— Может быть, любовные связи? — предположил Джепп.

— Это у Морлея-то? Да он, бедняга, совсем не умел радоваться жизни! Был под каблуком у своей сестры.

Джепп пустился расспрашивать о сегодняшних пациентах.

— О, уверен, все они порядочные и честные люди. Малышка Бетти Хит — прелестный ребенок, я лечу всю их семью. Полковник Эберкромби тоже мой постоянный и давнишний пациент.

— А мистер Говард Рейке? — спросил Джепп.

Райли хмыкнул.

— Тот, что ушел? Прежде он никогда у меня не был. Ничего о нем не знаю. Он позвонил и попросил назначить его именно на сегодняшнее утро.

— Откуда он звонил?

— Из отеля «Холборн-палас». Думаю, он американец.

— Вот и Альфред так говорит.

— Уж он-то знает, — сказал мистер Райли. — Он ведь большой любитель кино, наш Альфред.

— А другой ваш пациент?

— Барнс? Смешной коротышка? Чиновник в отставке. Он очень пунктуален. Живет в Илинге[27].

Джепп помолчал.

— Что вы можете сказать о мисс Невилл? — спросил он.

Брови мистера Райли поползли вверх.

— Белокурая красотка секретарша? Куда уж ему, бедняге! У них чисто деловые отношения, могу поручиться.

— Ничего такого я и не предполагал, — заявил, немного покраснев, Джепп.

— Виноват, — усмехнулся Райли. — Прошу простить мне мой цинизм. Но я подумал было, что вы исходите из принципа cherchez la femme[28]. Надеюсь, вы извините мой французский, — добавил он, адресуясь к Пуаро. — Произношение хоть куда, правда? Спасибо наставницам-монахиням — это их заслуга.

Развязный тон доктора Райли явно раздражал Джеппа.

— Известно ли вам что-либо о молодом человеке, с которым помолвлена мисс Невилл? Его, кажется, зовут Картер. Фрэнк Картер.

— Морлей был от него не в восторге, — заявил Райли. — Он мечтал, чтобы крошка Невилл дала ему от ворот поворот.

— Должно быть, это злило Картера?

— Еще бы! Я думаю, он просто из себя выходил, — с готовностью подхватил мистер Райли. — И, чуть помолчав, осведомился: — Извините, но вы ведь расследуете самоубийство? Или… убийство?

— Ну допустим, убийство, — без всяких обиняков ответил Джепп. — Есть ли у вас какие-то соображения на этот счет?

— Ни боже мой! Спросите лучше Джорджину. Она дама с твердым характером и трезвым умом. Правда, боюсь, слишком прямолинейна. Что до меня самого, мне бы ничего не стоило сбегать наверх и пристрелить беднягу Морлея. Но, ей-богу, это не моих рук дело. Вообще-то даже не представляю, кому понадобилось его убивать. Но предположить, что он покончил с собой, тоже невозможно. А если честно, — сказал он вдруг с искренним чувством, — мне очень жаль, что так случилось… Не осуждайте меня за развязный тон. Это от нервного потрясения. Я любил старину Морлея, и мне будет его не хватать.

7

Джепп положил телефонную трубку и повернулся к Пуаро. Вид у него был мрачный.

— Мистеру Эмбериотису нездоровится. Сегодня никого принимать не желает, — сказал он. — Ну ничего, меня-то он примет! Улизнуть ему не удастся. У меня в «Савое» есть свой человек, он последит за Эмбериотисом на случай, если тот попытается удрать.

— Полагаете, Морлея убил Эмбериотис? — задумчиво произнес Пуаро.

— Не знаю. Но он последний, кто видел доктора живым. Кстати, он был у Морлея впервые. По его словам, когда он уходил — в двадцать пять минут первого, — Морлей был жив и здоров. Может, был, а может, и нет. Если Морлей действительно был жив, нам нужно восстановить картину дальнейших событий. До прихода следующего пациента оставалось пять минут. Кто мог появиться у Морлея в эти пять минут? Картер? Райли? Что произошло? Готов поручиться, в половине первого, самое позднее без двадцати пяти час Морлей уже был мертв, иначе он бы или позвонил, или кого-нибудь послал сказать мисс Кирби, что не может ее принять. Одно из двух — или его убили, или он узнал нечто, настолько его потрясшее, что наложил на себя руки.

Джепп помолчал.

— Надо поговорить со всеми, кто его видел сегодня. Возможно, кому-нибудь он сказал что-то такое, что наведет нас на след, — добавил он и взглянул на часы. — Мистер Алистер Блант сможет уделить мне несколько минут в шестнадцать пятнадцать. Давайте начнем с него. Он живет на набережной Челси. Потом — к Эмбериотису, а по пути можно заехать к этой самой Сейнсбери Сил. Думаю, нам следует сначала как можно больше разузнать, а потом уж примемся за нашего друга грека. И еще, мне кажется, нам необходимо повидаться с американцем, у которого, по вашим словам, вид настоящего убийцы.

Пуаро помотал головой.

— Да нет, не убийцы, а несчастного, измученного ужасной зубной болью.

— Ну, все равно, поговорить с этим мистером Рейксом надо. Он вел себя странно, если не сказать больше. Потом — проверить историю с телеграммой, теткой мисс Невилл и с ее молодым человеком. В общем, проверять придется всех и вся!

8

Алистер Блант всегда старался не привлекать к себе внимания широкой публики. Может быть, оттого, что был от природы человек скромный и замкнутый. А может, просто привык уже за много лет играть роль не короля, а принца-консорта[29].

Однажды в Лондон явилась некая Ребекка Сансеверато, урожденная Арнхолт, разочарованная в жизни сорокапятилетняя дама. Явилась в царственном блеске несметного богатства. Ее мать унаследовала состояние известной в Европе семьи Ротерштейнов. Отец был главой знаменитого американского банкирского дома Арнхолта. После трагической гибели в авиационной катастрофе двух своих братьев и кузена Ребекка Арнхолт стала единственной наследницей огромного состояния. Она вышла замуж за отпрыска известной аристократической фамилии, князя Филлиппа ди Сансеверато.

Хватив горя с этим пустым и ничтожным великосветским повесой, чьи похождения давно уже стали притчей во языцех, она через три года добилась развода. Их сын, оставшийся на ее попечении, через несколько лет умер.

Страдания иссушили сердце Ребекки Арнхолт, и она решила весь свой незаурядный ум и способности, на которые природа не поскупилась, посвятить банковскому делу. Вместе с отцом она занялась финансовыми операциями.

После его смерти Ребекка с ее огромным состоянием продолжала играть видную роль в мире финансов. Итак, она прибыла в Лондон, и к ней в «Кларидж»[30] был послан с разными документами младший компаньон лондонского отделения фирмы. А пол года спустя весь деловой мир потрясло известие о том, что Ребекка Сансеверато вышла замуж за Алистера Бланта, который был почти двадцатью годами моложе нее.

Не обошлось без обычного в таких случаях злословия и двусмысленных улыбок. Ребекка, говорили ее друзья, просто дуреха, какой свет еще не видывал. Блант, разумеется, женился на ней ради денег, и она угодила из огня да в полымя. Но, ко всеобщему удивлению, брак оказался на редкость удачным. Вопреки ожиданиям, Алистер Блант не стал проматывать деньги своей жены с другими женщинами. Он был очень преданным и верным мужем. И даже когда десять лет спустя Ребекка скончалась, Алистер Блант и не подумал жениться, хотя кое-кто полагал, что, унаследовав несметное состояние и получив свободу, он пустится во все тяжкие. Он вел по-прежнему тихую, размеренную жизнь. Финансист он был блестящий и ничуть не уступал в этом своей покойной жене. Его суждения, равно как и поступки, неизменно отличались благоразумием и дальновидностью, о его честности и порядочности ходили легенды. Огромными капиталами Арнхолтов и Ротерштейнов он распоряжался с безупречным профессионализмом.

В обществе Алистер Блант появлялся очень редко, выходные обычно проводил в своих загородных домах в Кенте[31] или Норфолке[32], куда он отправлялся в обществе нескольких степенных добропорядочных друзей и где никогда не устраивалось никаких развеселых званых вечеров. Он обожал гольф[33] и был довольно сносным игроком. К тому же немалое удовольствие доставляло ему обустройство сада.

Таков был Алистер Блант, на встречу с которым в стареньком тряском такси устремились старший инспектор Джепп и Эркюль Пуаро.

Готический особняк Алистера Бланта был одной из достопримечательностей набережной Челси. Внутреннее его убранство удачно сочетало в себе изысканную роскошь с дорогостоящей простотой. Этот дом, хоть и лишенный примет вульгарной современности, мог служить образцом в высшей степени комфортабельного жилища.

Алистер Блант не заставил себя ждать. Он тотчас же вышел к посетителям.

— Старший инспектор Джепп?

Джепп выступил вперед и представил хозяину Эркюля Пуаро. Блант с интересом посмотрел на маленького бельгийца.

— Мне, разумеется, известно ваше имя, мосье Пуаро. Более того, я уверен… где-то… совсем недавно… — И он, нахмурясь, осекся.

— Сегодня утром, мосье, в приемной се pauvre monsieur Morley[34], — сказал Пуаро.

Чело Алистера Бланта разгладилось.

— Ну конечно. Я же помню, что где-то вас видел. — Он обратился к Джеппу. — Чем могу быть вам полезен? Чрезвычайно жаль беднягу Морлея.

— Вас его смерть удивила?

— Весьма. Разумеется, я почти ничего о нем не знаю, но, мне кажется, он совсем не походил на самоубийцу.

— В то утро он ведь был в здравом уме и хорошо себя чувствовал, не так ли?

— Думаю, да. — Алистер Блант помолчал, потом добавил с простодушной, почти мальчишеской улыбкой: — Сказать по правде, я ужасно трушу, когда иду к дантисту, а эту отвратительную бормашину просто ненавижу. Поэтому я мало что заметил. Знаете, едва эта пытка закончилась, меня как ветром сдуло. И все-таки я точно запомнил, что Морлей был такой же, как всегда. Бодрый и деловитый.

— Как часто вы его посещали?

— Я был у него три или четыре раза. До прошлого года зубы меня вообще не беспокоили. А тут вдруг начали разрушаться.