– Но ведь я наверняка увидел бы, как они выходили! – воскликнул официант. – Я не мог не заметить их. Могу поклясться на чем угодно, что в коридоре их не было!
– Проклятье! – воскликнул Томми. – Не могли же они раствориться в воздухе!
Картер вновь был само спокойствие, зато его мозг активно работал.
– Позвоните вниз и узнайте, кто последним занимал этот люкс и когда.
Оставив Клайдсли охранять второй люкс, Эванс бросился выполнять его поручение. Вскоре он поднял голову от телефона.
– Некий молодой инвалид-француз, месье Поль де Варе. С ним была сиделка-медсестра. Они съехали сегодня утром.
С губ переодетого официантом агента сорвался испуганный возглас, а сам он побледнел как мел.
– Инвалид и сиделка, – пролепетал он. – Они попались мне навстречу в коридоре. Мне и в голову не могло прийти… Я их столько раз видел раньше!
– Ты уверен, что это были те же самые люди? – вскричал мистер Картер. – Ты уверен, приятель? Ты хорошо на них посмотрел?
Агент покачал головой.
– Я на них даже не взглянул. Как вы понимаете, я ждал появления других – мужчины со светлой бородой и девушки.
– Разумеется, – простонал мистер Картер. – На это они и рассчитывали…
Внезапно вскрикнув, Томми наклонился и вытащил из-под дивана небольшой черный сверток. Как только он его развернул, из него выпала пара вещей. Сама внешняя обертка оказалась длинным черным пальто, в котором в тот день была Таппенс. Внутри оказалось ее платье и длинная светлая борода.
– Теперь все ясно, – сердито произнес Томми. – Таппенс у них в руках. Этот русский дьявол ушел от нас, а сиделка и этот инвалид – его сообщники. Они поселились здесь заранее, за день или два, чтобы персонал отеля привык к их присутствию. В ресторане он понял, что попал в западню, и решил осуществить собственный план. Возможно, рассчитывал на то, что соседний люкс будет пуст, потому что именно тогда он подпилил замки. В любом случае ему удалось нейтрализовать обитательницу номера и Таппенс. Он привел ее сюда, переодел в мужскую одежду, изменил собственную внешность и как ни в чем не бывало вышел вон. Одежду для этого маскарада он наверняка приготовил заранее. Что мне непонятно, как ему удалось подчинить себе Таппенс…
– А вот мне понятно, – произнес мистер Картер. С этими словами он поднял с пола небольшой металлический предмет. – Это часть иглы для подкожных инъекций. Он ввел ей наркотик.
– О боже! – простонал Томми. – И он сбежал от нас!
– Этого мы не знаем, – быстро возразил Картер. – Смею напомнить, что все выходы под наблюдением.
– Да, но ждут мужчину и молодую женщину, а не сиделку с мальчишкой-инвалидом… Они уже наверняка покинули отель.
Кстати, так и оказалось. По словам портье, сиделка и ее пациент уехали на такси всего пять минут назад.
– Послушайте, Бересфорд, – сказал Картер. – Ради Бога, возьмите себя в руки. Вы же знаете, я ни перед чем не остановлюсь, чтобы найти вашу жену. Сейчас я возвращаюсь к себе в кабинет. Не пройдет и пяти минут, как к ее поискам будет подключен каждый агент в моем распоряжении. Они от нас не уйдут.
– Вы уверены, сэр? Этот русский – настоящий дьявол. Посмотрите, с какой ловкостью он провернул это дело… Нет-нет, я не сомневаюсь, что вы сделаете все возможное. Только боюсь, что уже слишком поздно. К сожалению, пока что удача на их стороне.
Выйдя из отеля «Блитц», Томми зашагал по улице, почти не замечая, куда идет. Его как будто парализовало. Где искать? Что делать?
Дойдя до Грин-парк, он рухнул на скамейку. И почти не заметил, как на противоположный конец сел кто-то еще. Каково же было его удивление, когда рядом раздался хорошо знакомый голос:
– Если вы не против, я позволю себе смелость…
Томми поднял глаза.
– Привет, Альберт, – глухо сказал он.
– Я все знаю, сэр, но только вы не слишком переживайте…
– Не переживайте, – усмехнулся Бересфорд. – Легко сказать…
– Но вы сами подумайте, сэр! «Блестящие сыщики Бланта». Они всегда на коне. Заранее прошу меня извинить за мои слова, но я случайно подслушал, как и вы и ваша миссус спорили сегодня утром про месье Пуаро и его серое вещество. Так вот, сэр, почему бы вам не пустить в ход ваше? И тогда посмотрим, что можно будет сделать.
– Эх, дружище, в книгах пустить в ход клеточки серого вещества куда легче, чем в жизни…
– И все же, – стоял на своем Альберт. – Я не верю, что наша миссус даст себя обезвредить. Да вы и сами знаете, какая она. Она как та резиновая кость, которые покупают собачкам. Сколько ее ни грызи, ей все нипочем.
– Альберт, – произнес Томми, – ты меня взбодрил.
– В таком случае, почему бы не пустить в ход серые клеточки?
– Какой ты, однако, упрямый, Альберт… Ну что же, до сих пор мы с успехом пользовались этим приемом. Так попробуем еще разок. Давай аккуратно разложим по полочкам имеющиеся у нас факты. В десять минут третьего наш шпион входит в лифт. Спустя пять минут мы разговариваем с лифтером, и, услышав, что он нам сказал, спешим на третий этаж. Примерно в девятнадцать минут третьего мы входим в номер люкс миссис ван Снайдер. Итак, какой важный факт бросается нам в глаза?
Оба умолкли, ожидая, как какой-нибудь важный факт бросится в глаза если не одному, то другому. Увы. Этого не случилось.
– Скажите, а был в номере сундук? – спросил Альберт с задорным блеском в глазах.
– Mon ami, – сказал Томми, – ты плохо представляешь себе психологию американской женщины, только что вернувшейся из Парижа. Я бы сказал, там было около девятнадцати сундуков.
– Я это к чему спросил, сэр. Сундук – удобная вещь, если у вас есть труп, от которого нужно избавиться… Нет-нет, я не хотел сказать, что она мертва.
– Мы осмотрели лишь два из них, самые большие, в которые при желании можно спрятать тело. Какой следующий факт в нашем хронологическом порядке?
– Вы пропустили один – когда миссус и этот тип, одетый сиделкой, прошли мимо официанта в коридоре.
– Это, по идее, произошло до того, как мы подошли к лифту, – сказал Томми. – Они лишь чудом не столкнулись с нами. Да, быстрая работа. Я даже…
Он не договорил.
– В чем дело, сэр?
– Тсс, mon ami, мне в голову пришла одна мысль – грандиозная, я бы сказал, какая рано или поздно приходила в голову Эркюлю Пуаро. Что, если… О боже, надеюсь, я успею вовремя!
С этими словами он бросился вон из парка; Альберт – за ним по пятам, на бегу вопрошая:
– Что случилось, сэр? Я ничего не понимаю!
– Ничего страшного, – ответил Томми. – Не понимаешь – и не надо. Гастингс никогда не понимал. Не будь твои серые клеточки качеством пониже моих, какое удовольствие я получал бы от этой игры… Черт, я несу какую-то околесицу, но не могу ничего поделать. Ты хороший парень, Альберт. Ты знаешь, чего стоит Таппенс, а она стоит дюжины таких, как мы с тобой.
Рассуждая на бегу и задыхаясь, Томми вновь оказался в вестибюле отеля «Блитц». Здесь ему на глаза попался Эванс. Бересфорд тотчас отвел его в сторону, чтобы быстро сказать несколько слов. Вдвоем они вошли в лифт. Альберт вскочил вслед за ними.
– Третий этаж, – сказал Томми.
Рядом с дверью номер 318 они остановились. Эванс достал ключ и решительно вставил его в скважину. Без всякого предупреждения все трое вошли в спальню миссис ван Снайдер.
Дама по-прежнему лежала на кровати – правда, на этот раз неглиже. Она удивленно уставилась на вошедших.
– Извините, что мы вошли без стука, – с приятной улыбкой произнес Томми. – Я ищу мою жену. Не могли бы вы встать с кровати?
– Мне кажется, вы сошли с ума! – выкрикнула миссис ван Снайдер.
Томми, наклонив голову, задумчиво посмотрел на нее.
– Весьма артистично, – произнес он. – Но этого мало. Мы проверили под кроватью, но не заглянули внутрь. Помню, ребенком я сам любил там прятаться. Горизонтально, поперек кровати, под подголовным валиком. А вот этот сундук… как удобно в нем вынести тело! Но мы слишком быстро к вам нагрянули. Вы лишь успели опоить Таппенс зельем и спрятать ее под валиком, а также дать вашим сообщникам из соседнего номера возможность связать вас и заткнуть вам рот. Признаюсь честно, на тот момент мы клюнули на вашу историю.
Однако если призадуматься и разложить все по полочкам – то следует признать, что невозможно опоить зельем молодую женщину, переодеть ее в мальчишескую одежду, связать по рукам и ногам другую женщину и изменить собственную внешность – и все это за пять минут… Просто физически невозможно.
Сиделка с мальчиком были отвлекающим маневром. Предполагалось, что мы бросимся по их следу, а миссис ван Снайдер примем за несчастную жертву бандитов… Эванс, будь добр, помоги даме подняться с постели. Кстати, ты вооружен? Отлично.
Несмотря на все ее громкие протесты, миссис ван Снайдер была поднята со своего ложа. Томми сорвал простыни с матраца.
Там, поперек изголовья, лежала Таппенс – глаза закрыты, лицо воскового оттенка. На какой-то миг Томми охватил ужас, но затем он увидел, что грудь ее чуть заметно поднимается и опускается. Таппенс была под действием наркотика, однако жива.
Бересфорд повернулся к Альберту и Эвансу.
– А теперь, господа, – театрально произнес он, – заключительный удар!
Быстрым движением он схватил миссис ван Снайдер за ее причудливо уложенные волосы. Те остались у него в руке.
– Так я и думал! – воскликнул Томми. – Номер шестнадцать…
Примерно через полчаса Таппенс открыла глаза и увидела склонившихся над ней доктора и Томми.
Великолепно!
Ошеломляюще!
Захватывающее чтение!
Захватывающе!
Отлично!
Увлекательно!
Потрясающе!
Невероятно!
Более-менее читабельно в той части, где описываются обычные детективные дела. Но как только на сцену выходят «страшные русские спецслужбы» вперемешку почему-то с немцами, читать становится затруднительно из-за постоянного фейспалма. В целом оставляет впечатление какого-то бульварного романа.