Руфи Кеттеринг было двадцать восемь лет. Ее трудно было назвать красивой или хотя бы хорошенькой, но она была интересной женщиной. В молодости Ван Алдин был огненно-рыжим, и у Руфи волосы были золотисто-каштановыми, почти рыжими. Темные глаза и очень черные ресницы (скорее всего, крашеные). Руфь была высока, стройна и грациозна.
Беззаботный взгляд придавал ее лицу некоторое сходство с лицом мадонны Рафаэля. И лишь присмотревшись, можно было заметить, что очертания губ и подбородка были столь, же тяжелы и определенны, как и у отца. Это хорошо для мужчины, но не для женщины. С самого детства Руфь привыкла идти своей дорогой, и тот, кто оказывался на ее пути, быстро понимал, что имеет дело с истинной дочерью Ван Алдина.
— Найтон сказал, ты звонила. Я всего полчаса как вернулся из Парижа. Что все это значит насчет Дерека?
Руфь покраснела от злости.
— Это не поддается никакому описанию. Он перешел все границы. Он… он даже слушать меня не хочет! — В ее голосе слышались не только злость, но и недоумение.
— Меня он выслушает, — мрачно произнес Ван Алдин.
— Я почти не вижу его последний месяц. Он всюду появляется с этой женщиной.
— С какой женщиной?
— Мирель. Она танцует в «Пантеоне», ты знаешь…
Ван Алдин кивнул.
— Я ездила в Леконбери на прошлой неделе. Я… я все рассказала лорду Леконберийскому… Он добр ко мне, и он мне сочувствует. Сказал, что как следует поговорит с Дереком.
— А! — воскликнул Ван Алдин.
— Что означает твое «а»?
— Только то, что ты подумала, Руфь. Бедный старый Леконбери… Тряпка! Вполне естественно, что он симпатизирует тебе и пытался тебя успокоить. Ведь его сын, наследник, женат на дочери богатейшего в Штатах человека… Но он одной ногой уже стоит в могиле, это знает каждый, как и то, что ничто из того, что он скажет, на Дерека не подействует.
— Неужели ты не можешь что-нибудь сделать, дадди? — воскликнула Руфь после минутной паузы.
— Могу. — Он помолчал, размышляя. — Есть несколько вещей, которые я могу сделать, но лишь одна из них имеет смысл. Насколько ты смела, Руфь?
Она пристально посмотрела на отца. Он утвердительно кивнул.
— Я имею в виду именно то, что сказал. Готова ли ты на весь мир признать, что совершила ошибку? Это единственный выход. Можешь ты все начать с начала?
— Ты имеешь в виду…
— Да, развод.
— Развод?
Ван Алдин сухо улыбнулся.
— Ты произнесла это слово, Руфь, словно никогда не слышала его раньше. Хотя твои друзья делают это чуть ли не каждый день.
— О, конечно, но…
Она запнулась, облизывая губы. Отец понимающе кивнул.
— Я знаю, Руфь, ты любишь меня, ты не хочешь, чтобы поползли слухи. Но я понял, и ты должна понять, что это — единственный путь. Я могу вернуть Дерека, но конец все равно один. Он — плохой человек, Руфь. И чем дальше, тем хуже. Представь, я кляну себя за то, что позволил тебе выйти за него замуж. Но тебе этого так хотелось. Мне казалось, что у него самые благие намерения, к тому же я пересек тебе однажды путь, милая…
Произнося последние слова, он не смотрел на нее.
А если бы взглянул, то увидел бы, как кровь прилила к ее лицу.
— Да, пересек, — мрачно подтвердила она.
— Было бы бессердечным сделать так во второй раз. Но если бы ты знала, как мне этого хотелось… Последние несколько лет ты была несчастна, бедняжка.
— Да, ты был не в восторге от моего замужества.
— Именно поэтому я и считаю, что это надо прекратить. — Он грохнул кулаком по столу. — Развяжи этот узел. Смотри в лицо фактам. Дерек Кеттеринг женился на тебе ради денег. Это ясно. Поэтому так все и вышло. Кончай с ним, Руфь.
Несколько секунд Руфь сидела опустив голову.
— Думаешь, он согласится?
Ван Алдин удивленно взглянул на нее.
— Да ему нечего будет возразить.
Она покраснела и облизала губы.
— О, конечно, нет, но…
Она замолчала. Отец пристально посмотрел ей в глаза.
— Ты о чем?
— Я хочу сказать… — Она замолчала, подбирая слова. — Он так просто этого не оставит…
— Ты имеешь в виду, что он будет сопротивляться? Пусть. Но ты не права: любой адвокат объяснит ему, что это бессмысленно.
— Но ты не думаешь… — Она опять запнулась. — Я не имею в виду открытую борьбу, но он наверняка попытается сделать мою жизнь невыносимой…
Отец с недоумением взглянул на нее.
— Начать процесс, ты это хочешь сказать?
Миссис Кеттеринг не ответила. Ван Алдин внимательно посмотрел на нее.
— Подойди ко мне, Руфь. Что тебя тревожит?
— Да нет, ничего. — В ее голосе не было уверенности.
— Ты боишься огласки, да? Предоставь это мне. Я сделаю все так, чтобы было как можно меньше шума и сплетен.
— Ну ладно, дадди, пусть так, если ты и впрямь уверен, что это лучший выход.
— У тебя еще остались какие-то иллюзии насчет этого парня?
— Нет.
Руфь произнесла это вполне естественно. Ван Алдин, казалось, был удовлетворен. Он потрепал дочь по плечу.
— Все будет хорошо, малышка. Не беспокойся. Ну а теперь давай забудем обо всем. Я привез тебе подарок из Парижа.
— Мне? Наверно, что-то очень красивое?
— Надеюсь, именно так ты это и оценишь. — Ван Алдин улыбнулся.
Он вынул сверток из кармана пальто и отдал его дочери. Аккуратно развернув его и распечатав коробочку, она открыла футляр. Длинное «ах!» сорвалось с ее губ… Руфь Кеттеринг обожала драгоценности.
— Дад! Это просто… это просто восхитительно!
— Прекрасные камни. — Ван Алдин был доволен. — Тебе они нравятся?
— Нравятся? Да они уникальны! Где ты достал их?
— Это мой секрет. Камни достались мне, конечно, конфиденциально. Они знаменитые. Видишь этот большой в середине? Возможно, ты слышала о нем. Это «Огненное сердце».
— Огненное сердце! — повторила Руфь.
Она вынула драгоценные камни из футляра и приложила их к груди. Глядя на Руфь, миллионер думал о женщинах, тех, что носили их, эти камни, с которыми были связаны трагедии, страдания, умопомешательства, особенно с Огненным сердцем. Однако, так по крайней мере казалось, попав в твердые руки Руфи Кеттеринг, он утратил свою роковую силу.
Расчетливая уверенность этой западной женщины не вязалась с трагедиями и сумасшествиями. Руфь положила драгоценности в футляр, подбежала к отцу и обвила его шею руками.
— Спасибо, спасибо, дад. Они изумительны. Ты всегда даришь мне замечательные вещи.
— Это так. — Ван Алдин обнял дочь. — Но ведь ты — единственное, что у меня есть.
— Ты пообедаешь со мной?
— Не думаю. Ты, наверное, должна уйти?
— Я могу все отменить. Это не столь важно.
— Нет, не меняй своих планов. Да и у меня куча дел. Увидимся завтра, дорогая. Я позвоню тебе. Мы можем встретиться у Гэлбрейтов.
Гэлбрейты были лондонскими адвокатами Ван Алдина.
— Хорошо. — Она запнулась. — Надеюсь, это не помешает мне поехать на Ривьеру?
— Когда ты собираешься ехать?
— Четырнадцатого.
— О, все будет хорошо. Это потребует немного времени. Но на твоем месте, Руфь, я бы не стал брать рубины за границу. Оставь их лучше в банке.
Миссис Кеттеринг согласно кивнула.
— Я не хочу, чтобы тебя убили из-за Огненного сердца, — пошутил миллионер.
— Ага, вот почему ты носишь их в кармане, дадди! — рассмеялась дочь.
— Да.
Что-то в его тоне насторожило ее.
— Что такое, дад?
— Ничего. — Он улыбнулся. — Вспомнил о маленьком, происшествии в Париже.
— Происшествии?
— Да. Это произошло в ту ночь, когда я купил их. — Он указал на камни.
— О, расскажи!
— Нечего рассказывать, Руфь. Какие-то грабители напали на меня. Я выстрелил, они удрали. Вот и все.
Она с гордостью посмотрела на него.
— Ты крепкий орешек, дад.
— Какой есть, Руфь.
Он поцеловал ее и ушел. Вернувшись в «Савой», он дал Найтону поручение:
— Разыщи человека по имени Гоби. Пусть он придет сюда завтра утром. Его адрес найдешь в моей записной книжке. В половине десятого он должен быть здесь.
— Да, сэр.
— Я также хочу видеть мистера Кеттеринга. Свяжись с ним. Попытайся разыскать его в клубе, пусть он придет завтра утром, но попозже, ближе к двенадцати. Такие люди, как он, рано не встают.
Секретарь понимающе кивал. Ван Алдин предоставил себя в распоряжение слуги. Ванна была готова, и он погрузился в горячую воду, продолжая думать о разговоре с дочерью. В целом он был доволен: Руфь согласилась на развод более охотно, чем он ожидал.
Однако что-то в ее словах ему не нравилось. И он пробормотал про себя: «Может, я фантазирую, но мне кажется, она не все говорит мне».
Глава 5. Полезный джентльмен
Руфус Ван Алдин только что закончил свой завтрак: кофе и сухой тост, все, что он обычно позволял себе, — когда в комнату вошел Найтон.
— Мистер Гоби здесь, сэр, ожидает приема.
Миллионер взглянул на часы. Половина десятого — минута в минуту.
— Олл райт, — проговорил он. — Пусть войдет.
Через пару минут в комнате появился мистер Гоби.
Это был маленький стареющий мужчина в довольно потертой одежде. Его внимательные глаза всегда смотрели в сторону и никогда — на собеседника.
— Доброе утро, Гоби, садитесь.
— Благодарю, мистер Ван Алдин.
Мистер Гоби уселся, сложив руки на коленях и заинтересованно разглядывая радиатор.
— У меня есть для вас работа.
— Да, слушаю, мистер Ван Алдин.
— Моя дочь замужем за Дереком Кеттерингом, это вам, конечно, известно.
Мистер Гоби перевел взгляд с радиатора на левый ящик письменного стола и позволил себе неодобрительную усмешку. Мистер Гоби знал многое, но не любил этого показывать.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был поглощен историей и не мог оторваться от нее. Она полна загадок, интриг и неожиданных поворотов событий. Я был поражен тем, как Агата Кристи просто и доступно подает материал и привлекает читателя в мир детективной истории. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы.