— Ну? — рявкнул миллионер.
Однако маленький господин Гоби привык действовать методически. Он подсел к столу, извлек потрепанную записную книжку и, сверяясь с ней, приступил к докладу. Миллионер внимательно и с видимым удовольствием слушал его монотонный голос. Наконец Гоби закончил чтение и уставился на корзину для бумаг.
— Ну что ж, — сказал ван Олдин. — Вроде бы все ясно. Судебное разбирательство много времени не отнимет. Показания служащих отеля надежны, я полагаю?
— Абсолютно, — ответил мистер Гоби и злорадно покосился на позолоченное кресло.
— К тому же он на мели, — продолжил ван Олдин. — Пытается получить заем, вы говорите? Он уже и так занял все, что можно, а теперь, когда начнется бракоразводный процесс, ему и цента не дадут, можете быть спокойны. Кроме того, его могут заставить немедленно оплатить векселя. Короче, он у нас в руках. Гоби, он у нас в руках!
И с этими словами он ударил по столу кулаком. На его лице змеилась злорадная и торжествующая улыбка.
— Информация представляется вполне надёжной, — заметил мистер Гоби своим тоненьким голоском.
— А теперь мне надо ехать на Керзон-стрит, — сказал миллионер. — Чрезвычайно обязан вам, Гоби. Вы отлично поработали.
Слабая улыбка удовлетворения скользнула по лицу человечка.
— Благодарю вас, мистер ван Олдин, — проговорил он. — Стараемся быть на высоте.
Но на Керзон-стрит ван Олдин отправился не сразу. Сначала он поехал в Сити[18], где имел две встречи, которые еще больше подняли ему настроение. Когда же он шел по Керзон-стрит, из дома номер 160 вышел какой-то человек и направился ему навстречу. В первый момент миллионер принял его за Дерека Кеттеринга, однако, присмотревшись, он убедился, что видит этого человека впервые. Хотя… нет, не впервые… Его лицо показалось ему знакомым и вызывало какие-то крайне неприятные ассоциации. Ван Олдин долго ломал себе голову, кто бы это мог быть, но тщетно, и настроение из-за этого у него опять испортилось.
Таких загадок он не любил.
Рут Кеттеринг явно его ждала. Она бросилась отцу навстречу и поцеловала его.
— Как дела, папа?
— Отлично, Рут, но мне нужно тебе кое-что сказать.
Он сразу же почувствовал в дочери перемену: непосредственность, с которой она его встретила, сменилась настороженностью. Она с выжидающим видом опустилась в глубокое кресло.
— Слушаю тебя, папа.
— Сегодня утром я беседовал с твоим мужем.
— Ты видел Дерека?
— Именно. Он наговорил много чего, в основном глупостей и дерзостей. Однако перед уходом он произнес слова, которых я не понял. Он просил передать тебе, чтобы ты была со мной более откровенной. Что он имел в виду, Рут?
Миссис Кеттеринг беспокойно заерзала в кресле.
— Я… я не знаю, папа. Откуда мне знать?
— Ты не можешь не знать, — возразил ван Олдин. — Еще он сказал, что у него свои друзья, а у тебя свои. А это как понимать?
— Не знаю, — повторила Рут.
Ван Олдин сел, у его губ появилась жесткая складка:
— Пойми, Рут. Я не собираюсь приступать к этому делу с завязанными глазами. Я вовсе не уверен, что твой муж такая уж безобидная овечка. Сейчас-то он не опасен, это я точно знаю. У меня есть средства заставить его молчать, заткнуть ему рот, причем надолго, но мне хотелось бы знать, есть ли необходимость в применении таких средств. Что он имел в виду, когда говорил, что у тебя тоже есть свои друзья?
Миссис Кеттеринг пожала плечами.
— У меня масса друзей, — сказала она уклончиво, — я, право, не знаю, что он имел в виду, уверяю тебя.
— Нет, знаешь.
Сейчас ван Олдин говорил агрессивно, с напором, так, как привык говорить со своими противниками.
— Ладно, я поставлю вопрос по-другому. Кто этот человек?
— Какой человек?
— Тот самый. Тот, кого имел в виду Дерек. Твой друг. Тебе не нужно тревожиться, дорогая, я понимаю, тут нет ничего предосудительного, но мы должны предусмотреть все, что может всплыть на суде. Они могут уцепиться за это, сама понимаешь. Я должен знать, кто этот человек и каковы ваши отношения.
Рут нервно теребила пальцы.
— Подумай, малышка, — смягчился ван Олдин. — Не бойся старика отца. Я ведь не был с тобой суров, даже тогда в Париже, правда?
И тут вдруг его осенило.
— Так вот это кто, черт возьми, — пробормотал он. — Не зря же его лицо показалось мне знакомым.
— О чем ты говоришь, папа? Я не понимаю.
Миллионер подошел к дочери и крепко сжал ее запястье.
— Послушай, Рут. Ты снова встречаешься с этим типом?
— С каким еще типом?
— С тем самым, который принес нам немало хлопот много лет назад. Ты отлично знаешь, о ком я говорю.
— Ты говоришь… — Она помедлила. — Ты говоришь о графе де ля Рош?
— «Граф де ля Рош»! — взорвался ван Олдин. — Я еще тогда говорил тебе, что никакой он не граф[19]. Обыкновенный жулик! Ты влюбилась в него без памяти, но я вырвал тебя из его когтей.
— Да, вырвал, — с горечью проговорила Рут, — и в результате я вышла замуж за Дерека Кеттеринга.
— Ты сама хотела этого, — отрезал миллионер.
Рут пожала плечами.
— А теперь, — с расстановкой проговорил ван Олдин, — ты видишься с ним снова… и это несмотря на то, что я все тебе объяснил. Сегодня он был у тебя. Я встретил его на улице, но не сразу сообразил, кто это.
Рут Кеттеринг взяла себя в руки.
— Знаешь, папа, по-моему, ты несправедлив к Архману, к графу де ля Рош, я хотела сказать. Да, в юности у него бывали… просчеты, он сам мне об этом рассказывал. Но… он всегда меня любил. Ты разбил ему сердце, когда разлучил нас в Париже, и вот теперь…
Миллионер фыркнул.
— «Разбил сердце»! И ты попалась на это вранье?! Ты, моя дочь! Господи Боже мой!
Он развел руками:
— Только женщины могут быть столь чудовищно глупы!
Глава 6
Мирей
Дерек Кеттеринг так стремительно вылетел из номера ван Олдина, что столкнулся с дамой, которая шла по коридору. Он извинился, она кивнула ему с улыбкой и двинулась дальше, поразив его спокойной уверенностью движений, а также проницательным взглядом довольно красивых серых глаз.
При всей беспечности Дерека разговор с тестем выбил его из колеи. Обедал он в одиночестве, после чего, слегка нахмурившись, отправился в роскошную квартиру, которую снимала дама, известная под именем Мирей. Подтянутая, опрятная домоправительница-француженка встретила его улыбкой.
— Входите, мосье. Мадам отдыхает.
Он прошел в отлично ему знакомую комнату, убранную в восточном вкусе. Мирей лежала на диване, утопая в целой груде подушек всех оттенков янтаря, гармонирующих с ее цвета охры кожей. У танцовщицы была точеная фигурка и красивое, хотя и несколько изможденное лицо, в котором таилось какое-то особое экзотическое очарование. Она призывно улыбнулась Дереку Кеттерингу ярко-оранжевыми губами.
Он поцеловал ее и опустился в кресло.
— Что поделываешь? Только что встала, надо думать?
Апельсиновый рот расплылся в томной улыбке.
— Нет, — сказала танцовщица. — Я трудилась.
И она протянула длинную бледную руку в сторону пианино, на котором стояли раскрытые ноты.
— Амброз был здесь. Он играл мне новую оперу.
Кеттеринг кивнул, не проявляя ни малейшего интереса. Ему был глубочайшим образом безразличен и Клод Амброз[20], и его оперные новации на тему ибсеновского «Пер Гюнта». Да и Мирей оказывала композитору внимание лишь постольку, поскольку очень хотела заполучить роль Анитры[21].
— Это замечательная партия, — проговорила она. — Я вложу всю свою страсть в эту роль. Буду танцевать увешанная драгоценностями… Да, кстати, mon ami[22], я видела вчера на Бонд-стрит[23] жемчуг — черный жемчуг.
Она помолчала, выжидательно глядя на Дерека.
— Моя дорогая, — сказал Кеттеринг, — со мной говорить о черном жемчуге бессмысленно. В настоящий момент это значит только подливать масла в огонь.
Мирей моментально отреагировала на его тон, села, ее огромные черные глаза расширились.
— О чем ты, Dereek? Что случилось?
— Мой уважаемый тесть, — ответил Кеттеринг, — готов сыграть ва-банк.
— Что-что?
— Иными словами, он хочет, чтобы Рут со мной развелась.
— Какая чушь! Из-за чего ей с тобой разводиться?
Дерек Кеттеринг ухмыльнулся:
— В большой степени из-за тебя, cherie![24]
Мирей пожала плечами.
— Это неразумно, — заметила она рассудительным тоном.
— Очень неразумно, — согласился Дерек.
— И что же ты собираешься предпринять? — поинтересовалась Мирей.
— Предпринять? У нас неравные силы. У него — неограниченные средства, у меня — неограниченные долги. Нетрудно догадаться, кто одержит верх.
— Странные люди, эти американцы, — заметила Мирей. — Я еще понимаю, если бы твоя жена любила тебя!
— Скажи лучше, что будем делать? — Дерек вздохнул.
Танцовщица вопросительно посмотрела на него. Он подошел и взял ее руки в свои.
— Ты останешься со мной?
— Что ты имеешь в виду? После?..
— Да. — Кеттеринг кивнул. — После того как кредиторы сбегутся, точно воронье на падаль. Я ужасно люблю тебя, Мирей, неужели ты предашь меня?
Она вырвала руку.
— Ты же знаешь, я тебя обожаю, Дерек…
Он уловил в ее голосе уклончивые нотки.
— И что дальше? Крысы бегут с тонущего корабля?
— О, Dereek!
— Говори прямо. Ты бросишь меня, да? — Голос у Дерека дрожал.
Она пожала плечами.
— Я очень люблю тебя, mon ami… в самом деле люблю. Ты очарователен… un beau garcon, но се n'est pas pratique[25].
"Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария" друзьям в соцсетях.