— Нет. Я очень рада. Вы были абсолютно правы. Эти двое — они просто созданы друг для друга. Они непременно будут счастливы. Это место освящено любовью. Я не осуждаю генерала. Наверное, он не должен был этого делать, но я его не осуждаю. Это был мужественный поступок.

— Ведь вы его тоже любили, правда? — спросила миссис Оливер.

— Да. Всегда. С того самого дня, как переступила порог его дома. Я любила его всем сердцем. Он об этом конечно же не догадывался. Он мне просто доверял и очень хорошо относился. А я любила их обоих. И его и Маргарет.

— А можно еще один вопрос? Долли ведь он тоже любил, да?

— До самой смерти. Он любил их обеих. Поэтому Молли и решилась попросить его, чтобы он не отдавал ее в руки полиции. Которую из них он любил больше? Не знаю. И теперь уж об этом никто не узнает, — сказала Зели.

Пуаро подошел к миссис Оливер:

— Пора возвращаться в Лондон, к привычной жизни.

— Слоны помнят все, — задумчиво произнесла миссис Оливер, — но мы с вами люди — а люди, слава Создателю, умеют забывать.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

«Пассажирка из Франкфурта»

Последний триллер миссис Кристи, являющийся как бы заключительной частью триптиха: «Они вернутся в Багдад», «Кошка среди голубей» и «Пассажирка из Франкфурта».

Выпущенный к 80-летию писательницы, этот роман — самое сказочное из всех ее произведений, а потому издатель Питер Коллинз настоял, чтобы он вышел с подзаголовком «фантазия». В конце концов, ведь цель его доказать, что политикам и народам лучше всего демонстрировать свое превосходство на футбольном поле, нежели на полях войны.

Роман можно разделить на две части. Первая очень многообещающая, характеры персонажей рельефны, тщательно выписаны и, несмотря на их гротескность, достаточно убедительны, вторая же смазанная и рыхлая, а содержание настолько расплывчато, что следить за нитью повествования практически невозможно. Что же касается развязки романа, то она не просто неожиданна… создается впечатление, что с автором случилось что-то серьезное…

Главная идея — предостережение против увлечения современными пророками, такими как Че Гевара, Леви-Штросс, Маркузе…

Стиль романа напоминает стиль первых триллеров Агаты Кристи, но приемы эти, возможно, не слишком подходят для осмысления глобальных мировых проблем. Тут же мы видим все то, что волнует Агату Кристи на закате ее жизни. Например, полное неверие во всякие утопические идеи, скептическое отношение к политикам, непоколебимую убежденность в том, что во все времена человеческая натура практически неизменна. И еще явственно ощущается ее беспокойство за молодых, оболваниваемых дельцами от поп-культуры и прочими манипуляторами.

Критика отнеслась к «Пассажирке» более чем сдержанно. Кто-то из них сравнил его с небрежно упакованной посылкой, но справедливости ради нужно отметить, что содержимое этой посылки поначалу выглядело весьма интригующе.

И все же подарок к 80-летию, можно сказать, удался: тираж 58 000 экземпляров был распродан моментально.

Четыре года спустя на премьере фильма «Убийство в восточном экспрессе» Дама Агата сказала лорду Брабурну, что по роману «Пассажирка из Франкфурта» можно сделать очень даже неплохой фильм. Лорд Брабурн категорически с этим не согласился.

Впервые роман вышел в Англии в 1970 году.

До настоящей публикации существовал один перевод на русский язык. Приведенный перевод выполнен под редакцией А. Титова и публикуется впервые. Необходимо отметить, что в него внесены определенные изменения, позволившие значительно улучшить текст романа и изменить некоторые сверходиозные места, явно неубедительные и некомпетентные.

«Немезида»

Это последний роман Кристи о мисс Марпл. Позже, в 1976 году выйдет еще одна книга — «Спящее убийство», но она была написана в 1944 году и опубликована позже согласно пожеланию миссис Кристи.

«Немезида» является как бы логическим продолжением романа «Карибская тайна». Во всяком случае, посыл к расследованию очередного преступления дал один из основных героев этого романа, некий мистер Рафиль — ко времени повествования «Немезиды» уже ушедший в лучший мир.

С другой стороны, роман представляется как бы поздними вариациями на тему «Трупа в библиотеке», где миссис Кристи приходится маскировать убогость детективного замысла псевдооригинальностью мистера Рафиля.

В романе довольно уютная атмосфера для старых поклонников Дамы Агаты. Главная тема — проблемы одиноких, властных женщин и противоречия между различными поколениями.

Развязка весьма оригинальная, в отличие от прежних романов, а именно — получение мисс Марпл весьма крупной суммы денег.

Роман отличается легкостью и изяществом повествования, хотя многие события, происходящие в нем, неоправданно осложнены и необъяснимы с позиции жизненных реалий. Большое значение приобретает элемент случайности. Кроме того, поистине мистическим становится присутствие сразу нескольких персонажей — в той или иной мере ведущих расследование — в одном месте, а также необъяснимая, поистине нечеловеческая осведомленность преступника.

Некоторые несоответствия проявляются и в характере героев, чего прежде за миссис Кристи не замечалось. Например, каким образом юношу с бунтарскими наклонностями вдруг занесло в путешествие, заведомо интересное только людям почтенного возраста, обожающим цветоводство.

Тем не менее читается роман с интересом (особенно теми, кто уже прочел «Карибскую тайну»). Несмотря на возраст, миссис Кристи (а значит, и ее героиня) по-прежнему наблюдательна и рассудительна и только постоянно повторяющиеся причитания, что силы у нее не те… дают понять, насколько тяжело дается знаменитой писательнице очередная книга.

Бросаются в глаза многочисленные повторы, которые автор вкладывает в уста то одного, то другого персонажа, хотя, возможно, это всего лишь прием, позволяющий ей увеличить объем книги. Некоторые моменты в романе, что называется, «притянуты» и явно неубедительны.

Критики приняли очередную книгу Кристи достаточно благодушно, хотя и отмечали некую небрежность в детективной канве и в изложении событий. Тем не менее они отмечали его как несомненную удачу престарелого автора.

Роман вышел в Англии в 1971 году.

Существует два перевода на русский язык. Перевод под редакцией А. Титова выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

«Слоны помнят все»

Предпоследнее дело Пуаро и последний роман Кристи о Пуаро, так как последнее дело было описано более чем за тридцать лет до публикации, с тем чтобы выпустить его после смерти писательницы. К тому же это предпоследний роман самой Агаты Кристи.

В «Слонах» же в последним раз появляется миссис Ариадна Оливер, играющая наравне с Пуаро ведущую роль в расследовании. Является во всем великолепии своем взбалмошности.

И как всегда, ее сходство со своей создательницей не вызывает сомнений: как и миссис Кристи, не будучи законченной феминисткой, она радуется обеду в честь женщин-писательниц, как и миссис Кристи, она весьма смутно помнит адрес Пуаро, если та поселяет своего маленького бельгийца то в Уайтхейвен, то в Уайтхаус-Мэншенс, то миссис Оливер полагает, что он живет в Уайтфайерс-Мэншнс. При этом она сетует на память своего нового секретаря мисс Ливингстон и сожалеет об уходе мисс Седжвик, без которой, по ее словам, она как без рук, но о которой читатель слышит впервые.

В своих мемуарах Макс Мэллоун замечает, что миссис Оливер — «это портрет самой Агаты», и при этом ехидно добавляет, что «одной из черт миссис Оливер была нарочитая взбалмошность».

Роман — один из тех, в которых расследуются преступления из прошлого, кроме того, это один из самых путаных романов Кристи. Слоны, возможно, и помнят все, но об авторе, которому перевалило за восьмой десяток, этого явно не скажешь. Издателю следовало бы дать ей в помощь редактора, чтобы хотя бы помочь совладать с датами и возрастом героев — в «Слонах» у нее явно концы с концами не сходятся. Так об одном из персонажей говорится, что он на 25 лет старше жены, позже читатель узнает, что в молодости он был влюблен в сестру-близняшку собственной жены. Сколько же ей тогда было лет? Еще в одном месте миссис Кристи пишет, что ему было 60 лет, ей 35, а женаты они 20–30 лет. Путем несложных арифметических расчетов получается, что миссис Кристи выдала свою героиню замуж в 5 лет. Непонятно и когда погибли родители Селии Равенскрофт — то ли 10, то ли 12, а может, и 20 лет назад. Также непонятна нелюбовь тетки Селии к детям. Автор утверждает, что она то ли не могла родить, то ли ей неудачно сделали аборт, хотя несколькими страницами ранее говорилось, что у нее двое детей, о которых, кстати, потом — на протяжении всего романа — ничего не было слышно.

С другой стороны, сюжету не откажешь в занимательности, и развивается он куда напряженнее, чем последние истории с пожилыми Томми и Таппенс. Кроме того, на страницах романа читатель вновь встретится с инспектором Спенсом и мистером Гоби. Последний по-прежнему собирает для Пуаро информацию, с тех самых пор, как впервые появился в «Тайне голубого экспресса» сорок четыре года назад.

«Слоны» собрали весьма благоприятные отзывы в прессе. «Спокойное, но неизменно увлекательное изложение сюжета на тему, „кто это сделал“, и остроумное решение криминальной загадки», — писал в «Обсервер» Морис Ричардсон, обронив загадочное замечание: «Любой из молодых слонов мог бы гордиться подобным произведением». «Превосходный образец сегодняшней Кристи» — заметила «Бирмингем пост», а «Санди экспресс» счел роман «классическим примером хитроумного фокуса с тремя картами (вот вы их видите, а вот уже нет), который миссис Кристи показывает нам уже много лет подряд» Впервые вышел в Англии в 1972 году На русском языке существует один перевод. Настоящий перевод под редакцией М. Макаровой, А. Титова выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.