– В какой поездке?

– В той поездке. В поездке миссис Ставертон. Сейчас вы мне скажете, что ничего не знаете о миссис Ставертон.

– Кое-что я о ней слышал, – почти нехотя ответил мистер Саттерсуэйт.

Они с леди Синтией обменялись взглядами.

– Это так похоже на Анкертонов, – простонала леди. – Они совершенно безнадежны – я имею в виду в светском плане. Свести этих двоих вместе! Конечно, они слышали, что миссис Ставертон спортсменка и путешественница, и наверняка читали ее книгу. Но такие люди, как Анкертоны, никогда не просчитывают, к чему могут привести подобные просчеты! Я сама опекала их в свете в прошлом году, и никто даже представить себе не может, через что мне пришлось пройти. Их все время приходится держать за руку. «Не делайте этого!» «Это запрещено!» Слава богу, что для меня все это закончилось. Только не подумайте, мы ни в коем случае не поссорились, но пусть теперь этим займется кто-нибудь другой. Я всегда говорила, что готова смириться с пошлостью, но никогда не смирюсь со скупердяйством.

После этого несколько загадочного высказывания леди Синтия на минуту замолчала, вспоминая, видимо, скупердяйство Анкертонов по отношению к ней.

– Если бы я все еще руководила ими в обществе, – вернулась она к реальности, – то я бы совершенно твердо сказала: вы не можете приглашать миссис Ставертон в одно время со Скоттами. Ведь когда-то они со Скоттом были…

Она красноречиво умолкла.

– Неужели они были?.. – переспросил мистер Саттерсуэйт.

– Мой дорогой, это ни для кого не секрет. Та поездка в центр Африки! Я удивлена, что у этой женщины хватило наглости принять приглашение.

– А может быть, она не знала, кто еще приглашен? – предположил собеседник леди Синтии.

– А может быть знала, и очень хорошо? Это на нее больше похоже.

– Так вы думаете?..

– Я называю таких женщин опасными – они ни перед чем не остановятся. Не хотела бы я в этот уикенд оказаться на месте Ричарда Скотта…

– А вы думаете, что его жена ничего не знает?

– Я в этом абсолютно уверена. Но думаю, что какой-нибудь добрый друг рано или поздно просветит ее… А вот и Джимми Алленсон. Такой приятный молодой человек. Прошлой зимой он спас мне жизнь в Египте – я там чуть не умерла от скуки. Здравствуйте, Джимми, ну-ка идите сюда поскорее.

Капитан Алленсон повиновался и уселся на траву рядом с дамой. Он был симпатичным молодым мужчиной лет тридцати, с белыми зубами и заразительной улыбкой.

– Рад, что я кому-то еще нужен, – заметил он. – Скотты играют в «голубков-любовников», а для этого, как вы знаете, нужно два человека, а никак не три. Портер не может оторваться от чтения «Филд», так что мне грозило общество нашей хозяйки…

Он рассмеялся. Леди Синтия присоединилась к нему. Мистер Саттерсуэйт, который был несколько старомоден и не позволял себе шутить над хозяевами до тех пор, пока не покидал их гостеприимный дом, оставался серьезен.

– Бедняжка Джимми, – сказала леди Синтия.

– Времени на рассуждения у меня не оставалось, надо было по-быстрому делать ноги, иначе пришлось бы мне выслушивать историю про семейное привидение.

– Привидение Анкертонов, – произнесла леди Синтия. – Вы только послушайте, как это звучит.

– Не «привидение Анкертонов», – заметил мистер Саттерсуэйт, – а призрак «Гринуэя». Они купили его вместе с домом.

– Ну конечно, – согласилась леди Синтия. – Теперь и я вспомнила. Но цепями он не звенит, правда? Там что-то связанное с окном…

Джимми Алленсон быстро поднял глаза.

– С окном?

Какое-то время мистер Саттерсуэйт не отвечал. Через голову Джимми он смотрел на три фигуры, приближающиеся к ним по лужайке со стороны дома – стройная девушка в компании двух мужчин. Мужчины, казалось, были очень похожи друг на друга: оба высокие, темноволосые, с бронзовыми загорелыми лицами и проницательным взглядом. Но когда они приблизились, это сходство исчезло. Ричард Скотт, охотник и путешественник, был выдающейся личностью, которая притягивала к себе всех окружающих. Джон Портер, его друг и коллега, был ниже ростом, коренастый, с очень задумчивыми глазами, смотревшими с неподвижного, какого-то «деревянного» лица. Он был спокойным мужчиной, который привык быть на вторых ролях в присутствии своего друга.

Между ними шла Мойра Скотт, которая всего три месяца назад была еще Мойрой О’Коннел. Стройная фигура, большие мечтательные карие глаза и копна золотисто-рыжих волос, которые окружали ее лицо как нимб.

Этого ребенка нельзя обижать, сказал себе мистер Саттерсуэйт. Будет ужасно, если такого ребенка обидят.

Леди Синтия поприветствовала подошедших взмахом последнего писка в области «зонтичной» моды.

– Садитесь и слушайте, – велела она, – мистер Саттерсуэйт рассказывает нам историю про призрака.

– Обожаю истории про призраков, – сказала Мойра Скотт, опустившись на траву.

– Про призрака «Гринуэя»? – уточнил Ричард Скотт.

– Да. А вы уже про него слышали?

Скотт кивнул.

– Раньше я часто бывал здесь, – пояснил он. – Еще до того, как Элиотты были вынуждены продать усадьбу. Наблюдающий Кавалер[9], так его, кажется, называют?

– Наблюдающий Кавалер, – тихонько повторила его жена. – Мне нравится. Звучит очень интересно. Прошу вас, продолжайте.

Но, казалось, у мистера Саттерсуэйта пропало желание рассказывать. Он попытался заверить женщину, что ничего интересного в этом нет.

– Вот вы и достигли своего, – голос Скотта прозвучал язвительно. – Теперь-то уж вам точно не отвертеться.

Мистеру Саттерсуэйту пришлось подчиниться требованию общества.

– В этом действительно нет ничего интересного, – произнес он извиняющимся тоном. – Насколько я понимаю, изначально история была об одном из роялистов – предков семьи Элиоттов. У его жены был любовник-«круглоголовый»[10]. И этот любовник убил мужа в одной из комнат верхнего этажа, после чего парочка сбежала из дома. Но когда они бежали, то обернулись и увидели лицо мужа, наблюдавшего за ними через стекло. Вот, собственно, и вся история. А рассказ о призраке связан с пятном неправильной формы на одном из оконных стекол в той комнате. С близкого расстояния оно почти незаметно, а издалека действительно выглядит как мужское лицо, выглядывающее из окна.

– А какое это окно? – спросил Скотт, повернувшись к дому.

– Отсюда его не видно, – ответил мистер Саттерсуэйт. – Оно выходит на другую сторону. Правда, его давно заложили изнутри. Лет сорок назад, если быть до конца точным.

– А это еще зачем? Мне кажется, что вы сказали, что этот призрак никуда не выходит?

– Вы правы, – ответил мистер Саттерсуэйт. – Думаю, но это только мое предположение, что это связано с какими-то суевериями и больше ни с чем.

После этого он настойчиво переменил тему. Джимми Алленсон с удовольствием углубился в рассказ о предсказателях, живущих в египетской пустыне.

– Большинство из них – жулики. Готовы рассказать какие-то туманные вещи о вашем прошлом, но ни один не берется предсказывать будущее.

– А я как раз считал, что обычно бывает наоборот, – заметил Джон Портер.

– Но ведь там просто запрещено предсказывать будущее или я не прав? – вмешался в разговор Ричард Скотт. – Мойра как-то попыталась уговорить одну цыганку, но та вернула ей ее шиллинг и сказала, что так дело не пойдет, или что-то в этом роде.

– А может быть, она увидела что-то такое ужасное, что не захотела мне говорить? – предположила Мойра.

– Не стоит волноваться, миссис Скотт, – сказал Алленсон беззаботным тоном. – Я, например, глубоко уверен, что ничего страшного с вами не произойдет.

Интересно, подумал про себя мистер Саттерсуэйт, интересно…

Он резко поднял глаза и увидел, что со стороны дома к ним приближаются две женщины: одна – коренастая, с черными волосами и безвкусно одетая в платье цвета зеленого нефрита, а вторая – стройная и одетая в платье цвета сливок. Первая женщина была хозяйкой дома, миссис Анкертон, о второй он очень много слышал, но никогда не встречал.

– А вот и миссис Ставертон, – объявила миссис Анкертон с удовольствием. – Думаю, что здесь все друг друга знают.

– У этих людей просто дар говорить самые неподходящие к случаю слова, – пробормотала леди Синтия, но мистер Саттерсуэйт ее не слушал. Он наблюдал за миссис Ставертон.

Очень естественна и спокойна. Небрежно произнесла: «Привет, Ричард! Не видела тебя целую вечность. Прости, что не смогла приехать на свадьбу. Так это твоя жена? Вы, должно быть, уже устали от этих дубленых на солнце друзей вашего мужа». И ответ Мойры – подходящий, хотя и слегка застенчивый. Старшая женщина быстро перевела оценивающий взгляд на еще одного старого друга.

– Привет, Джон, – тот же небрежный тон, хотя на этот раз полный необъяснимой теплоты.

А потом эта внезапная улыбка… Она полностью ее изменила. Леди Синтия была абсолютно права. Опасная женщина! Очень светлые волосы и ярко-синие глаза – не совсем обычные цвета для охотницы на мужчин, – и слегка осунувшееся, полное уверенности в себе лицо. Женщина, говорящая медленным тягучим голосом и улыбающаяся быстрой ослепительной улыбкой.

Айрис Ставертон села. Она мгновенно и совершенно естественно стала центром общества. И было видно, что так происходит везде, где бы она ни появилась.

От этих мыслей мистера Саттерсуэйта отвлек майор Портер, который предложил ему прогуляться. И хотя мистер Саттерсуэйт не был большим любителем прогулок, на этот раз он согласился. Вдвоем они направились через лужайку.

– Интересную историю вы сейчас рассказали, – сказал майор.