Он снова перевел разговор на мистера Тривза.

Мэри подробно рассказала о событиях трагического вечера.

Баттл задал несколько уточняющих вопросов и, наконец, с философским видом изрек:

— Это что-то новенькое. Такого в моей практике еще не случалось.

— Что вы имеете в виду?

— Убийство. Я имею в виду убийство, совершенное с помощью обычной таблички.

— Неужели вы думаете, что… — испуганно прошептала Мэри.

— Что это было убийство? Несомненно! Экстравагантное и остроумное убийство. Конечно, был риск, что табличка не сработает, но она сработала!

— Потому что мистер Тривз знал…

— Да. Именно потому, что он мог привлечь внимание полиции к этому человеку, а так нам пришлось начинать, что называется, с нуля. Но уже забрезжил свет, и с каждой минутой он становится все ярче. Мисс Олдин, убийство вашей хозяйки было спланировано заранее, до самых мельчайших деталей. И еще… я хочу, чтобы никто не знал о нашем разговоре. Это очень важно. Никто, ни одна живая душа.

Мэри машинально кивнула — видимо, она все еще не могла прийти в себя от потрясения.

Старший инспектор вышел из столовой и направился туда, куда он собирался до того, как его остановила Мэри Олдин. Баттл был человеком педантичным. И не в его правилах было гоняться сразу за двумя зайцами. Ему важно было собрать определенную информацию и, как бы ни было важно то, что он узнал от мисс Олдин, это не должно отвлечь его от намеченного.

Баттл постучал в дверь библиотеки.

— Войдите, — раздался голос Невила Стрэнджа.

Он представил Баттла мистеру Трилони, высокому солидному джентльмену с проницательными карими глазами.

— Извините, что помешал, — начал Баттл, — но мне необходимо кое-что прояснить. Как я понимаю, вы, мистер Стрэндж, наследуете половину состояния сэра Мэттью. А кому отходит другая половина?

Невил удивленно посмотрел на него:

— Я же говорил вам, согласно завещанию — моей жене.

— Да. Но… — Баттл тактично кашлянул. — Какой из двух, мистер Стрэндж?

— Ах да. Извините, я неудачно выразился. Деньги отходят Одри, моей жене на момент составления завещания. Я правильно понимаю, мистер Трилони?

Юрист утвердительно кивнул.

— В завещании сказано вполне определенно. Состояние делится между Невилом Генри Стрэнджем и его женой, Одри Элизабет Стрэндж, урожденной Стэндиш. Последовавший развод в данном случае не имеет никакого значения.

— Вот теперь все ясно, — сказал Баттл. — Как я понимаю, миссис Одри Стрэндж всегда знала об этих тонкостях?

— Естественно, — сказал мистер Трилони.

— А нынешняя миссис Стрэндж?

— Кей? — Невил, казалось, не ожидал такого вопроса. — Ну, я думаю, тоже знала, правда, мы с ней это не обсуждали…

— По-моему, — сказал Баттл, — она все же пребывает в некотором заблуждении. Она считает, что после смерти леди Трессилиан деньги должны достаться ей, как нынешней вашей жене. По крайней мере сегодня утром, когда мы с ней беседовали, у меня сложилось именно такое впечатление. Собственно поэтому я и пришел — выяснить, что мы имеем на самом деле.

— Как странно, — сказал Невил. — Правда, теперь я припоминаю, пару раз она говорила, что, мол, «после смерти Камиллы мы получим наши деньги», но я был уверен, что она называет нашей именно мою долю.

— Да, действительно странно, — сказал Баттл. — Как часто два человека, говоря об одном и том же, имеют в виду абсолютно разное.

— Всякое бывает, — небрежно согласился Невил. — Но в данном случае это совершенно не важно. Денег у нас вполне достаточно. А вот за Одри я по-настоящему рад. Средства у нее более чем скромные, и это завещание существенно изменит ее финансовое положение.

— Однако, сэр, — как бы между прочим заметил Баттл, — после развода она ведь наверняка получила от вас какое-то содержание?

Невил покраснел и напрягшимся голосом ответил:

— Существует такая вещь, как гордость, инспектор. Одри наотрез отказалась взять от меня хоть пенни. Я же, конечно, предлагал ей деньги.

— И не малые, — не преминул заметить мистер Трилони. — Но миссис Одри отказалась их принять и все время отсылала чеки назад.

— Очень любопытно, — обронил Баттл и поспешно вышел из библиотеки, прежде чем присутствующие успели спросить, что он имел в виду.

Он отыскал в саду Лича и начал размышлять вслух:

— Вот какая картина складывается: практически у каждого обитателя этого дома есть вполне определенный мотив для преступления — деньги. Невил Стрэндж и Одри Стрэндж получают по пятьдесят тысяч фунтов. Кей Стрэндж думает, что пятьдесят тысяч должна получить она. Мэри Олдин получает наследство, достаточное, чтобы жить относительно безбедно и ни от кого не зависеть. Томас Ройд, надо признать, не получает ничего. Но зато остается еще Херстолл и, кстати, Баррет, если предположить, что она сама подсыпала себе лошадиную дозу снотворного, чтобы отвести подозрения. Да, в корыстных мотивах недостатка не наблюдается. И все же лично я уверен, что дело тут не в деньгах. И если бывают убийства из ненависти, то, по моему мнению, мы имеем дело именно с таким. Но как бы то ни было у меня есть все основания полагать, что убийцу я непременно вычислю!

Глава 13

Ангус Макхуэртер сидел на террасе гостиницы «Истерхэд Бэй» и смотрел на мрачную громаду Лысой Головы, возвышавшуюся на противоположном берегу реки.

Он старательно пытался разобраться в обуревавших его противоречивых мыслях и чувствах.

Сам не зная почему, он решил провести эти несколько последних свободных дней именно здесь. Что-то тянуло его сюда. Возможно, он просто хотел проверить себя — выяснить, осталось ли что-нибудь в душе его от прежнего отчаяния, некогда толкнувшего его на самоубийство.

Мона? Как мало она теперь для него значит. Вышла за другого… Недавно он встретил ее на улице, и это не вызвало у него никаких эмоций. Он помнил ту страшную боль и те страдания — когда она ушла от него… Но все прошло, и ничего не осталось.

От этих мыслей Ангуса отвлек подскочивший к нему мокрый пес и звонкий голосок его новой приятельницы мисс Дианы Бринтом, тринадцати лет от роду.

— Ко мне, Дон! Какой-то ужас! Представляете, он только что таскал по пляжу какую-то дохлую рыбу. От него теперь, должно быть, за милю несет рыбой!

Поморщившись, Макхуэртер отметил про себя, что она совершенно права.

— Он нашел ее в какой-то расщелине в скалах. Я искупала его, но все без толку.

Макхуэртер кивнул, соглашаясь. Со своей стороны, Дон, симпатичный кудрявый терьер, был явно обескуражен и обижен на друзей, не подпускавших его к себе.

— Морской водой не отмоешь, — сказал Макхуэртер, — нужна настоящая ванна с мылом.

— Знаю. Но это не так просто, у нас в номере нет ванны.

Кончилось тем, что Макхуэртер и Диана прокрались через боковую дверь в гостиницу и отправились в ванную Макхуэртера, где и учинили помывку незадачливого пса. Макхуэртер и Диана были мокрые с головы до ног. Дон же явно недоволен. Это противное мыло напрочь отбило чудесный аромат, которому любая собака могла только позавидовать. Но с этими людьми всегда так — они абсолютно ничего не понимают в запахах.

История с Доном слегка развеяла мрачное настроение Макхуэртера. Он даже решил съездить на автобусе в Солтингтон и забрать из чистки свой костюм.

Приемщица из срочной химчистки окинула его равнодушным взглядом:

— Макхуэртер, говорите? Боюсь, еще не готово.

— Но как же так? — Ему обещали, что костюм будет вычищен еще ко вчерашнему дню, но даже вчера прошло бы сорок восемь часов, а не двадцать четыре. Окажись на его месте кто-то другой, он непременно бы высказал все, что об их «срочной» химчистке думает. Макхуэртер же лишь молча нахмурился.

— Вы рано пришли, — равнодушно улыбаясь, сказала приемщица.

— Побойтесь Бога!

Девушка перестала улыбаться.

— Как бы то ни было, костюм еще не готов, — сказала она, переходя на официальный тон.

— Все равно я хочу забрать его, — заявил Макхуэртер.

— Но его еще не почистили, — упорствовала девушка.

— Я хочу забрать свой костюм.

— Вообще-то мы могли бы вам вычистить его к завтра — в качестве исключения…

— Не в моих правилах быть исключением. Будьте добры, верните мой костюм.

Девушка бросила на него красноречивый взгляд и удалилась в заднюю комнату. Вскоре она появилась с небрежно перевязанным свертком и с чувством швырнула его на прилавок.

Макхуэртер взял его и гордо удалился.

Он чувствовал себя победителем. На самом же деле он добился лишь того, что теперь ему нужно будет искать другую химчистку!

Вернувшись в гостиницу, он бросил сверток на кровать и недовольно взглянул на него. Может, этот его костюм достаточно почистить щеткой и прогладить здесь же, в гостинице. Вроде не такой уж он и грязный — может, его вообще не нужно сдавать в химчистку?

Он развернул пакет и раздраженно вздохнул. Ну и ну… «Срочная» химчистка! С ума они, что ли, сошли. Да это форменное издевательство! Костюм-то не его! Даже цвет совсем другой. Он им сдавал темно-синий, а этот… О Господи! Лентяи, растяпы, разгильдяи!

Он взглянул на бирку. На ней было выведено: Макхуэртер. Странно — еще один Макхуэртер? Или кто-то перепутал бирки?

Сердито озирая бесформенную груду тряпья на своей кровати, Макхуэртер вдруг повел носом.

Знакомый запах — ужасно неприятный… и какой-то собачий… Ну конечно. Диана и ее терьер. Тот же самый запах протухшей рыбы!

Он наклонился и внимательно оглядел костюм. На плече пиджака было какое-то бесцветное пятно. Надо же, на плече…