Мужчина отвесил художнице церемонный поклон.
– Я счастлив, что мне удалось заполучить этот рисунок; кажется, что я заключил очень хорошую сделку. Думаю, мисс Карлтон-Смит, что в будущем я смогу продать этот набросок за приличные деньги, если только захочу.
Девушка наклонилась, чтобы оценить его выбор. Он заметил, что девушка впервые посмотрела на него по-новому. Казалось, что она только что заметила его существование, и в ее взгляде промелькнуло уважение.
– Вы выбрали самый лучший, – сказала она. – Я… я очень рада.
– Ну что ж, надеюсь, что вы понимаете, что делаете, – сказала герцогиня. – И, скорее всего, вы правы – я слышала, что вы большой знаток. Но даже вы не сможете убедить меня, что все эти новомодные штучки являются искусством – потому что это не так. Однако думаю, что нам не стоит углубляться в эти рассуждения. Я планирую провести здесь всего несколько дней и хочу увидеть остров. Полагаю, что у тебя есть машина, Наоми?
Девушка утвердительно кивнула.
– Отлично, завтра мы отправимся путешествовать.
– Но она двухместная.
– Глупости. В ней наверняка есть откидное сиденье, а большего мистеру Саттерсуэйту и не надо.
Взору мистера Саттерсуэйта предстала картина, которая заставила его содрогнуться. Утром он уже имел удовольствие познакомиться с корсиканскими дорогами. Наоми задумчиво изучала его.
– Боюсь, что моя машина вам не подойдет, – сказала девушка. – Это совершенно разбитая старая развалина. Я купила ее с рук, практически за бесценок. Она с горем пополам довозит меня до горных вершин, но вот пассажиров она уже не выдержит. Кстати, в городе есть вполне приличный гараж, в котором вы можете нанять машину.
– Нанять машину? – Герцогиня чуть не лишилась дара речи. – Как такое в голову может прийти?.. А кто этот мужчина приятной наружности, слегка желтоватый, который приехал сюда на четырехместной машине перед ланчем?
– Должно быть, вы говорите о мистере Томлисоне. Он судья из Индии на пенсии.
– Это объясняет его желтизну, – заметила герцогиня. – Я боялась, что это может быть разлив желчи. Мне он показался вполне приличным человеком. Я поговорю с ним.
Вечером, выходя на обед, мистер Саттерсуэйт увидел герцогиню, разодетую в черный вельвет и бриллианты, серьезно беседующую с владельцем машины. Она повелительно подозвала его.
– Подойдите, Саттерсуэйт. Мистер Томлисон рассказывает мне очень интересные вещи, и, вы только представьте себе, завтра он повезет нас в путешествие на своей машине.
Мистер Саттерсуэйт с восхищением посмотрел на герцогиню.
– Пора обедать, – напомнила та. – Прошу вас, мистер Томлисон, садитесь за наш стол, и вы сможете продолжить ваш рассказ.
– Очень достойный человек, – вынесла свой приговор герцогиня.
– И с очень достойной машиной, – огрызнулся мистер Саттерсуэйт.
– Противный, – сказала герцогиня и ударила его по пальцам черным веером, с которым никогда не расставалась. Мистер Саттерсуэйт скривился от боли.
– Наоми тоже едет. На своей собственной машине. Она хочет сделать все по-своему. Жуткая эгоистка. Хотя нельзя сказать, что она полностью зациклена на себе, но к другим людям она совершенно равнодушна, вы не согласны?
– Не думаю, что такое возможно, – медленно сказал мистер Саттерсуэйт. – Я хочу сказать, что интересы человека должны быть направлены на кого-то или на что-то. Конечно, есть люди, которых интересуют только они сами, но Наоми – и здесь я с вами соглашусь – не тот тип. Она как раз совершенно не заинтересована в себе. И в то же время у нее сильный характер – так что что-то должно ее интересовать. Сначала я подумал, что это ее искусство, но и это не так. Я никогда не встречал людей, настолько оторванных от жизни. Это ведь может быть опасно!
– Опасно? Что вы имеете в виду?
– Понимаете, скорее всего, это значит, что она чем-то очень сильно захвачена, а такая одержимость – вещь опасная.
– Саттерсуэйт, – сказала герцогиня, – не будьте дураком. И внимательно послушайте, что я скажу вам о завтрашнем дне.
И мистер Саттерсуэйт стал слушать – лучше всего в жизни он умел именно слушать.
Они отправились рано утром на следующий день, и ланч им упаковали с собой. Наоми, которая жила на острове уже шесть месяцев, взяла на себя роль гида. Когда она уже сидела в машине, мистер Саттерсуэйт подошел к ней.
– А вы уверены, что мне нельзя поехать вместе с вами? – мечтательно спросил он.
Девушка отрицательно покачала головой.
– На заднем сиденье другой машины вам будет значительно удобнее. Хорошо простеганные кожаные сиденья и все такое. А это обыкновенный старый тарантас. На каждой кочке вы будете взлетать на воздух.
– Не говоря уже о холмах.
Наоми рассмеялась.
– Я сказала это для того только, чтобы защитить вас от приставного сиденья. Герцогиня вполне может себе позволить арендовать машину. Но она, наверное, самая скаредная женщина в Англии. Хотя она классная тетка и очень мне нравится.
– Так, значит, я могу ехать с вами? – с готовностью повторил вопрос мистер Саттерсуэйт.
Наоми с любопытством посмотрела на него.
– А почему вам так хочется поехать именно со мной?
– И вы еще спрашиваете? – Мистер Саттерсуэйт отвесил ей свой смешной старомодный поклон.
Наоми улыбнулась, но опять отрицательно покачала головой.
– Дело не в этом, – сказала она задумчиво. – Странно… но ехать со мною вам нельзя – по крайней мере – не сегодня.
– Тогда, может быть, в другой раз? – вежливо спросил мистер Саттерсуэйт.
– В другой раз!.. – рассмеялась она внезапно очень странным смехом. – В другой раз… Там посмотрим.
Наконец они тронулись. Через город, по большой дуге проехали вдоль залива, а потом повернули в глубь острова, пересекли реку и опять выехали на побережье, с его сотнями песчаных бухт и бухточек. Оттуда дорога стала подниматься вверх. С поворотами, заставлявшими сердце замирать, они поднимались все выше и выше по этому крутому серпантину. Голубой залив виднелся уже далеко внизу, а на его противоположной стороне сверкал в солнечных лучах белоснежный город Аяччо, выглядевший как город из сказки. Направо, налево, направо, налево, вдоль отвесной пропасти, которая появлялась то с одной, то с другой стороны от них. У мистера Саттерсуэйта слегка кружилась голова, и он чувствовал себя не в своей тарелке. Дорога была уже не очень широкая, а они все еще продолжали взбираться.
Из-за ветра, дувшего прямо со снежных вершин, стало холодно. Мистер Саттерсуэйт поднял воротник пальто и застегнулся на все пуговицы.
Стало еще холоднее. Далеко внизу город продолжал купаться в лучах солнца, но здесь по небу шли тяжелые серые облака. Природные красоты уже не доставляли мистеру Саттерсуэйту никакого удовольствия. Он мечтал о теплой гостинице и удобном кресле.
Небольшая двухместная машина Наоми упорно двигалась вперед, все выше и выше. Сейчас они уже, казалось, достигли крыши мира. По обеим сторонам от них простирались более низкие холмы, склоны которых переходили в долины. Прямо перед ними располагались заснеженные горные пики. Ветер, который дул теперь почти не переставая, был острым, как нож. Внезапно машина Наоми остановилась, и она оглянулась назад.
– Вот мы и приехали, – сказала девушка. – Приехали на Край Света. Кажется, что день для посещения мы выбрали не очень удачный.
Выбравшись из машины, они увидели, что находятся в крохотной деревушке, состоявшей из полудюжины каменных домишек. Ее громкое название было написано буквами высотой в целый фут[67].
COTI CHIAVERI
– Это ее официальное название, – сказала Наоми, зябко передернув плечами, – но я предпочитаю называть ее Край Света.
Она прошла вперед на несколько шагов, и мистер Саттерсуэйт присоединился к ней. Сейчас они находились уже за домами. Здесь дорога исчезала. Как и сказала Наоми, это был край, конец всего, начало пустоты. Позади них была белая лента дороги, а впереди – ничто. Только далеко-далеко внизу – море…
Мистер Саттерсуэйт глубоко вздохнул.
– Это потрясающее место. Кажется, что здесь может произойти все, что угодно, и встретиться кто угодно…
Он замолчал, потому что увидел сидящего на валуне мужчину с лицом, повернутым в сторону моря. До этого они его не видели, и его появление было похоже на трюк иллюзиониста. Должно быть, он материализовался из окружающего пейзажа.
– Интересно, – начал было мистер Саттерсуэйт…
Но в этот момент неизвестный повернулся, и он узнал его.
– Мистер Кин! Это просто потрясающе! Мисс Карлтон-Смит, позвольте мне представить вам своего друга, мистера Кина. Человек он совершенно необычный. И не думайте спорить, сэр. Вы всегда появляетесь так неожиданно…
Тут он замолчал, почувствовав, что сказал что-то очень важное, но до конца не понял, что же это было.
Наоми пожала руку мистеру Кину в своей обычной резкой манере.
– Мы приехали сюда на пикник, – объяснила она, – но, кажется, что мы очень скоро промерзнем до самых костей.
Мистер Саттерсуэйт почувствовал, что дрожит.
– Может быть, – неуверенно предложил он, – попытаемся найти какое-нибудь укрытие?
– Да уж, это место на укрытие никак не тянет, – согласилась Наоми. – Но увидеть это стоило, правда?
– Конечно. – Мистер Саттерсуэйт повернулся к мистеру Кину. – Мисс Карлтон-Смит называет это место Краем Света – неплохое название, вы согласны?
Мистер Кин несколько раз медленно кивнул головой.
– Да уж – прямо-таки говорящее название. Думаю, что человек может только раз в жизни добраться до такого места – откуда некуда больше идти.
Отличный план действий!
Неожиданные повороты сюжета.
Незабываемое чтение!
Загадочный герой!
Запоминающиеся персонажи и их истории.
Увлекательное чтение!
Захватывающие моменты!
Незабываемое чтение.
Интригующие детали!
Прекрасно описанные персонажи!
Захватывающая история!
Захватывающие детали и описания.
Запоминающиеся обстоятельства!
Очаровательная история о приключениях и загадках.
Захватывающая атмосфера происходящего.
Я прочитала книгу Агаты Кристи «Таинственный мистер Кин» и была поражена ее умением привлечь внимание и захватить читателя. Детали и подробности представлены так хорошо, что я почувствовала, будто я присутствую на месте событий. Книга полна загадок и приключений, и мне было интересно последовать за главным героем в его поисках разгадки. Это прекрасное произведение подарило мне много часов увлекательного чтения.
Непредсказуемые окончания.