– Это не моя вина, – произнес мистер Каст.
Это прозвучало так, как будто он с кем-то спорил – школьник, оправдывающийся перед своим учителем.
Он вновь провел языком по губам.
И еще раз, очень осторожно, дотронулся до рукава пиджака.
Глазами он отыскал умывальник.
Минуту спустя мистер Каст уже наливал холодную воду из старомодного кувшина в раковину. Сняв пиджак, он прополоскал рукав и тщательно отжал его…
Ну вот… Вода покраснела…
Раздался стук в дверь.
Он стоял, замерев, и смотрел на дверь.
Она открылась. В проеме стояла пухлая девушка с кувшином в руках.
– Простите, сэр. Вот ваша горячая вода, сэр.
– Спасибо. Я уже помылся холодной, – едва смог с трудом выговорить он.
Зачем он это сказал? Горничная немедленно посмотрела на раковину.
– Я… я порезал руку… – В голосе его слышалось раздражение.
В комнате повисла пауза, да, очень длинная пауза, прежде чем она ответила:
– Ну конечно, сэр.
Девушка вышла, захлопнув за собой дверь.
Мистер Каст стоял, как каменная статуя.
Наконец-то это произошло…
Мужчина прислушался.
Это что, звуки голосов и шагов, взбирающихся по лестнице?
Но он ничего не слышал, кроме биения собственного сердца.
Неожиданно его неподвижность сменилась лихорадочной деятельностью.
Натянув пиджак, он на цыпочках подошел к двери и открыл ее. Никаких звуков, кроме знакомого невнятного бормотания, поднимавшегося из бара. Он прокрался по ступенькам…
Все еще никого. Повезло. Мужчина на секунду остановился у начала лестницы. Куда же теперь?
Решившись наконец, он быстро прошел по коридору и вышел в дверь, ведущую во двор. Пара шоферов полировала свои машины и лениво обсуждала победителей и проигравших.
Мистер Каст поспешно пересек двор и вышел на улицу.
Он свернул за первый же угол, затем пошел направо, потом повернул налево и опять направо…
Стоит ли рискнуть и отправиться на вокзал?
Конечно, сейчас там толпы народа и дополнительные поезда, и если ему повезет, то все будет в порядке…
Если только ему повезет…
Глава XXVI
(написано не от имени капитана Гастингса)
Инспектор Кроум слушал взволнованный рассказ мистера Лидбеттера.
– Уверяю вас, инспектор, у меня сердце замирает, как только вспомню об этом. Ведь весь сеанс он сидел на соседнем месте.
Кроум, которого мало интересовало сердце мистера Лидбеттера, задал последнему вопрос:
– Ответьте, пожалуйста, только точно. Этот мужчина вышел, не дожидаясь окончания картины?
– «Ни одна птица» с Кэтрин Ройал, – автоматически проговорил мистер Лидбеттер.
– Он пролез мимо вас и в этот момент споткнулся?
– Он притворился, что споткнулся. Теперь я это хорошо понимаю. А потом он наклонился через кресло переднего ряда, чтобы поднять свою шляпу. Думаю, что именно в этот момент он и ударил беднягу ножом.
– А вы что-нибудь услышали? Может быть, крик или стон?
Мистер Лидбеттер не слышал ничего, кроме громких, хриплых стенаний Кэтрин Ройал, но его живое воображение с готовностью подсказало ему, что он слышал стон.
Инспектор Кроум не дал обмануть себя упоминанием об этом стоне и попросил свидетеля продолжать.
– А потом он вышел.
– А вы можете его описать?
– Это был очень крупный мужчина. Не менее шести футов, настоящий великан.
– Блондин или брюнет?
– Знаете, я не очень уверен… Мне кажется, что он был лысым. И вид у него был довольно зловещий.
– Он не хромал?
– Да, да. Теперь, когда вы об этом спросили, думаю, что он хромал. У него была очень темная кожа – возможно, что это был метис.
– А он уже сидел на своем месте, когда погасили свет перед основной картиной?
– Нет. Он пришел уже после того, как она началась.
Инспектор Кроум кивнул, протянул мистеру Лидбеттеру протокол для подписи и избавился от очевидца трагедии.
– Худшего свидетеля трудно себе представить, – пессимистически заметил он. – Если ему чуть-чуть намекнуть, то он вспомнит все что угодно. Совершенно очевидно, что у него нет ни малейшего представления о том, как выглядел этот человек. Давайте еще раз поговорим со служителем.
Служитель, очень напряженный и старающийся вести себя по-военному, вошел и вытянулся по стойке «смирно». Глазами он ел полковника Андерсона.
– Ну что же, Джеймсон, давайте теперь послушаем вас.
– Так точно, сэр. – Джеймсон отсалютовал. – По окончании сеанса мне сообщили, что в зале находится заболевший джентльмен, сэр. Он сидел на дешевых местах, согнувшись в кресле, вот, сэр. Вокруг стояли другие зрители. Вид джентльмена мне сразу не понравился, сэр. Один из зрителей, которые стояли рядом, сэр, приложил свою руку к груди этого джентльмена, сэр, и показал мне. На его руке была кровь. Было ясно, сэр, что джентльмена зарезали до смерти, сэр. И тут, сэр, я увидел под сиденьем алфавитный железнодорожный справочник, сэр. Я постарался ни до чего не дотрагиваться, сэр, и немедленно сообщил полиции об этом ужасе, сэр.
– Очень хорошо, Джеймсон, вы действовали абсолютно правильно.
– Благодарю вас, сэр.
– А вы не обратили внимания на человека, который покинул эти дешевые места минут за пять до случившегося?
– Выходило несколько человек, сэр.
– И вы можете их описать?
– Боюсь что нет, сэр. Один точно был мистер Джоффри Парнелл. И еще этот молодой парень – Сэм Бейкер – со своей девушкой. Никого больше я назвать не могу.
– Жаль. Благодарю вас, Джеймсон.
– Есть, сэр.
Служитель отдал честь и ретировался.
– Все медицинские подробности у нас уже есть, – заметил полковник. – Теперь нам надо переговорить с тем, кто его нашел.
Вошедший констебль отдал честь.
– Прибыл мистер Эркюль Пуаро, сэр, и с ним еще один джентльмен.
Инспектор Кроум нахмурился.
– Что ж, – сказал он, – делать нечего, придется, наверное, пригласить их сюда.
Глава XXVII
Убийство в Донкастере
Войдя в комнату вслед за Эркюлем Пуаро, я услышал только конец фразы инспектора. И он, и главный констебль выглядели взволнованными и напряженными.
Полковник Андерсон поприветствовал нас кивком.
– Рад видеть вас, мистер Пуаро, – вежливо произнес он. Скорее всего, главный констебль догадался, что мы могли услышать фразу инспектора. – Как видите, у нас опять проблемы.
– Еще одно убийство по алфавиту?
– Да. И на этот раз чертовски дерзкое. Убийца зарезал жертву ударом ножа в спину.
– На этот раз он применил нож?
– Вот именно. Старается разнообразить свои методы, правда? Сначала удар по голове, потом удушение – и вот теперь нож. Изобретательный мерзавец, а? Вот заключение судмедэксперта, если вас это интересует.
Он протянул бумаги моему другу.
– Справочник лежал на полу, между ногами убитого, – добавил полицейский.
– А убитого уже опознали? – поинтересовался Пуаро.
– Да. И если это доставит вам удовольствие, то на этот раз A. B.C. ошибся. Убитого звали Эрлсфилд[81]. Джордж Эрлсфилд. Парикмахер по профессии.
– Любопытно, – заметил сыщик.
– Может быть, решил пропустить букву? – предположил полковник.
Мой друг в сомнении покачал головой.
– Тогда давайте пригласим следующего свидетеля? – предложил Кроум. – Ему не терпится уйти домой.
– Да, да. Давайте продолжим.
Ввели пожилого мужчину, на удивление похожего на лягушку из «Алисы в Стране чудес». Он был очень возбужден, и его голос звенел от переполнявших его эмоций.
– Ни с чем более шокирующим мне в жизни еще не приходилось сталкиваться, – провизжал он. – У меня очень слабое сердце, сэр, очень слабое сердце. Я бы вполне мог умереть от всего этого.
– Ваше имя, пожалуйста, – проговорил инспектор.
– Доунз[82]. Роджер Эммануэль Доунз.
– Кто вы по профессии?
– Я преподаю в Хайфилдской школе для мальчиков.
– А теперь, мистер Доунз, не могли бы вы рассказать нам своими словами, что же все-таки произошло?
– Могу, только очень коротко, джентльмены. По окончании сеанса я встал со своего места. Место рядом со мною было пустым, а на следующем сидел мужчина, который выглядел спящим. Я не мог пройти мимо него, направляясь к выходу из зала, так как ноги свои он вытянул прямо через весь проход. Я попросил его пропустить меня. Так как он не пошевелился, я повторил свою просьбу несколько громче. Он и на это никак не среагировал. Тогда я дотронулся до его плеча, чтобы разбудить его. Его тело съехало в кресле еще ниже, и я понял, что он или без сознания, или серьезно болен. Тогда я воскликнул: «Этот джентльмен серьезно болен! Позовите служителя». Появился служитель. Когда я отнял свою руку от плеча мужчины, то увидел, что она влажная и красная… И тут я понял, что этого человека зарезали. И в этот же самый момент служитель заметил алфавитный справочник… Уверяю вас, джентльмены, что я был просто в шоке! В тот момент со мной могло случиться все что угодно. Уже многие годы я страдаю от болезни сердца.
Полковник Андерсон смотрел на мистера Доунза с очень странным выражением лица.
– Вы можете считать себя просто счастливчиком, мистер Доунз.
– А я так и считаю. Я не почувствовал даже учащенного сердцебиения.
– Вы не совсем понимаете, что я хочу сказать, мистер Доунз. Вы говорите, что сидели через два кресла от убитого?
– Дело в том, что сначала я сидел прямо рядом с убитым, но потом пересел, чтобы оказаться перед пустым креслом.
– Вы приблизительно того же роста и комплекции, что и убитый, не так ли? И на шее у вас, как и у него, был надет шарф?
– Я что-то не очень понимаю… – Голос мистера Доунза звучал напряженно.
– Я просто пытаюсь объяснить вам, – сказал полковник Андерсон, – в чем же вам так повезло сегодня. Каким-то образом убийца, который вошел в кинотеатр вслед за вами, запутался. И выбрал не ту спину. Готов съесть свою собственную шляпу, если этот удар ножом не предназначался для вас, мистер Доунз.
"Убийства по алфавиту" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийства по алфавиту", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийства по алфавиту" друзьям в соцсетях.