Не знаю, когда и как этот человек здесь появится, но это непременно произойдет. Нам известно, что он не был лично знаком с настоящим мистером Теодором Блантом. Думаю, он явится в ваш офис, якобы намереваясь поручить вам какое-то расследование, и проверит, знаете ли вы пароли. Первый из них вам известен – упоминание числа 16, которое должно содержаться и в ответной фразе. Второй, который мы выяснили только что, – вопрос, пересекали ли вы когда-нибудь Ла-Манш, на который должен последовать ответ: «Я побывал в Берлине тринадцатого числа прошлого месяца». Насколько нам известно, это все. Советую вам ответить правильно и завоевать его доверие. Но даже если он будет казаться полностью обманутым, оставайтесь настороже. Наш друг весьма проницателен и умеет вести двойную игру не хуже или даже лучше вас. Но в любом случае я рассчитываю добраться до него с вашей помощью. С этого дня я принимаю особые меры предосторожности. Прошлой ночью в вашем офисе установили диктофон, так что один из моих людей в комнате на нижнем этаже сможет слышать все, что там происходит. Если что-то случится, мне немедленно сообщат, и я смогу предпринять необходимые шаги для обеспечения вашей безопасности и поимки человека, за которым я охочусь.
Получив еще несколько указаний и обсудив тактические вопросы, молодые люди удалились и быстро направились в офис блистательных сыщиков Бланта.
– Уже двенадцать, – сказал Томми, взглянув на часы. – Мы засиделись с шефом. Надеюсь, мы не упустили какое-нибудь интересное дело.
– В целом мы справляемся недурно, – заметила Таппенс. – На днях я подвела итоги. Мы раскрыли четыре загадочных убийства, разоблачили банду фальшивомонетчиков, а также шайку контрабандистов…
– Итого две банды, – прервал Томми. – Какие мы молодцы! Рад это слышать. «Банда» звучит так профессионально.
Таппенс продолжала, загибая пальцы:
– Раскрыли одну кражу драгоценностей, дважды спаслись от насильственной смерти, разгадали тайну исчезновения леди, уменьшающей свой вес, опровергли сфабрикованное алиби и, увы, в одном случае остались в дураках. В общем, совсем неплохо. По-моему, мы очень умные.
– Ты никогда в этом не сомневалась, – усмехнулся Томми. – Но меня не покидает чувство, что один-два раза нам просто повезло.
– Чепуха, – заявила Таппенс. – Все дело в маленьких серых клеточках.
– Ну, один раз мне точно повезло, – заметил Томми. – В тот день, когда Элберт проделал трюк с лассо! Но ты так говоришь, Таппенс, будто все уже кончено.
– Так оно и есть, – ответила Таппенс, многозначительно понизив голос. – Это наше последнее дело. Когда они положат супершпиона на лопатки, великим детективам придется уйти на покой и заняться разведением пчел или выращиванием кабачков. Так всегда делается.
– Похоже, ты устала, а?
– Да, пожалуй. Кроме того, после стольких успехов удача может отвернуться.
– Теперь ты заговорила об удаче! – торжествующе воскликнул Томми.
В это время они подошли к Международному детективному агентству, и Таппенс не ответила.
Элберт дежурил в приемной, развлекаясь попытками удержать на носу линейку.
Недовольно нахмурившись, великий мистер Блант проследовал в свой кабинет. Сбросив пальто и шляпу, он открыл шкаф, на полках которого располагалась библиотека классиков детективного жанра.
– Выбор сужается, – пробормотал Томми. – Кого мне изображать сегодня?
Необычные нотки в голосе Таппенс заставили его резко повернуться.
– Какое сегодня число, Томми? – спросила она.
– Дай вспомнить… Одиннадцатое. А что?
– Посмотри-ка на календарь.
На отрывном календаре, висевшем на стене, значилось: суббота, шестнадцатое число.
– Странно! Сегодня понедельник. Должно быть, Элберт оторвал слишком много листков. Неаккуратный чертенок!
– Не думаю, – возразила Таппенс. – Но давай спросим у него.
Вызванный и допрошенный Элберт казался удивленным. Он клялся, что оторвал только два листка: субботу и воскресенье. Вскоре его заявление подтвердилось, ибо оторванные Элбертом два листка были найдены в камине, а остальные пять – в мусорной корзине.
– Методичный преступник, – заметила Таппенс. – Кто-нибудь здесь был сегодня утром, Элберт? Какие-нибудь клиенты?
– Только один, сэр.
– Как он выглядел?
– Это была она, медицинская сестра. Она была очень встревожена и сказала, что дождется вашего прихода. Я отвел ее в комнату клерков, так как там теплее.
– А оттуда она, конечно, могла пройти сюда незаметно для тебя. Давно она ушла?
– Около получаса, сэр. Сказала, что придет снова во второй половине дня. На вид приятная, добродушная женщина…
– Приятная, добродушная… Ладно, Элберт, убирайся отсюда.
Элберт удалился с оскорбленным видом.
– Быстрый старт, – заметил Томми. – Хотя выглядит довольно бессмысленным. Ведь это только нас насторожило. Полагаю, в камине не спрятана бомба?
Убедившись в ее отсутствии, он сел за стол и обратился к Таппенс:
– Мы столкнулись с весьма серьезным делом, mon ami. Несомненно, вы помните человека, который был номером 4 и которого я раздавил в Доломитовых Альпах, как яичную скорлупу, с помощью взрывчатки, bien entendu[46]. Но он не умер, эти суперпреступники никогда не умирают. Теперь он номер 4 в квадрате, иными словами, номер 16. Вы понимаете меня, друг мой?
– Отлично понимаю, – ответила Таппенс. – Ты – великий Эркюль Пуаро.
– Совершенно верно. Нет усов, но уйма серых клеточек.
– У меня предчувствие, – сказала Таппенс, – что это приключение будет называться «Триумф Гастингса».
– Никогда, – возразил Томми. – Так не бывает. Друг сыщика всегда остается идиотом, это незыблемое правило. Кстати, mon ami, не могли бы вы делать прическу с прямым пробором вместо косого? Это выглядит удручающе несимметрично.
На столе Томми зазвонил звонок. Он ответил на сигнал, и Элберт принес карточку.
– Князь Владировский, – негромко прочитал Томми и посмотрел на Таппенс. – Интересно… Впусти его, Элберт.
Вошел элегантный мужчина среднего роста со светлой бородкой, на вид лет тридцати пяти.
– Мистер Блант? – осведомился он на безупречном английском. – Вас настоятельно мне рекомендовали. Вы согласитесь взяться за мое дело?
– Если вы сообщите мне подробности…
– Разумеется. Это касается шестнадцатилетней дочери моего друга. Понимаете, мы стараемся избежать скандала…
– Мой дорогой сэр, – сказал Томми, – наш бизнес процветает уже шестнадцать лет, благодаря строгому соблюдению конфиденциальности.
Ему показалось, что он заметил блеск в глазах князя, который тотчас же погас.
– Кажется, у вас имеются филиалы по ту сторону Ла-Манша?
– О да. – Томми тщательно подбирал слова. – Я лично побывал в Берлине тринадцатого числа прошлого месяца.
– В таком случае, – заявил незнакомец, – незачем притворяться дальше. В дочери моего друга больше нет необходимости. Вы знаете, кто я, во всяком случае, я вижу, что вас предупредили о моем визите. – Он кивнул в сторону календаря на стене.
– Вы правы, – согласился Томми.
– Я прибыл выяснить, что здесь произошло.
– Измена, – сказала Таппенс, будучи не в силах сдерживаться дальше.
Русский посмотрел на нее, подняв брови.
– В самом деле? Так я и думал. Это Сергей?
– Мы так полагаем, – не краснея, отозвалась Таппенс.
– Ну, меня бы это не удивило. Но вы сами не под подозрением?
– Надеюсь, что нет. У нас респектабельный бизнес, – объяснил Томми.
– Разумное прикрытие, – одобрил русский. – Пожалуй, мне не следует приходить сюда снова. Сейчас я остановился в «Блице». Я возьму с собой Маризу… Полагаю, это Мариза?
Таппенс кивнула.
– Под каким именем ее здесь знают?
– Мисс Робинсон.
– Отлично. Мисс Робинсон, вы пойдете со мной в «Блиц» на ленч. Мы все встретимся в штаб-квартире в три часа. Понятно? – Он посмотрел на Томми.
– Вполне, – ответил Томми, думая, где может находиться штаб-квартира, и понимая, что этот вопрос интересует и мистера Картера.
Таппенс встала, накинула длинное черное пальто с леопардовым воротником и заявила, что готова сопровождать князя.
Они вышли вместе, оставив в кабинете Томми, раздираемого противоречивыми эмоциями.
Что, если диктофон испортился? Что, если таинственная медсестра каким-то образом узнала о его наличии и вывела его из строя?
Томми снял телефонную трубку и назвал номер. После паузы в трубке послышался знакомый голос:
– Все в порядке. Немедленно отправляйтесь в «Блиц».
Спустя пять минут Томми и мистер Картер встретились в Пальмовом зале «Блица». Шеф держался деловито и оптимистично.
– Вы действовали превосходно. Князь и ваша жена сейчас в ресторане. Двое моих людей находятся там в качестве официантов. Я почти уверен, что князь ничего не подозревает, но в любом случае он у нас под контролем. Двое людей наверху наблюдают за его апартаментами, еще двое снаружи готовы следовать за ним повсюду. Не беспокойтесь о вашей супруге, ее не выпускают из поля зрения. Я не намерен рисковать.
Время от времени кто-то из агентов приходил с докладом. Сначала это был официант, принявший заказ на коктейли; в другой раз щеголеватый молодой человек довольно рассеянного вида.
– Они выходят, – предупредил мистер Картер. – Если они сядут здесь, мы спрячемся за колонной, но, полагаю, он поведет ее в свои апартаменты. Ну вот, так я и думал.
Из их наблюдательного пункта Томми видел, как русский и Таппенс пересекли зал и вошли в лифт.
Шли минуты, и Томми начал нервничать.
– Вы не боитесь, сэр, что Таппенс наедине с этим человеком…
– За диваном в апартаментах прячется один из моих людей. Не беспокойтесь, приятель.
К мистеру Картеру подошел официант:
– Я получил сигнал, что они поднимаются, сэр, но они так и не появились. Все в порядке?
– Что?! – Мистер Картер круто повернулся. – Я сам видел, как они входили в лифт. – Он бросил взгляд на часы. – Всего четыре с половиной минуты назад. Если они не появились наверху…
"Партнеры по преступлению" отзывы
Отзывы читателей о книге "Партнеры по преступлению", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Партнеры по преступлению" друзьям в соцсетях.