— Идея-то неплохая, — согласился Томми. — Но, насколько я знаю, для моей тети Ады не было нужды что-то там прятать в потайных выдвижных ящиках.
— От старушек можно ждать чего угодно. Они как галки или как сороки — уж и не помню, кто именно, — любят прятать вещи. Там может оказаться тайное завещание, что-нибудь, написанное невидимыми чернилами, или какое-нибудь сокровище. Или указание, где искать спрятанное сокровище.
— Простите, Альберт, но я вас, наверное, разочарую. Я просто уверен, что в этом симпатичном старинном письменном столе, который когда-то принадлежал моему дяде Уильяму, ничего подобного нет. Дядя Уильям тоже в старости стал сварливым, к тому же он был глух, как пробка, и обладал очень плохим характером.
— Я лишь-подумал, — сказал Альберт, — если посмотреть, ничего с ним не станется. — Он благочестиво добавил:
— Его все равно надо было почистить. Вы же знаете, какими становятся старые вещи у старушек. Они не так уж часто их вытаскивают, особенно, когда у них ревматизм, и им трудно передвигаться.
Томми задумался. Он вспомнил, что они с Таппенс бегло просмотрели ящики стола, сложили бумаги в два больших конверта, а несколько мотков пряжи, два кардигана, черную вельветовую накидку и три тонких наволочки из нижних ящиков убрали с другими разрозненными вещами, от которых нужно было избавиться. Вернувшись домой, они просмотрели бумаги в конвертах, но не обнаружили там ничего особенно интересного.
— Мы просмотрели их содержимое, Альберт, — сказал Томми. — Право же, провели за этим делом пару вечеров.
Два-три любопытных письма, несколько рецептов для приготовления ветчины, рецепты для консервирования фруктов, несколько заборных книжек на нормированные товары, карточек и других вещей, относящихся к военному времени. Вот и все. Ничего интересного.
— Ах, вон что, — сказал Альберт. — Так ведь это просто-напросто бумаги и тряпки, которые накапливаются годами и рассовываются по ящикам и столам. Я же толкую о действительно тайных материалах. Подростком, вы знаете, я полгода проработал с одним антикваром — зачастую помогал ему делать подделки. Там-то я и узнал кое-что о потайных выдвижных ящиках. Они обычно изготовляются одного типа. Есть три или четыре хорошо известных образца, но время от времени их меняют. Может быть, вы взглянули, а, сэр? Я хочу сказать, пока вас тут не было, я как-то постеснялся. Я бы не осмелился злоупотребить. — Он посмотрел на Томми с видом умоляющего пса.
— Ну что ж, — сдался Томми. — Идемте злоупотребим.
«Такой красивый предмет мебели, — думал Томми, стоя рядом с Альбертом и оглядывая унаследованный от тети Ады образец. — Неплохо сохранился, на нем хороший старый лак, свидетельствующий о мастерстве и искусстве ушедших дней».
— Ну Альберт, валяйте, — сказал он. — Повеселитесь. Только смотрите ничего не поломайте.
— Ну что вы, как можно. У меня никогда ничего не трескалось, я никогда ничего не резал ножом или что-нибудь такое. Прежде всего, мы опускаем переднюю сторону и кладем ее вот на эти две пластинки, которые вытаскиваются. Правильно, видите — доска откидывается, и именно здесь старушка, бывало, сидела. Какой красивый бюварчик был у вашей тети Ады, перламутровый. Он был в левом выдвижном ящике.
— Тут вот эти две штуковины, — сказал Томми.
Он вытащил два филигранных пилястровых вертикальных выдвижных ящика. Они оказались пустыми.
— Ах, эти, сэр. В них можно затолкать бумаги, но ничего по-настоящему тайного в них нет. Самое обычное — открыть средний шкафчик, вытащить его дно, а там оказывается небольшое углубление. Но есть и другие места и способы. Этот стол из тех, в которых много можно спрятать под низом.
— Но какая ж это тайна, а? Просто вытаскиваешь панель…
— Суть в том, что получается, как будто все, что можно найти, вы уже нашли. Вы вытаскиваете панель, а там углубление, куда можно положить много всяких вещей, которые вы хотите убрать с глаз посторонних. Но это, как говорится, еще не все. Потому как, вы видите, тут вот впереди небольшой кусочек дерева, вроде, как карниз. А его можно поднять — видите?
— Да-да, вижу. Поднимите-ка его.
— И тут оказывается потайная полость, как раз за средним замком.
— Но там ничего нет.
— Совершенно верно, — согласился Альберт. — И это вроде как обескураживает. Но если просунуть руку в эту полость и повести ею налево или направо, можно обнаружить два маленьких тоненьких выдвижных ящика, по одному с каждой стороны. Сверху там есть полукруглый вырез, за него можно зацепить пальцем и тихонько потянуть на себя… — С этими словами Альберт невообразимо выгнул кисть. — Иногда они застревают. Погодите… погодите… пошел.
Согнутым пальцем Альберт подтащил что-то изнутри, пока в отверстие не показался узкий выдвижной ящичек. Альберт извлек его и положил перед Томми с видом собаки, приносящей хозяину кость.
— Одну минуточку, сэр. Тут что-то лежит, завернутое в длинный тонкий конверт. Теперь обработаем другую сторону.
Он переменил руку и возобновил акробатические царапания. Вскоре на свет был вытащен второй ящик и положен рядом с первым.
— В этом тоже что-то есть, — сказал Альберт. — Еще один запечатанный конверт, который кто-то в свое время спрятал. Я даже не пытался открыть ни один из них — я бы такого не сделал. — Голос у него был в высшей степени праведным. — Это я оставил для вас… Но я хочу сказать… они могут оказаться ключами к разгадкам…
Вместе с Томми они извлекли содержимое запыленных ящиков. Первым Томми вытащил запечатанный конверт, скатанный в длину и скрепленный эластичной лентой, которая отцепилась при первом же прикосновении.
— Похоже, ценный — сказал Альберт.
Томми бросил взгляд на конверт. На нем стояло: «Конфиденциально».
— Ну вот, — сказал Альберт, — «Конфиденциально». Это ключ к разгадке.
Томми извлек содержимое конверта. С полстраницы тетрадочного листа было исписано выцветшими чернилами, причем страшно корявым почерком. Томми повертел листок и так и этак, а Альберт, тяжело дыша, заглядывал ему через плечо.
— «Рецепт миссис МакДоналд для крема из лососины, — прочитал Томми, — выданный в знак особого уважения. Возьмите два фунта вырезки из лососины, одну пинту джерсейской сметаны, рюмку бренди и свежий огурец…» — Томми замолчал. — Простите, Альберт, этот ключ к разгадке, несомненно, приведет нас к хорошей стряпне.
Альберт издал какие-то звуки, свидетельствующие о его отвращении и разочаровании.
— Ничего, попробуем еще, — успокоил его Томми. Очередной запечатанный конверт оказался не таким уж древним. На нем было две печати серого воска, с изображением на каждой из них дикой розы.
— Красиво, — произнес Томми, — весьма странно для тети Ады. Наверное, как готовить пирог с бифштексом.
Томми разорвал конверт, и брови у него поползли вверх. Из конверта выпали десять аккуратно сложенных пятифунтовых банкнот.
— Тонюсенькие, — сказал он. — Это старинные. Вы знаете, такие у нас были во время войны. Качественная бумага. Вероятно, уже не являются законным платежным средством.
— Деньги! — воскликнул Альберт. — Зачем ей были все эти деньги?
— Ну это сбережения старушки на черный день, — ответил Томми. — У тети Ады всегда были сбережения на черный день. Много лет назад она как-то сказала мне, что у каждой женщины должно быть пятьдесят фунтов пятифунтовыми банкнотами на всякий, как она выражалась, непредвиденный случай.
— Ну деньги-то пригодятся, — сказал Альберт.
— Не думаю, что они абсолютно устарели. По-моему, их еще можно обменять в банке.
— Остался еще один конвертик, — сказал Альберт. — Тот, что из другого ящика.
Конверт оказался потолще, с тремя важными с виду печатями. На нем было написано той же корявой рукой: «В случае моей смерти этот конверт должен быть в неоткрытом виде отправлен моему стряпчему мистеру Рокбери из адвокатской конторы „Рокбери энд Томкинс“, либо же моему племяннику Томасу Бересфорду. Не имеющему на это права не вскрывать».
Внутри лежало несколько плотно исписанных страничек. Почерк был плохой, очень корявый, тут и там довольно неразборчивый. Испытывая определенные трудности, Томми прочел записку.
— «Я, Ада Мэрайа Фэншо, записываю здесь некоторые вещи, о которых мне стало известно и о которых мне рассказали люди, проживающие в нашем приюте для престарелых под названием „Солнечный кряж“.
Я не могу поручиться за то, что верна вся представленная здесь информация, но, похоже, есть основания полагать, что здесь имеют — или уже имели — место подозрительные, а то и преступные действия. Элизабет Муди, глупая, но я думаю, правдивая женщина, заявляет, будто она опознала здесь хорошо известную преступницу. Среди нас, вероятно, есть отравитель. Лично я предпочитаю сохранять беспристрастность, но я буду смотреть в оба. Я предполагаю записать здесь некоторые факты, которые стали мне известны. Возможно, все это — бред сивой кобылы. Просьба к моему стряпчему или к моему племяннику Томасу Бересфорду провести полное расследование».
— Ну вот! — с триумфом сказал Альберт. — А я вам что говорил! Это же КЛЮЧ К РАЗГАДКЕ!
Книга четвертая
«Стоит церковь с колокольней, а внутри народу полно»
14. Мыслительное упражнение
— Я полагаю, что нам надо сейчас сделать, так это как следует подумать, — сказала Таппенс.
После приятной встречи в больнице, Таппенс, наконец, с честью выписали. Верная парочка обменивалась своими наблюдениями и выводами в гостиной лучшего номера «Барашка и флага» в Маркет Бейсинге.
Агата Кристи просто великолепна в своем применении деталей и интриги в этой книге.
Книга Агаты Кристи «Щёлкни пальцем только раз» предлагает захватывающий поворот событий и захватывающие персонажи.
Я очень рекомендую эту книгу для любителей детективов, потому что она предлагает невероятно захватывающий план и прекрасно написанные персонажи.
Эта книга Агаты Кристи произвела на меня глубокое впечатление. Она показывает, как малейшие детали могут изменить нашу жизнь. Она помогает понять, что мы не должны бояться принимать решения, даже если они могут иметь далеко идущие последствия. Книга подталкивает нас к действию и помогает понять, что мы должны брать ответственность за свои действия. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто ищет мотивации и вдохновения.