Когда она вышла за меня, она со всем этим уже покончила… ей хотелось осесть… жить спокойной семейной жизнью… иметь детей. Я был богат — я мог дать ей все, чего только душа пожелает. Но детей у нас не было. Это было горе для нас обоих. У нее появилась навязчивая идея — чувство вины… Возможно, она всегда была слегка неуравновешенная — не знаю… Какое значение имеют причины?.. Она была…

Он сделал жест отчаяния.

— Я любил ее… Я всегда любил ее… какая бы она ни была… чтобы она ни делала… мне хотелось, чтобы она была в безопасности… чтобы ей ничего не грозило… чтобы ее не заперли… на всю жизнь в тюрьме, где бы она терзалась и изнывала от тоски. И мы действительно уберегали ее — столько долгих лет.

— Мы?!

— Нелли — моя дорогая верная Нелли Блай. Моя дорогая Нелли Блай. Она была удивительна — планировала все и устраивала. Дома для престарелых — уют и роскошь. И никаких искушений — никаких детей — только бы на ее пути не попадались дети… Казалось, все сработает — эти дома находились в отдаленных местах… Камберленд… Северный Уэльс… вряд ли ее бы кто-нибудь узнал — во всяком случае, мы так думали. Это делалось по совету мистера Эклза, весьма умного адвоката… он брал высокие гонорары… но я полагался на него.

— Шантаж? — предположила Таппенс.

— Я никогда об этом так не думал. Он был другом, советчиком…

— А кто нарисовал лодку на картине — лодку под названием «Водяная лилия»?

— Я. Она очень обрадовалась. Она вспомнила свой триумф на сцене. Это была одна из картин Боскоуэна. Ей нравились его картины. Затем однажды она написала на мосту одно имя черной краской — имя одной мертвой девочки… Поэтому я нарисовал лодку, чтобы замазать это имя, и назвал лодку «Водяная лилия».

Дверь в стене растворилась, и в комнату вошла дружелюбная ведьма.

Она посмотрела на Таппенс, затем перевела взгляд на Филиппа Старка.

— Снова в норме? — спросила она как ни в чем не бывало.

— Да, — ответила Таппенс. Она понимала, что дружелюбная ведьма не будет суетиться — вот что в ней было хорошо.

— Ваш муж внизу, ждет в машине. Я сказала, что приведу вас к нему — если вы так хотите?

— Я так хочу, — ответила Таппенс.

— Так я и думала. — Миссис Перри глянула в сторону двери в спальню. — Она… там?

— Да, — сказал Филипп Старк.

Миссис Перри прошла в спальню и снова оттуда вышла…

— Понятно… — Она вопрошающе посмотрела на него.

— Она предложила миссис Бересфорд стакан молока… Миссис Бересфорд от него отказалась.

— И поэтому, я полагаю, она выпила его сама? Он заколебался.

— Да.

— Доктор Мортимер скоро придет, — сказала миссис Перри.

Она подошла, чтобы помочь Таппенс подняться, но Таппенс встала сама.

— Я не ушиблась, — сказала она. — Это всего лишь шок… я чувствую себя совершенно нормально.

Она стояла, глядя на Филиппа Старка, — сказать им, казалось, друг другу нечего. Миссис Перри стояла у двери в стене.

Наконец Таппенс заговорила:

— Я что-нибудь могу сделать? — сказала она. Вряд ли эти слова прозвучали вопросительно.

— Всего лишь одно… Вас в тот день на кладбище стукнула Нелли Блай.

Таппенс кивнула.

— Я так и думала.

— Она потеряла голову. Она подумала, что вы вышли на ее… на нашу тайну. Она… я испытываю страшные муки совести за то ужасное напряжение, которому я ее подвергал все эти долгие годы. Такого нельзя просить ни у одной женщины…

— Она, я полагаю, очень вас любила, — сказала Таппенс. — Но, пожалуй, мы не станем разыскивать никакую миссис Джонсон, если вы об этом хотите нас попросить.

— Спасибо… Весьма вам признателен.

Снова наступило молчание. Миссис Перри терпеливо ждала. Таппенс огляделась. Она подошла к разбитому окну и посмотрела на мирный канал внизу.

— Не думаю, что я когда-либо снова увижу этот дом. Я так пристально на него смотрю, потому что хочу запомнить его.

— Вы хотите запомнить его?

— Да, хочу. Кто-то сказал мне, что это дом, который использовался не по назначению. Теперь я понимаю, что имелось в виду.

Он вопрошающе на нее посмотрел, но ничего не сказал.

— Кто послал вас сюда за мной? — спросила Таппенс.

— Эмма Боскоуэн.

— Так я и думала.

Она присоединилась к дружелюбной ведьме, и они прошли через потайную дверь и спустились вниз.

Дом для возлюбленных, сказала Эмма Боскоуэн Таппенс. Ну именно в таком состоянии она его и покидает: в нем двое возлюбленных, одна — мертвая, а другой, кто страдал и жил…

Она прошла через дверь туда, где ждал ее в машине Томми.

Она попрощалась с дружелюбной ведьмой и села в машину.

— Таппенс, — сказал он.

— Я знаю, — сказала Таппенс.

— Не делай больше этого, — попросил Томми. — Никогда больше этого не делай.

— Не буду.

— Это только ты сейчас так говоришь, а все равно будешь.

— Нет, не буду. Уж слишком я стара. Томми нажал на стартер. Они отъехали.

— Бедная Нелли Блай, — сказала Таппенс.

— С чего это ты взяла?

— Любит Филиппа Старка до беспамятства. Столько лет все для него делает — сколько собачьей преданности пропало понапрасну.

— Вздор! — возразил Томми. — По-моему, лично ей каждая минута доставляла несказанное удовольствие. Уж таковы некоторые женщины.

— Бессердечный грубиян, — сказала Таппенс.

— Куда ты хочешь поехать в «Барашек и Флаг» в Маркет Бейсинге?

— Нет, — ответила Таппенс, — Я хочу поехать домой. Домой, Томас. И сидеть там.

— Слава Богу, — сказал мистер Бересфорд. — А если Альберт встретит нас обуглившимся цыпленком, я убью его!