– Вижу, у вас здесь есть часовой гольф[22], – обратилась Бандл к леди Кут.
– Я провожу вас туда, леди Эйлин, – предложил O’Рурк.
– Давайте бросим вызов этой парочке, – решила девушка. – Лорен, мы с мистером O’Рурком хотим предложить вам с мистером Бейтменом партию в часовой гольф.
– Сыграйте, мистер Бейтмен, – разрешила леди Кут, заметив колебания на лице секретаря. – Я уверена в том, что вы не потребуетесь сэру Освальду.
И четверка направилась на лужайку.
– Ловко сработано, правда? – шепнула Бандл Лорен. – Хвала нашему девичьему такту.
Партия закончилась к часу дня; победа осталась за Бейтменом и Лорен.
– Однако, думаю, вы согласитесь со мной в том, что мы играли в более спортивной манере, – проговорил мистер O’Рурк, чуть отставая от Бандл. – Старина Понго игрок осторожный – он не рискует. Я – наоборот: пан или пропал. Согласитесь, леди Эйлин, вполне подходящий жизненный девиз.
– Разве он никогда не приводил вас к неприятностям? – со смехом спросила Бандл.
– Не сомневайтесь… миллион раз. Но я не сдаюсь. Только петля палача может сломить Теренса O’Рурка.
И в этот самый момент из-за угла дома показался Джимми Тесайгер.
– Бандл, ей-богу! Какая приятная неожиданность! – воскликнул он.
– Вы пропустили соревнование Осенней серии, – проговорил O’Рурк.
– Ходил прогуляться, – сообщил Джимми. – А откуда свалились эти девицы?
– Пришли собственными ножками, – проговорила Бандл. – «Испано» подвела нас.
И она перешла к описанию обстоятельств поломки. Джимми слушал с глубоким сочувствием на лице.
– Значит, не повезло, – подвел он итог. – Если ремонт затянется на какое-то время, я подвезу вас до дома на своем автомобиле.
Тут прозвучал гонг, и все вошли в дом. Бандл бросила украдкой взгляд на Джимми. Ей показалось, что она заметила непривычно восторженную нотку в его голосе. Значит, все сложилось наилучшим образом. После ланча они вежливо распрощались с леди Кут, и Джимми вызвался отвезти их до гаража на своем автомобиле. И как только они отъехали, с губ обеих девушек одновременно сорвалось одно короткое слово:
– Ну?
Джимми предпочел подразнить их.
– Что «ну»? Вообще – всё в порядке, благодарю вас. Если не считать легкого несварения желудка благодаря употреблению излишнего количества сухих печений.
– Но что случилось?
– Готов рассказать. Преданность общему делу заставила меня съесть слишком много крекеров. Но устрашило ли это нашего героя? Ни в коей мере.
– Ну ладно тебе, Джимми, – с укоризной сказала Лорен, и он смягчился.
– Так что вы на самом деле хотите узнать?
– O, все! Правда, у нас удачно получилось? Я про то, как нам удалось задержать Понго и Теренса O’Рурка партией в гольф.
– Поздравляю вас с победой над Понго. O’Рурк, скорее всего, не сошел бы с места – однако Понго сделан из другой материи. Этого парня можно описать только одним словом, попавшим мне на глаза на прошлой неделе в кроссворде из «Санди ньюсбэ́г». Слово из десяти букв, означающее «пребывающий повсюду». А именно «вездесущий». Оно в точности описывает суть Понго. Куда ни пойди, ты повсюду наткнешься на него – но хуже всего то, что ты никогда не слышишь, как он появляется рядом с тобой.
– Так ты считаешь, что он опасен?
– Опасен? Естественно нет. Только представить себе, что Понго может оказаться опасным… Он просто осел. Но, как я только что сказал, осел вездесущий. Похоже, он даже не нуждается в сне, как все остальные люди. Так что, если говорить честно, он способен помешать нам самым неожиданным образом.
И в несколько озабоченной манере Джимми описал события предшествующей ночи.
Бандл особого сочувствия не проявила.
– Даже не представляю, зачем вам понадобилось слоняться по этому дому.
– «Номер семь», – отрывисто произнес Джимми. – Вот кого я ищу. Седьмого!
– И вы решили, что найдете его в этом доме?
– Я подумал, что смогу найти какой-то намек.
– И вы нашли его?
– Вчера? Нет.
– А сегодня утром? – вдруг вступила в разговор Лорен. – Джимми, сегодня утром ты что-то нашел. Я вижу это по твоему лицу.
– Ну, не знаю, нашел ли я что-то на самом деле. Но во время моей прогулки…
– Насколько я понимаю, она происходила не так далеко от дома.
– Как ни странно, ты не совсем права. Назовем это внутренним обходом здания. Не могу сказать точно, что нашел, однако, как мне кажется, эта вещь имеет отношение к делу. Вот она.
Жестом фокусника он извлек из кармана небольшую бутылочку и перебросил ее девушкам. Бутылочка была наполовину наполнена белым порошком.
– И что, по-вашему, это такое? – спросила Бандл.
– Белый кристаллический порошок, вот что, – проговорил Джимми. – И эти слова прекрасно знакомы любому читателю детективов и на многое ему намекают. Конечно, если это вещество окажется новой разновидностью патентованного зубного порошка, я буду огорчен и расстроен.
– И где же вы нашли ее? – резким тоном спросила Бандл.
– А это… – произнес Джимми, – …это мой секрет.
И все последовавшие угрозы и лесть не заставили его раскрыть эту тайну.
– А вот и гараж, – сказал Тесайгер. – Надеюсь, что благородная «Испано» не была подвергнута здесь никаким унижениям.
Ведавший гаражом джентльмен представил счет на пять шиллингов и что-то проговорил о разболтавшихся гайках. Бандл заплатила ему с милой улыбкой.
– А все-таки приятно знать, что иногда мы получаем деньги буквально ни за что, – шепнула она Джимми.
Замолчав на мгновение, они стояли на дороге; каждый обдумывал сложившуюся ситуацию.
– Поняла, – вдруг проговорила Бандл.
– Что поняла?
– Я все хотела спросить об этом, но каждый раз забывала. Помните ту перчатку, которую нашел суперинтендант Баттл… ну, обгоревшую?
– Да.
– Вы не говорили, что он попробовал примерить ее на вашу руку?
– Да… она оказалась несколько великовата. Отсюда следует, что носил ее рослый и сильный мужчина.
– Меня беспокоит совсем не это. Дело не в размере. При этом присутствовали Джордж и сэр Освальд, так ведь?
– Да.
– Но он ведь мог дать померить ее и им?
– Да, конечно…
– Но он этого не сделал. Он выбрал вас. Джимми, разве вы не понимаете, что это означает?
Мистер Тесайгер уставился на нее.
– Прости, Бандл, возможно, моя драгоценная черепушка функционирует не так хорошо, как прежде, однако я не имею ни малейшего представления о том, что вы хотите сказать.
– И ты тоже не понимаешь, Лорен?
Девушка с интересом посмотрела на мисс Брент, однако покачала головой.
– Разве это действительно что-то значит?
– Конечно же. Как вы не понимаете – правая рука Джимми была в лубке.
– Как это вы сообразили, Бандл, – неторопливо произнес Джимми. – И в самом деле странно, если подумать; то есть перчатка была с левой руки, а Баттл и слова не сказал.
– Он не намеревался привлекать внимание к этому. Примеряя ее на вас, он хотел не привлекать к этому внимания и говорил о размере лишь для того, чтобы отвлечь нас. Однако это, безусловно, должно означать, что стрелявший в вас держал пистолет в левой руке.
– Итак, мы должны искать левшу, – задумчиво проговорила Лорен.
– Да, и я скажу вам кое-что еще. Именно этим занимался Баттл, когда перебирал клюшки для гольфа. Он искал клюшку для мужской левой руки.
– Боже! – вдруг воскликнул Джимми.
– В чем дело?
– Ну, едва ли в этом что-то есть, однако довольно забавно… – И он пересказал состоявшийся накануне за чаем разговор.
– Итак, сэр Освальд Кут у нас обоерукий? – проговорила Бандл.
– Да. Теперь я вспоминаю, что в ту ночь в Чимниз – ну когда умер Джерри Уэйд – я следил за партией в бридж и заметил, как неловко кто-то из них раздает, а потом вдруг понял: это потому что раздают правой рукой. Конечно же, это был сэр Освальд.
Все трое переглянулись. Лорен покачала головой.
– Такой человек, как сэр Освальд Кут!.. Это немыслимо. И чего он может добиться подобным образом?
– Чистый абсурд, – заявил Джимми. – И все же…
– «Номер семь» работает по собственным правилам, – негромко процитировала Бандл. – Предположим, что свое состояние сэр Освальд составил именно таким путем…
– Но зачем тогда устраивать всю эту комедию в аббатстве, если формула находилась в его собственном распоряжении?
– Наверное, этому есть какое-то объяснение, – проговорила Лорен. – Тот же самый метод, который был использован в отношении мистера O’Рурка. Следовало отвести от себя подозрения и подставить кого-то другого.
Бандл энергично кивнула.
– Все согласуется. Подозрение должно было пасть на Бауэра и графиню. Кому придет в голову заподозрить в чем-то самого сэра Освальда Кута?
– Интересно, что думает об этом Баттл, – неторопливо поговорил Джимми.
В памяти Бандл пропела струна. Баттл снимает лист плюща с пальто миллионера.
Неужели суперинтендант все время подозревал сэра Освальда?
Глава 29
Странное поведение Джорджа Ломакса
– Приехал мистер Ломакс, милорд.
Лорд Кейтерхэм резко вздрогнул, ибо, погруженный в сложные раздумья в отношении того, что стоит и не стоит делать левой рукой, он не услышал, как по мягкому дерну к нему подошел дворецкий. Так что на Тредвелла посмотрел скорее с печалью, чем в гневе.
"Тайна семи циферблатов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна семи циферблатов", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна семи циферблатов" друзьям в соцсетях.