– Что же в нем было, позвольте вас спросить?
– Главным образом ботинки.
– Ботинки? – растерялся Томми.
– Именно, – подтвердил мистер Уилмотт. – Ботинки. Странно, не правда ли?
– Надеюсь, вы простите за мой вопрос, – сказал Томми. – Скажите, вы не носите за подкладкой ботинок или внутри каблуков никаких секретных бумаг или чего-то подобного?
Его вопрос, похоже, позабавил посетителя.
– Надеюсь, секретная дипломатия еще не дошла до этого.
– Только в книжках, – чуть виновато улыбнулся Томми. – Но поймите, мы же должны как-то объяснить эту путаницу… Кстати, а кто пришел за саквояжем – ну, за тем, который не ваш?
– По всей видимости, кто-то из слуг Уэстерхэма. Совершенно обычный человек, как я понимаю. По крайней мере, мой камердинер не заметил в нем ничего подозрительного.
– Скажите, а ваш саквояж до этого вскрывали?
– Этого я сказать не могу. Думаю, что нет. Может, вам стоит расспросить моего камердинера? Он наверняка расскажет вам об этом деле больше, чем я.
– Думаю, это лучшее из решений, мистер Уилмотт.
Посол чиркнул на визитной карточке несколько слов и протянул ее Томми.
– Смею предположить, что вы предпочтете приехать в посольство и расспросить его там? Если нет, я могу прислать его сюда к вам. Кстати, его имя Ричардс.
– Благодарю вас, мистер Уилмотт. Но я предпочел бы приехать в посольство.
Дипломат встал и посмотрел на часы.
– О боже, я опоздаю на встречу… Итак, до свидания, мистер Блант. Оставляю это дело целиком и полностью в ваших руках.
С этими словами он поспешил прочь. Томми посмотрел на Таппенс. Та, войдя в роль незаменимой мисс Робинсон, что-то записывала в блокноте.
– Ну, и что ты скажешь по этому поводу, моя старушка? – спросил Томми. – Ты заметила в этой истории, как только что выразился наш гость, хотя бы крупицу смысла?
– Никакой, – радостно призналась Таппенс.
– В любом случае, это только начало. Из чего следует, что смысл, если таковой имеется, спрятан где-то глубоко.
– Ты так думаешь?
– Это лишь общепризнанная гипотеза. Вспомни Шерлока Холмса, и как глубоко масло погрузилось в петрушку, то есть, я хотел сказать, наоборот[35]. Меня всегда снедало желание узнать об этом случае как можно больше. Надеюсь, Ватсон когда-нибудь извлечет его из своей записной книжки. Вот тогда я умру счастливым. А пока – давай за дело.
– Согласна, – пискнула Таппенс. – Какой он медлительный, наш уважаемый мистер Уилмотт, зато какой надежный…
– Она знает мужчин, – сказал Томми. – Вернее, он знает мужчин… Черт, нетрудно запутаться, когда ты берешься играть роль детектива-мужчины.
– О, мой дорогой друг, мой дорогой друг!
– Чуть больше чувства, Таппенс, и чуть меньше повторений.
– Классическую фразу невозможно повторять слишком часто, – ответила Таппенс с чувством собственного достоинства.
– Лучше съешь горячую булочку, – участливо посоветовал Томми.
– Только не в одиннадцать часов утра. Спасибо. Какой, однако, глупый случай… Ботинки, это надо же! Но почему?
– А почему бы и нет? – отозвался Томми.
– Что-то здесь не так. Ботинки, – покачала головой Таппенс. – Всё не так. Кому нужны ботинки другого человека? Это просто какое-то безумие.
– Возможно, они просто перепутали саквояжи? – предположил Томми.
– Возможно. Но если бы кому-то понадобились бумаги, то взяли бы сумку с депешами. Ведь когда речь идет о послах, обычно думают лишь о разного рода документах.
– Ботинки оставляют следы, – задумчиво произнес Томми. – Что, если они хотели где-то проложить дорожку из следов Уилмотта?
Таппенс вышла из роли и задумалась над его словами, но в конце концов покачала головой.
– Это кажется совершенно невероятным, – сказала она. – Нет, думаю, нам придется смириться с тем фактом, что ботинки посла здесь ни при чем.
– Итак, – вздохнул Томми. – Наш следующий шаг – расспросить верного Ричардса. Возможно, он прольет хоть какой-то свет на эту историю.
Предъявив визитку посла, Томми был допущен под своды посольства, где его уже ждал, готовый дать показания, бледный молодой человек с приятными манерами и негромким голосом.
– Я Ричардс, сэр, камердинер мистера Уилмотта. Насколько я понимаю, вы желали видеть меня.
– Да, Ричардс. Мистер Уилмотт почтил меня сегодня утром своим визитом. В частности, он предложил, чтобы я приехал в посольство и задал вам несколько вопросов. Дело касается саквояжа.
– Я знаю, сэр, мистер Уилмотт очень расстроился по этому поводу. Хотя я не совсем понимаю почему, поскольку ничего не пропало. Я также понял, по словам человека, который пришел за вторым саквояжем, что тот принадлежит сенатору Уэстерхэму, но я мог ошибиться.
– Как выглядел этот человек?
– Средних лет, седоволосый, с хорошими манерами. Я бы сказал, весьма респектабельный. Как я понял, он камердинер сенатора Уэстерхэма. Он вернул саквояж мистера Уилмотта и забрал другой.
– Саквояж открывали?
– Который из двух, сэр?
– Тот, который был принесен с борта судна. Впрочем, мне интересно узнать и про другой, тот, который принадлежит мистеру Уилмотту. Как, по-вашему, его открывали?
– Я бы сказал, что нет. Он был все так же перехвачен ремнями, как и на судне. Предполагаю, что джентльмен – кем бы он ни был – лишь слегка приподнял крышку и, поняв, что произошла ошибка, тотчас ее захлопнул.
– Ничего не пропало? Никаких мелочей?
– По-моему, нет… Сэр, я уверен, что ничего.
– А как насчет того, другого? Вы начали распаковывать его?
– Видите ли, сэр, я как раз открывал его в тот момент, когда прибыл посыльный сенатора Уэстерхэма. Я успел лишь расстегнуть ремни.
– Полностью вы его не открывали?
– Мы лишь вместе расстегнули замки, чтобы убедиться, что на этот раз нет никакой ошибки. Тот человек сказал, что всё в порядке, вернул на место ремни и унес саквояж с собой.
– И что было там внутри? Тоже ботинки?
– Нет, сэр, думаю, в основном туалетные принадлежности. Я точно заметил банку с солью для ванн.
Томми решил оставить эту тему.
– Скажите, а вы не замечали, чтобы во время плавания кто-то посторонний заходил в каюту вашего хозяина.
– Нет, сэр, не видел.
– То есть ничего подозрительного не было?.. Интересно, а что я сам имею под этим в виду? – спросил он самого себя с легкой улыбкой. – Ничего подозрительного – лишь слова!
Молодой человек перед ним задумался.
– Похоже, теперь я припоминаю…
– Да? – с интересом спросил Томми – И что же?
– Может, это никак не связано с этой историей. Но там была одна молодая особа…
– Вот как? Молодая особа? И что она делала?
– Едва не упала в обморок, сэр. Такая милая юная леди… Мисс Эйлин О’Хара. Изящная, невысокого роста, с темными волосами. Слегка экзотической наружности.
– И?.. – спросил Томми с возросшим интересом.
– Как я уже сказал, сэр, ей сделалось дурно. Рядом с каютой мистера Уилмотта. Она попросила меня позвать доктора. Я положил ее на диван, а сам вышел за доктором. Я не сразу его отыскал, а когда нашел и привел в каюту, то юная леди уже почти пришла в себя.
– О! – воскликнул Томми.
– Вы думаете, сэр, что…
– Здесь трудно сказать что-то определенное, – уклончиво ответил сыщик. – Скажите, мисс О’Хара путешествовала одна?
– Мне кажется, что да, сэр.
– И вы не видели ее с тех пор, как сошли на берег?
– Нет, сэр.
– Итак, – произнес Томми, проведя пару минут в задумчивости. – Думаю, на сегодня всё. Спасибо вам, Ричардс.
– Спасибо вам, сэр.
Вернувшись в детективное агентство, Томми пересказал жене разговор с Ричардсом. Та внимательно его выслушала.
– Что ты об этом думаешь, Таппенс?
– О мой дорогой друг, врачи всегда скептически смотрят на внезапный обморок. Это так удобно! И еще Эйлин, и вдобавок О’Хара… Звучит до невозможности по-ирландски, тебе не кажется?
– По крайней мере, есть за что зацепиться. Знаешь, что я намерен сделать? Дать о ней объявление в газету.
– Что?
– Да-да. Любая информация, касающаяся мисс Эйлин О’Хара, о которой известно, что она плыла на таком-то судне в такое-то время. Если она действительно Эйлин О’Хара, то откликнется сама, или же найдется кто-то, кто снабдит нас информацией о ней. Пока для нас это единственная надежда за что-то зацепиться.
– А ты не подумал, что можешь ее вспугнуть? Заставишь насторожиться?
– Что поделать, – вздохнул Томми. – Всегда приходится чем-то рисковать.
– Все равно я пока не вижу в этом смысла, – нахмурилась Таппенс. – Если банда жуликов на час-другой захватила саквояж дипломата, после чего вернула его владельцу, какая им была от этого выгода? Если только там не было бумаг, с которых они хотели снять копии, но мистер Уилмотт клянется, что в саквояже ничего подобного не было.
Томми смерил ее задумчивым взглядом.
– Ты очень хорошо все описала, Таппенс, – произнес он в конце концов. – И дала мне кое-какую идею.
Спустя два дня, когда его жена была на обеденном перерыве, Томми, в одиночку сидя в строгом кабинете мистера Теодора Бланта, был занят тем, что развивал свой ум чтением последнего сенсационного триллера.
Дверь в кабинет открылась, и на пороге вырос Альберт.
– К вам некая молодая особа, сэр, мисс Сайсли Марч. Говорит, что приехала к вам в ответ на объявление.
Великолепно!
Ошеломляюще!
Захватывающее чтение!
Захватывающе!
Отлично!
Увлекательно!
Потрясающе!
Невероятно!
Более-менее читабельно в той части, где описываются обычные детективные дела. Но как только на сцену выходят «страшные русские спецслужбы» вперемешку почему-то с немцами, читать становится затруднительно из-за постоянного фейспалма. В целом оставляет впечатление какого-то бульварного романа.