— К тому же, — продолжала Джози, — каждый вечер я исполняю два показательных танца с Реймондом, Реймондом Старром. Он профессиональный теннисист и танцор. Но этим летом случилась неприятность — купаясь в море, я поскользнулась и вывихнула лодыжку…

Мелчетт еще утром заметил, что она и впрямь слегка прихрамывает.

— Само собой, показательные танцы пришлось отменить, и надо было срочно что-то предпринимать — ужасно не хотелось, чтобы хозяева взяли на мое место новенькую. В таких случаях всегда рискуешь, — тут доброжелательный взгляд ее голубых глаз стал твердым и настороженным, как у женщины, все время ведущей борьбу на выживание, — что кто-то перебежит тебе дорогу. Я сразу вспомнила о Руби и предложила хозяевам пригласить ее сюда. Я бы продолжала исполнять обязанности организатора вечеров, составлять партии в бридж, заниматься знакомствами, а Руби взяла бы на себя танцы. Уладили бы все в тесном семейном кругу — вы меня понимаете?

Мелчетт, конечно, понимал.

— Начальство согласилось, я позвонила Руби, и она приехала. Для нее это была большая удача. Работа здесь более престижная, чем там, где она танцевала до сих пор. Это случилось месяц назад.

— Понятно. И она имела здесь успех? — спросил Мелчетт.

— Да, — небрежно ответила Джози. — Танцевала она неплохо. Конечно, до меня ей далеко, но Реймонд классный партнер и постарался представить ее в лучшем виде; к тому же она хорошенькая — стройная блондинка с мордашкой купидона. Немного злоупотребляла косметикой — я всегда ее за это ругала, но вы можете представить, как трудно с этими девчонками… Ей было всего восемнадцать, а в этом возрасте они ни в чем не знают меры. В приличном отеле — а «Маджестик» именно такой отель — подобные излишества просто неуместны. Я все время пыталась внушить ей, что это дурной тон.

— Она нравилась постояльцам? — спросил Мелчетт.

— Да, нравилась. Правда, она не умела поддержать разговор, была немного глуповата и нравилась больше пожилым джентльменам, у молодых же особого успеха не имела.

— У нее был какой-нибудь дружок?

Джози понимающе на него взглянула.

— Нет, в этом смысле, не думаю. Впрочем, она вряд ли бы мне об этом рассказывала.

Мелчетт удивился — Джози совсем не была похожа на ханжу, — но виду не подал, а только спросил:

— Теперь расскажите мне, пожалуйста, когда вы видели свою кузину в последний раз.

— Вчера вечером. У них с Реймондом два показательных танца — один в половине одиннадцатого, другой — в полночь. После первого Руби пошла танцевать с одним молодым человеком, из постояльцев отеля, я в это время играла в бридж в гостиной. Гостиная отделена от танцевального зала стеклянной перегородкой. После танца я ее уже не видела. Вскоре после двенадцати ко мне подошел Реймонд — он ужасно нервничал — и спросил, где Руби, сказал, что ее нигде нет, а им пора начинать второй танец. Признаться, я ужасно разозлилась. Вечно эти девчонки вытворяют всякие глупости, за которые потом их могут выгнать с работы. Мы с Реймондом пошли к ней в комнату, но там ее не было. Я заметила, что она переоделась: розовое платье с пышной юбкой, в котором она танцевала, висело на спинке стула. Обычно после первого танца она не переодевалась, за исключением среды — по средам у нас сугубо танцевальные вечера. Я понятия не имела, куда она подевалась. По моей просьбе оркестр сыграл еще один фокстрот, но Руби так и не появилась. Тогда я сказала Реймонду, что буду танцевать сама. Мы выбрали самый легкий и короткий танец из нашего репертуара, но все равно моя лодыжка здорово разболелась и к утру совсем распухла. А Руби так и не пришла. Мы прождали ее до двух часов. Ух как я рассвирепела! — Голос ее дрогнул.

Мелчетт уловил в нем неподдельную злость. Это его насторожило. Ведь в поступке Руби не было ничего, что могло бы вызвать столь бурную реакцию к погибшей девушке. Ему показалось, что Джози чего-то недоговаривает, и он спросил:

— И сегодня утром, обнаружив, что Руби Кин так и не вернулась ночевать, вы обратились в полицию?

Он уже знал от Слэка, позвонившего ему утром из Дейнмута, что в полицию она не обращалась. Но хотел знать, что на это скажет она сама.

Она ответила сразу же, без малейших колебаний:

— Нет, в полицию я не пошла.

— Почему, мисс Тернер?

Она смело встретила его взгляд.

— Вы бы тоже не пошли, будь вы на моем месте.

— Вы думаете?

— Не пошла, потому что боюсь потерять место. Всякий отель больше всего опасается скандалов, тем более вмешательства полиции. Я же не думала, что с Руби что-то случилось. Мне это и в голову не приходило! Я решила, что она по глупости улизнула с каким-нибудь молодцом. «Ничего, — подумала я, — в конце концов объявится, и тогда я ей покажу». В ее возрасте все девчонки такие дуры…

Мелчетт сделал вид, что читает свои записи.

— Ах да, у меня записано, что о ее исчезновении сообщил полиции некий мистер Джефферсон. Он живет в отеле, да?

— Да, — коротко ответила мисс Тернер.

Полковник Мелчетт спросил:

— Интересно, почему именно мистер Джефферсон?

Джози разглаживала манжет своего жакета. Снова возникла какая-то заминка, и полковнику опять показалось, что она что-то недоговаривает. Джози неохотно пояснила:

— Он калека. И заводится с пол-оборота. Больной человек.

Оставив ее слова без внимания, Мелчетт спросил:

— С кем танцевала ваша кузина, когда вы ее видели в последний раз?

— С молодым человеком по имени Бартлетт. Он живет в отеле дней десять.

— Их отношения были дружескими?

— Я бы не сказала. Во всяком случае, мне так не показалось. — И снова в ее голосе зазвучали гневные нотки.

— А что он говорит?

— Говорит, что когда кончился танец, Руби отправилась наверх попудрить нос.

— Тогда-то она и переоделась, да?

— Наверное.

— И это все, что вам известно? Потом она просто…

— Исчезла, — закончила Джози. — Именно так.

— У мисс Кин были знакомые в деревне Сент-Мэри-Мид или в ее окрестностях?

— Не знаю. Может быть. Видите ли, сюда, в Дейнмут, в отель «Маджестик», приезжает много молодежи из ближайших деревень. Но мне трудно судить, откуда они, если, конечно, они сами об этом не скажут.

— Ваша сестра… она никогда не упоминала Госсингтон?

— Госсингтон? — Джози была явно озадачена.

— Госсингтон-Холл.

— Первый раз слышу. — В голосе ее была уверенность. И любопытство тоже.

— Госсингтон-Холл — это дом, где нашли ее тело, — пояснил полковник Мелчетт.

— Госсингтон-Холл? — Она изумленно на него посмотрела. — Ну и ну!

«Вот именно», — подумал Мелчетт.

— Вы знаете полковника Бэнтри и его жену?

Джози снова покачала головой.

— А мистера Бэзила Блейка?

Она слегка сдвинула брови.

— Вроде бы что-то слышала. Да — да, слышала. Но в какой связи — что-то не припоминаю.

Ревностный инспектор Слэк передал своему начальнику листок из записной книжки, на коем карандашом было написано: «Полковник Бэнтри обедал в отеле „Маджестик“ на прошлой неделе». Мелчетт густо покраснел. Слэк был усердным и добросовестным полицейским, однако Мелчетт терпеть его не мог. В этой записке был явный намек на то, что он, полковник Мелчетт, покрывает своего школьного приятеля.

Он повернулся к Джози.

— Мисс Тернер, прошу вас, не откажите поехать со мной в Госсингтон-Холл.

И почти не слушая, что ответила Джози, он с вызовом посмотрел Слэку в глаза.

Глава 4

1

В деревне Сент-Мэри-Мид давно не случалось события, которое бы так взбудоражило всех ее обитателей.

Первой принесла сенсационную новость мисс Уэзерби, ворчливая старая дева с длинным носом. Она забежала к своей соседке и старой приятельнице мисс Хартнелл.

— Извините, дорогая, что я так рано, но мне просто не терпится рассказать вам потрясающую новость.

— Какую новость? — встрепенулась мисс Хартнелл. Она говорила басом и с завидным усердием навещала бедных, которые уже не знали, как им избавиться от ее назойливых визитов.

— В библиотеке полковника Бэнтри нашли труп… женский.

— В библиотеке полковника Бэнтри?

— Да-да. Какой кошмар, верно?

— Бедная миссис Бэнтри. — Мисс Хартнелл постаралась скрыть тайное злорадство.

— Вероятно, она ни о чем не догадывалась.

— Слишком уж много внимания она уделяла своему саду и слишком мало мужу, — назидательно заметила мисс Хартнелл. — А за мужчинами нужен глаз да глаз. Чтобы ни шагу без догляду. Изо дня в день, — исступленно твердила мисс Хартнелл.

— Именно так. Именно так. И все же это ужасно.

— Интересно, что скажет по этому поводу Джейн Марпл. Как вы думаете, ей что-нибудь было известно? У нее глаз наметанный, особенно в этих делах.

— Джейн Марпл уехала в Госсингтон.

— Как? Сегодня утром?

— Да, совсем рано. Еще до завтрака.

— Да что вы! Подумать только! То есть я хотела сказать, что это уж чересчур. Всем известно, что она всюду любит совать свой нос, но есть какие-то границы. Просто неприлично!

— Да, но миссис Бэнтри сама прислала за ней машину.

— Сама?

— Да, со своим шофером Максвеллом.

— Боже милостивый! Ну и дела.

Они немного помолчали, обдумывая случившееся.

— И чей же это труп? — спросила мисс Хартнелл.

— Вы ведь знаете ту мерзкую женщину, которая приезжает вместе с Бэзилом Блейком?

— Эту отвратительную крашеную перекисью блондинку? — Мисс Хартнелл явно отстала от времени и не знала, что перекисью уже давно никто не красится. — Ту, которая валялась на травке в его саду почти нагишом?