«Интересно, где это „там“9» — подумал Эдвард, а вслух сказал:
— Да, не очень.
— Тогда давай лучше я поведу, — сказала девушка. — Тут надо быть фокусником, чтобы найти дорогу среди всех этих улиц, пока мы не выедем на шоссе.
Он с удовольствием пересел на ее место. И теперь они с большой скоростью неслись в ночи, а Эдвард чувствовал, как его охватывает лихая беспечность. Она повернулась к нему.
— Я люблю скорость А ты? Знаешь, ты совершенно не похож на Джеральда. Никогда бы не сказала, что вы с ним братья. Я тебя представляла совсем другим.
— Наверное, — сказал Эдвард, — я совершенно обычный человек. Ты это имела в виду?
— Не обычный — а другой. Я не могу точно объяснить. Как там старина Джимми? Наверное, его ужасно раздуло.
— О, Джимми в полном порядке, — сказал Эдвард.
— Легко тебе так говорить, наверное, не очень-то приятно, когда у тебя растянуто сухожилие на лодыжке. Он не рассказывал тебе всю эту историю?
— Ни слова. Я пребываю в полной неизвестности. Может быть, ты мне все объяснишь?
— О, все прошло как по маслу. Джимми вошел в парадную дверь, нарядившись в женское платье. Я подождала минуту или две, а затем пробралась к окну. Смотрю, горничная Агнес Лореллы достала платья, украшения, но вдруг снизу послышались громкие вопли. Это зажглась шутиха, и все побежали тушить огонь. Горничная выбежала из комнаты, а я влезла в окно, быстро схватила колье и через секунду уже была снаружи, а потом побежала — по дороге, которая идет позади Панч-Боун. Я засунула в бардачок колье и записку, в которой было написано, где меня найти. А потом вернулась в отель, к Луизе, предварительно, конечно, переобувшись — сапоги-то ведь были в снегу. Алиби мне было обеспечено. Она и не догадается, что все это время меня не было в гостинице.
— А что Джимми?
— Ты знаешь о нем больше, чем я.
— Он мне ничего не сказал, — даже не поведя бровью, произнес Эдвард.
— Это было так смешно… Он наступил на край юбки, упал и умудрился растянуть сухожилие. Они отнесли его в машину, и шофер Лореллы отвез его домой. Представляешь, что было бы, если шофер решил бы заглянуть в бардачок.
Эдвард рассмеялся вместе с ней, но на самом деле ему было не до смеха. Теперь он более или менее был в курсе ситуации. Лорелла. Эта фамилия ему вроде бы знакома — так звали одну богатую женщину. Сидевшая рядом с ним девушка и еще какой-то неизвестный ему Джимми сговорились выкрасть у нее колье, и это им удалось. Со своим растянутым сухожилием и в присутствии шофера Лореллы Джимми просто не мог заглянуть в бардачок машины до того, как позвонил девушке, а возможно, и не собирался этого делать. Но совершенно определенно, что другой неизвестный, Джеральд, это сделал. И нашел там только шарф Эдварда!
— Хорошо, идем, — сказала девушка.
Трамвай проскочил почти вплотную за ними, они въехали в лондонское предместье и влились в поток машин. Сердце Эдварда то и дело замирало. Девушка прекрасно вела машину и была самой настоящей лихачкой!
Минут через пятнадцать они подъехали к внушительному зданию, стоявшему в центре не менее внушительной площади.
— Перед тем как пойдем в «Ригсон», — сказала девушка, — я должна переодеться.
— «Ритсон»? — спросил Эдвард. Он с благоговением произнес название знаменитого ночного клуба.
— Да, разве Джеральд тебе не говорил?
— Нет, — мрачно сказал Эдвард. — А как насчет меня?
Она нахмурила брови:
— Они тебе ничего не сказали? Ладно, мы тебя сейчас оденем. Мы должны довести это до конца.
Величавый дворецкий открыл дверь и посторонился, давая им пройти.
— Вам звонил мистер Джеральд Чампнейз, ваша милость. Он очень хотел с вами поговорить, но не просил ничего передать.
«Да уж, ему есть о чем с ней поговорить, — подумал Эдвард. — Ладно, была, не была теперь я хотя бы знаю свое полное имя — Эдвард Чампнейз. Но кто она? Дворецкий называет ее „ваша милость“. А для чего она тогда украла колье? Карточные долги?»
В романах, которые он иногда читал, очаровательные титулованные героини всегда попадали в отчаянную ситуацию из-за карточных долгов.
Дворецкий вывел Эдварда из комнаты и поручил заботам камердинера с изысканными манерами. Когда через пятнадцать минут он опять встретился с хозяйкой в холле, на нем был вечерний костюм от лучшего портного, который очень ему шел.
О Боже! Что за ночь!
На машине они поехали к знаменитому «Ритсону». Как и все, Эдвард читал скандальные статьи о «Ритсоне». Все знаменитости, мелкие или крупные, временами туда наведывались. Единственно, чего боялся Эдвард, — это что появится кто-то, кто знает настоящего Эдварда Чампнейза. Он утешал себя мыслью, что, похоже, настоящий Эдвард уже несколько лет как не был в Англии.
Сидя за маленьким столиком у стены, они пили коктейли Коктейли! Простодушный Эдвард ликовал — для него это было просто апофеозом беспутной жизни. Девушка, завернувшись в прекрасную вышитую шаль, беспечно потягивала коктейль. Внезапно она сбросила шаль со своих плеч и встала.
— Давай потанцуем.
Танцевал Эдвард прекрасно.
Когда они с Мод кружились в танце в «Пале де Дане», многие провожали их восхищенными взглядами.
— Ой, чуть не забыла, — вдруг сказала девушка. — Колье!
Она протянула руку, Эдвард, совершенно сбитый с толку, достал его из кармана и отдал ей. К его полному изумлению, она невозмутимо надела его, а потом обольстительно ему улыбнулась.
— А теперь, — мягко сказала она, — мы будем танцевать.
Они танцевали И в «Ритсоне» еще не видели ничего подобного.
В конце концов они вернулись за столик, и тут к ним подошел пожилой джентльмен и обратился к спутнице Эдварда, вроде бы как на что-то намекая:
— А, леди Норин, вы, как всегда, танцуете! А капитан Фоллиот сегодня здесь?
— Джимми оступился, и теперь у него болит лодыжка.
— Вот как! Каким образом это произошло?
— Пока еще я не могу вам все объяснить.
Она рассмеялась, поднялась из-за стола и направилась в центр зала.
Эдвард следовал за ней, голова у него шла кругом. Теперь он знал ее имя: Норин Элиот, знаменитая леди Норин, о которой больше всех говорят в светских кругах Англии. Замечательная своей красотой и дерзостью — лидер среди так называемой золотой молодежи. Совсем недавно объявили о ее помолвке с капитаном Джеймсом Фоллиотом — кавалером ордена Креста Виктории[45], гвардейцем королевской кавалерии.
Ну а колье? Эдвард никак не мог понять, в чем дело. Он шел на риск, задавая этот вопрос, но он должен был все узнать.
— Зачем все это, Норин? — сказал он. — Расскажи мне, зачем?
Она мечтательно улыбнулась, взгляд ее был далеко, чары танца все еще владели ею.
— Я думаю, тебе это будет трудно понять. Жизнь в последнее время такая скучная — все время одно и то же. Играть в «найди клад», конечно, интересно, но надоедает… Настоящие «кражи со взломом» — это была моя идея. Вступительный взнос — пятьдесят фунтов, а потом все тянут жребий. Это — третья «кража». Джимми и мне выпало «обокрасть» Агнес Лореллу. Ты знаешь правила? «Кража со взломом» должна совершиться в течение трех дней после того как вытянешь жребий, и краденое нужно носить, по крайней мере, час в людном месте, иначе на тебя налагают штраф в сто фунтов. Джимми ужасно не повезло, что он растянул лодыжку, но теперь все в порядке — мы сорвем банк.
— Понимаю, — сказал Эдвард, облегченно вздыхая. — Понимаю.
Внезапно Норин остановилась, завернувшись в шаль.
— Отвези меня куда-нибудь. Вниз, к докам. Куда-нибудь в злачное место. Погоди. — Она сняла бриллианты с шеи. — Будет лучше, если ты опять их спрячешь. Не хватает только, чтобы меня из-за них укокошили.
Они вышли на улицу. Машина стояла в маленьком переулке, узком и темном Как только они свернули за угол, к ним подъехала другая машина, и из нее выскочил молодой человек.
— Слава Богу, Норин, наконец-то я тебя нашел! — вскричал он. — Черт побери, этот осел Джимми уехал на чужой машине. Только Господу известно, где теперь бриллианты. Мы влипли в ужасную историю.
Норин непонимающе на него посмотрела:
— Что ты имеешь в виду? Я получила бриллианты, а сейчас они у Эдварда.
— У Эдварда?
— Да. — И она указала на Эдварда, стоявшего рядом.
«Кто уж влип в ужасную историю, так это я, — подумал Эдвард. — Десять против одного, что это братец Джеральд».
Молодой человек уставился на него.
— Что это значит? — произнес он с угрозой. — Эдвард в Шотландии.
— О! — воскликнула девушка и пристально посмотрела на молодого человека.
Она то краснела, то бледнела.
— Так кто ты на самом деле? — спросила она тихим голосом. — Значит, ты настоящий. — Она умолкла.
Эдварду потребовалось несколько секунд, чтобы оценить ситуацию. В глазах девушки был страх, а может быть, восхищение? Должен ли он объяснять? Нет, нельзя быть таким банальным! Надо довести игру до конца.
Он церемонно поклонился.
— Должен поблагодарить вас, мисс Норин, — произнес он, изображая великосветского щеголя, — за изумительный вечер.
Он бросил быстрый взгляд на машину, из которой только что вышел молодой человек. Это его машина!
— И я хочу пожелать вам доброй ночи.
Один быстрый рывок, и он был внутри, нога на сцеплении. Машина рванулась вперед. Джеральд застыл словно парализованный, но девушка оказалась более проворной. Как только машина рванула с места, она бросилась наперерез. Машина вильнула, наугад обогнув угол, и остановилась. Норин, запыхавшись, подбежала к Эдварду.
— Ты должен отдать его мне, ты должен отдать! Я обязана его возвратить Агнес Лорелле. Ну не будь букой! Мы провели прекрасный вечер, мы танцевали, мы же теперь друзья. Ты отдашь его мне? Мне?
"Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов" друзьям в соцсетях.