Она на минуту замолчала.

— Вот что странно… Мы с ней действительно родные. А отец мне был как неродной. Но мама… ладно, я еду с ней за границу, это решено. Я буду рядом с ней до… до конца.

Она встала, и я взял ее руку в свои.

— Да благословит Господь вас обеих, — сказал я. — Я уверен, что в один прекрасный день вас ждет большое счастье, Летиция.

— Пора бы, — сказала она, пытаясь засмеяться. — До сих пор оно меня не очень-то баловало, а? Да ку, в конце концов, это не важно. Прощайте, мистер Клемент. Вы всегда ко мне хорошо относились, вы ужасно добрый, и Гризельда тоже.

Гризельда!

Пришлось рассказать ей начистоту, как ужасно огорчило меня анонимное письмо; сначала она рассмеялась, а потом с самым серьезным видом меня отчитала.

— Тем более, — сказала она в заключение, — что я собираюсь в будущем стать скромной и богобоязненной — в точности, как отцы-пилигримы[281].

Я никак не мог представить себе Гризельду в роли отца-пилигрима.

Она продолжала:

— Понимаешь, Лен, в мою жизнь скоро войдет что-то новое, и я стану более спокойной, уравновешенной. В твою жизнь оно тоже войдет, только тебе оно принесет радость, молодость, во всяком случае, я на это надеюсь! И ты не будешь то и дело называть меня «дорогое дитя», когда у нас будет настоящий ребенок, мой и твой. Знаешь, Лен, я решила, что пора мне стать настоящей «женой и матерью» (как пишется в книгах), и домашним хозяйством тоже займусь всерьез. Я уже купила три книжки: две — «Домоводство» и одну — «Материнская любовь», — и если уж это не сделает меня идеальной, я не знаю, что еще для этого нужно! Книжки потешные, я смеялась до колик, нет, написаны они всерьез, ну ты сам понимаешь. Смешнее всего про воспитание молодого поколения.

— А ты случайно не купила книгу «Как надо обращаться с мужем», признавайся? — спросил я с опаской и привлек ее к себе.

— Мне она ни к чему, — отвечала Гризельда. — Я образцовая жена. Я люблю тебя всем сердцем. Что тебе еще нужно?

— Ничего, — сказал я.

— Ты не мог бы сказать, ну хоть один-единственный разок, что безумно меня любишь, а?

— Гризельда, — сказал я, — я тебя обожаю! Я тебя боготворю! Я люблю тебя безумно, безнадежно и страстно, да простит мне Бог!

Моя жена глубоко и удовлетворенно вздохнула.

Вдруг она выскользнула из моих объятий.

— Вот досада! Сюда идет мисс Марпл. Ни словечка ей, слышишь! Не хватало мне только, чтобы мне подсовывали подушки под спину и настаивали, чтобы я держала ноги повыше! Скажи, что я ушла играть в гольф. Это собьет ее со следа, и это чистая правда — я забыла там свой желтый свитер, а он мне нужен.

Мисс Марпл подошла к окну, смущенно остановилась поодаль и спросила, может ли она видеть Гризельду.

— Гризельда, — сказал я, — ушла на поле для гольфа.

В глазах мисс Марпл вспыхнула тревога.

— О! Но, согласитесь, — это крайне неосторожно в ее положении.

И она залилась самым милым, старомодным, стародевически стыдливым румянцем, как и подобает настоящей леди.

Чтобы скрыть минутное замешательство, мы торопливо заговорили о деле Протеро, вспомнили «доктора Стоуна», который оказался вором и мошенником, известным под многими именами и кличками. С мисс Крэм, кстати, было полностью снято обвинение в соучастии. Она после долгого запирательства призналась в том, что отнесла чемодан в лес, но сделала это по доверчивости — доктор Стоун ее уверил, что опасается соперничающих с ним археологов — от них всего молено ожидать, даже открытого грабежа ради того, чтобы дискредитировать его теорию. Судя по всему, девушка приняла эти россказни за чистую монету. А теперь, как поговаривают в деревне, она отправилась на поиски какого-нибудь неподдельного пожилого холостяка, которому нужна секретарша.

Пока мы болтали, меня грызла одна мысль: как мисс Марпл ухитрилась докопаться до нашего самого нового секрета? Но вскоре мисс Марпл, в свойственной ей тактичной манере, сама дала мне это понять.

— Я надеюсь, душечка Гризельда воздерживается от крайностей, — тихо сказала она, выдержав пристойную паузу. — Я вчера была в книжной лавке в Мач Бенэме…

Бедняжка Гризельда — книга «Материнская любовь» выдала ее с головой!

— Знаете, мисс Марпл, — сказал я внезапно. — Я все думаю: если бы вы совершили убийство, сумел ли бы кто-нибудь его раскрыть?

— Какие у вас ужасные мысли! — воскликнула глубоко шокированная мисс Марпл. — Надеюсь, я никогда не пойду на такой смертный грех!

— Но ведь такова человеческая натура, — процитировал я.

Мисс Марпл оценила шутку и рассмеялась мелодичным, лукавым смехом.

— Какой вы шутник, мистер Клемент! — Она встала. — Хотя, вполне естественно, настроение у вас должно быть отличное.

У двери в сад остановилась.

— Передайте нежный привет моей милой Гризельде и скажите ей, что я умею хранить тайны.

Честное слово, наша мисс Марпл — просто прелесть…

БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

«Тайна голубого экспресса»

Большая часть романа была написана зимой — весной 1927 года на Канарских островах, куда Агата Кристи уехала вместе с дочерью отвлечься после нервной депрессии, вызванной смертью матери и разрывом с мужем.

Взяв за основу сюжет раннего рассказа «Плимутский экспресс», она работала над книгой с нежеланием, буквально заставляя себя каждый день писать по нескольку страниц; именно тогда, по ее свидетельству, она впервые ощутила себя профессиональной писательницей. Позднее она отозвалась о «Тайне голубого экспресса» как о самом неудачном своем романе, «слишком обычном, полном клише, с неинтересным сюжетом».

Тем не менее характеры героев романа получились вполне убедительными, а атмосфера Французской Ривьеры 20-х годов настолько достоверной, что и сегодня воспринимается так же убедительно, как и в год публикации. Поскольку в романе нет ни Гастингса, ни доктора Шеппарда («Убийство Роджера Экройда»), никто не сглаживает своими ироничными репликами непомерное тщеславие мосье Пуаро, который подчас выглядит как карикатура на самого себя. И все же этот образ гораздо больше походит на Пуаро, нежели карточная фигура из предыдущего романа «Большая четверка» (не вошел в собрание). Здесь же впервые появляется название «Сент-Мэри-Мид», позже данное деревне, где проживает мисс Марпл.

Роман впервые вышел в Англии в 1928 году.

Имеется несколько переводов на русском языке. Перевод под редакцией М. Макаровой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

«Тайна семи циферблатов»

Этот роман был написан в лондонской квартире Агаты Кристи.

Умело используя предубежденное отношение английской публики того времени к тайным обществам, миссис Кристи развернула довольно тонкую интригу и предложила неожиданный сюжетный ход, предоставив читателю самому интерпретировать некоторые двусмысленные ситуации в первой части романа.

Некоторые персонажи, в том числе и невозмутимый флегматик инспектор Баттл, перекочевали в роман из вышедшего в 1925 году «Тайны замка Чимниз». И хотя «Тайна семи циферблатов» заметно уступает последнему — меньше изящества, остроумия и сюжетных находок — это не помешало ему войти в разряд наиболее запавших в читательскую душу триллеров.

Впервые опубликован в Англии в 1929 году.

До настоящей публикации существовал один перевод на русский язык. Перевод под редакцией М. Макаровой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

«Убийство в доме викария»

Первый роман с участием мисс Джейн Марпл — персонажем, возникшим благодаря желанию Агаты Кристи развить образ любимой ею Кэролин из «Убийства Роджера Экройда», вызванного, возможно, тем, что из ставящейся в то время по «Роджеру Экройду» пьесы ее пришлось исключить. Кроме того, очевидно определенное сходство мисс Марпл с бабушками писательницы, о которых она тепло вспоминает в «Автобиографии».

Роман вызвал критику некоторых ее собратьев по перу (в частности Джулиана Сшмонса), да и сама Агата Кристи позднее отметила чрезмерное обилие действующих лиц и сюжетных линий, тем не менее в целом она была довольна фабулой. Несомненной удачей следует считать и описание деревни и реалий деревенской жизни. Интересно сравнить «Убийство в доме викария» с ее первым романом — «Таинственное происшествие в Стайлз», с которым он имеет много общих черт.

Впервые роман опубликован в Англии в 1930 году.

На русский язык переведен М. Ковалевой и опубликован в книге Агата Кристи. Смерть приходит в конце: Издательство Университетское, Минск, 1990.

А. Астапепков А. Титов