В Шотландии решение присяжных в таких случаях звучит: «Оправдан из-за недостатка улик». Именно по этой причине было снято главное обвинение, хотя все-таки ему дали срок — по другим статьям.

Алике вспомнила, как всех потряс тот процесс, а потом, через три года — побег Леметра. Его так тогда и не поймали. Статьи об этом человеке и его необыкновенная власть над женщинами долго еще не сходили со страниц английских газет, равно как и его поведение в суде, эмоциональное состояние, игра на публику, а также мнения экспертов и журналистов.

В одной из статей была помещена фотография. Алике не без интереса рассматривала длиннобородого, чем-то похожего на ученого джентльмена. Кого он напоминал ей? Внезапно она поняла, что это был Джеральд. Глаза и брови у мужчины на фотографии очень походили на глаза и брови Джеральда. Совершенно потрясенная, она стала читать текст под фотографией. Ей показалось, что некоторые даты, упоминаемые там, она видела в его записной книжке, и это были те самые дни, когда он разделывался со своими жертвами.

Одна из женщин выступала свидетельницей и опознала его по маленькой родинке на левой руке, чуть ниже ладони.

Алике выронила сверток и покачнулась. На левой руке, как раз чуть ниже ладони, у ее мужа был маленький шрам…

Комната поплыла у нее перед глазами. Позже она недоумевала, как это она вот так сразу поняла, что Джеральд Мартин — это Чарлз Леметр. Она сразу же это почувствовала…

Отдельные эпизоды всплывали в ее памяти, как составные части картинки-головоломки:

Уплаченные за дом деньги — это ее деньги, только ее. И сон ее теперь был понятен… Неосознанно она всегда боялась Джеральда Мартина и хотела избавиться от него. И помощи она ждала, так же неосознанно, от Дика Виндифорда. Видимо, поэтому она с такой легкостью поняла, в чем собственно дело, и ни минуты не сомневалась в страшной истине. Она должна была стать очередной жертвой Леметра. Может быть, очень скоро…

И тут она невольно вскрикнула, вспомнив запись в его книжке: «Среда, 21.00». Подвал, в котором так легко было совершить то, что он видимо уже не раз делал! «Операция» была намечена в среду на вечер. Но отмечать это в записной книжке… — это же безумие! Нет… это вполне логично. Джеральд всегда так делал, планируя что-нибудь. Убийство было для него таким же делом, как и всякое другое.

Но что спасло ее? Что вообще могло ее спасти? Сжалился в последнюю минуту? Нет… Ее вдруг осенило: старик Джордж. Теперь ей стал понятен гнев мужа, которого он не смог сдержать. Без сомнения, он уже подготавливал почву, говорил всем, кого встречал, что они наутро уезжают в Лондон. Джордж же неожиданно пришел в среду и упомянул о разговоре с Джеральдом относительно поездки, и она сказала, что никуда не собирается. Слишком рискованно было убивать ее в тот вечер — Джордж мог что-то заподозрить… Она едва спаслась! Ведь если бы она не рассказала Джеральду о том разговоре… Алике содрогнулась.

Нельзя было терять ни минуты. Она сейчас же должна бежать отсюда, успеть до его прихода.

Алике торопливо положила сверток на место, заперла ящик — и застыла на месте… Она услышала скрип калитки — муж вернулся. На мгновение Алике оцепенела. Потом на цыпочках подошла к окну и осторожно выглянула из-за занавески.

Да, это был он. Чему-то улыбался и что-то мурлыкал. Алике чуть не умерла от страха, увидев, что он принес. Это была совершенно новая лопата.

Алике тотчас же поняла, что это должно произойти сегодня вечером…

Но у нее еще был шанс. Джеральд, продолжая напевать, свернул за угол дома. Алике бросилась вниз по лестнице. Но, выскочив из дома, она натолкнулась на Джеральда, появившегося с другой стороны коттеджа.

— Привет! Куда это ты? — удивился он.

Алике отчаянно старалась казаться спокойной. Что же делать — не успела, но если она будет осторожной и не вызовет у него подозрений, возможность может еще представиться. Может, даже сейчас…

— Я хотела прогуляться по тропинке и обратно. — Алике почувствовала, как слабо и неуверенно прозвучал ее голос.

— Хорошо, — сказал Джеральд. — Я тоже пройдусь с тобой.

— Нет… пожалуйста, не нужно, Джеральд. Я… у меня голова болит, и нервы что-то разыгрались — лучше я пройдусь одна.

Он внимательно посмотрел на нее. Она заметила, что в глазах его промелькнуло подозрение.

— Что с тобой, Алике? Ты такая бледная — вся дрожишь.

— Нет, ничего, — улыбнулась Алике, изо всех сил стараясь казаться естественной. — Просто у меня разболелась голова. Погуляю — и все пройдет.

— Напрасно ты стараешься от меня отделаться, — смеясь, объявил Джеральд. — Я пойду с тобой, хочешь ты этого или нет.

Она не отважилась противиться. Если только он заподозрит, что она знает… С трудом ей удалось взять себя в руки и держаться более или менее спокойно. Однако она с тревогой заметила, что он время от времени искоса с подозрением поглядывает на нее. Она чувствовала, что его настороженность не ослабевает.

Когда они вернулись в дом, он настоял, чтобы она легла, принес одеколон и натер ей виски. Он был, как всегда, заботлив и внимателен. Она чувствовала себя так, будто попала в западню.

Он ни на минуту не оставлял ее одну. Отправившись вместе с ней на кухню, он помог ей принести оттуда их холодный ужин.

За ужином кусок не лез ей в горло, но она заставляла себя есть и даже казаться веселой и беззаботной. На кон была поставлена ее жизнь! Она была целиком во власти этого человека, и помощи ждать было неоткуда — до деревни было несколько миль. Единственный выход — усыпить его подозрения настолько, чтобы он оставил ее одну хотя бы на несколько минут. За это время она успела бы спуститься в холл и вызвать по телефону полицию. Теперь она надеялась только на это.

И вдруг ей в голову пришла мысль. Она вспомнила, как Джеральд из осторожности отказался от своего плана в первый раз. Что, если сказать, что сегодня их собирается навестить Дик Виндифорд? Она чуть было не сделала это, но тут же передумала. Этого человека второй раз не остановишь. Под его внешним спокойствием таилась решимость. Ей сделалось нехорошо… этим она могла лишь ускорить события. Он бы сразу убил ее, а затем как ни в чем не бывало позвонил бы Дику и что-нибудь наплел, например, что они неожиданно уезжают. О! Если бы Дик пришел к ним сегодня вечером! Если бы Дик… Внезапно ее осенило. Она осторожно, искоса, посмотрела на мужа, смотреть ему в глаза она не решилась — из страха выдать себя. Теперь, когда у нее созрел план, мужество вернулось к ней. Она стала такой спокойной и естественной, что мысленно даже поставила себе «отлично».

Она приготовила кофе и вынесла его на веранду, где они часто сиживали по вечерам в хорошую погоду.

— Кстати, — вдруг сказал Джеральд, — сегодня будем печатать фотографии, немного позднее.

У нее по спине побежали мурашки, но она нашла в себе силы безразличным тоном возразить:

— А может, ты один управишься? Я сегодня чувствую себя какой-то усталой.

— Да это недолго. — Джеральд улыбнулся своим мыслям. — Обещаю тебе, что после этого твою усталость как рукой снимет.

Эти слова, похоже, позабавили его. Алике содрогнулась. Она должна действовать сейчас же — а иначе…

Она поднялась.

— Пойду позвоню мяснику, — небрежно сказала она. — Посиди пока здесь.

— Мяснику? В такой поздний час?

— Глупенький, ну конечно, магазин закрыт. Но он наверняка уже дома. Завтра ведь суббота, и мне хочется, чтоб он принес мне телячьи отбивные, пока кто-нибудь другой их не заказал. Он добрый старик, никогда мне не отказывает.

Она быстро вошла в дом и закрыла за собой дверь. Джеральд крикнул ей вдогонку: «Не закрывай дверь», но она нашла, что ответить:

— Мошкара налетит. Ненавижу мошкару. Ты что, глупенький, боишься, что я буду кокетничать с мясником?

Оставшись наконец одна, она схватила телефонную трубку и набрала номер гостиницы «Герб путешественника». Ее сразу же соединили.

— Мне мистера Виндифорда, пожалуйста. Он еще не уехал? Я могу с ним поговорить?

Тут сердце ее дрогнуло: дверь открылась, и в холл вошел муж.

— Ну уходи, Джеральд, — капризным голоском сказала она. — Ужасно не люблю, когда кто-нибудь слушает, как я говорю по телефону.

Джеральд только рассмеялся и уселся на стул.

— Ты действительно звонишь мяснику? — насмешливо спросил он.

Алике была в отчаянии: из ее затеи ничего не вышло. Сейчас Дик Виндифорд возьмет трубку. Может быть, рискнуть и попросить о помощи? Нервничая, она то нажимала, то отпускала рычаг телефона, и тут ей в голову пришел новый план. Если нажать на рычаг, то ее голос на другом конце линии не услышат.

«Это будет очень трудно, — подумала она. — Нужно все время помнить, что я разговариваю с мясником, и ни разу не запнуться. Но я смогу, я должна это сделать».

В этот момент в трубке раздался голос Дика Виндифорда. Она глубоко вздохнула и отпустила рычаг:

— Это миссис Мартин, из коттеджа «Соловей». Приходите, пожалуйста (она нажала на рычаг) завтра утром и принесите шесть хороших телячьих отбивных (она снова отпустила рычаг). Это очень важно (нажала на рычаг). Благодарю вас, мистер Хексуорси. Надеюсь, вы простите меня за то, что я звоню так поздно, но эти котлеты для меня просто (она отпустила рычаг) вопрос жизни и смерти (снова нажала на рычаг). Очень хорошо — завтра утром (отпустила рычаг) как можно скорее.

Она повесила трубку и, тяжело дыша, повернулась к мужу.

— Так вот как ты разговариваешь с мясником, а? — заметил Джеральд.

— Обыкновенно, как любая женщина, — небрежно ответила она, еле сдерживая дрожь в голосе.

Джеральд ничего не заподозрил. А Дик, даже если он не понял, в чем дело, придет.

Она прошла в гостиную и включила свет. Джеральд вошел вслед за ней.