Он поспешил к лифту, который в этот момент спустился снова, и обратился к лифтеру в униформе:

– Вы поднимали несколько минут назад джентльмена со светлой бородкой и молодую леди на третий этаж?

– Не на третий, сэр. Джентльмен велел подняться на четвертый.

– Вот как? – Шеф вскочил в кабину, знаком подозвав Томми. – Пожалуйста, поднимите нас на четвертый этаж… Не понимаю, – тихо сказал он Томми. – Но не волнуйтесь. Один из моих людей дежурит на каждом этаже, в том числе на четвертом.

Лифт остановился, и они поспешили по коридору. Вскоре к ним подошел человек, одетый официантом.

– Все в порядке, шеф. Они в номере 318.

Картер облегченно вздохнул:

– Оттуда нет другого выхода?

– Это апартаменты, но в коридор выходят только две двери, и, чтобы добраться до лестницы или лифта, им пришлось бы пройти мимо нас.

– Тогда действительно все в порядке. Только позвоните вниз и узнайте, кто занимает эти апартаменты.

Официант вернулся через минуту-две.

– Миссис Кортландт ван Снайдер из Детройта.

Мистер Картер задумался.

– Интересно, эта миссис ван Снайдер – сообщница или… – Он не окончил фразу и резко осведомился: – Вы слышали какие-нибудь звуки изнутри?

– Нет. Но двери плотные, через них многого не услышишь.

Настроение мистера Картера внезапно изменилось.

– Мне это не нравится. Лучше нам войти. У вас есть ключ?

– Конечно, сэр.

– Позовите Эванса и Клайдсли.

Дождавшись подкрепления, они подошли к двери апартаментов. Официант вставил ключ в замок, дверь бесшумно отворилась.

Они очутились в маленьком холле. Справа находилась открытая дверь в ванную, а перед ними – гостиная. Слева виднелась закрытая дверь, из-за которой доносились слабые звуки, похожие на астматическое дыхание. Мистер Картер открыл дверь и вошел.

На большой двуспальной кровати с покрывалом, украшенным замысловатыми розово-золотыми узорами, лежала связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту, хорошо одетая женщина средних лет. Казалось, ее глаза сейчас вылезут из орбит от боли и гнева.

По приказу мистера Картера его подчиненные начали обыскивать апартаменты. В спальне остались Томми и его шеф. Склонившись над кроватью и развязывая узлы, Картер окинул комнату озадаченным взглядом. Кроме изрядного количества несомненно американского багажа, в помещении ничего не было. Нигде не видно никаких признаков русского или Таппенс.

Вошел официант и сообщил, что в других комнатах также никого нет. Подойдя к окну, Томми покачал головой. Балкона в этом номере не было.

– Вы уверены, что они вошли именно сюда? – спросил Картер.

– Уверен. Кроме того… – Официант указал на женщину на кровати.

Картер разрезал перочинным ножом шарф, едва не задушивший несчастную, и сразу же стало ясно, что никакие страдания не помешают миссис Кортландт ван Снайдер воспользоваться даром речи.

Когда первый поток негодующих фраз наконец иссяк, мистер Картер рискнул заговорить:

– Может быть, вы расскажете мне, что произошло с самого начала?

– Я подам в суд на администрацию отеля! Это возмутительно! Я искала мою противогриппозную микстуру, когда какой-то мужчина прыгнул на меня сзади и разбил маленькую стеклянную ампулу у меня под носом. Я сразу потеряла сознание, а когда пришла в себя, то лежала здесь, связанная. Наверно, негодяй забрал все мои драгоценности.

– Думаю, ваши драгоценности в полной безопасности, – сухо промолвил мистер Картер. Повернувшись, он подобрал что-то с пола. – Вы стояли там, где я, когда этот человек прыгнул на вас?

– Да, – согласилась миссис ван Снайдер.

Мистер Картер держал в руке осколок тонкого стекла. Он понюхал его и протянул Томми.

– Этилхлорид, – пробормотал он. – Анестезирующее средство, действующее мгновенно, но только несколько минут. Наверно, этот человек еще находился в комнате, когда вы пришли в себя, миссис ван Снайдер?

– А я что говорю? Можно было с ума сойти, видя, как он уходит, и оставаться при этом абсолютно беспомощной!

– Уходит? – резко осведомился мистер Картер. – Куда?

– В ту дверь. – Она указала на дверь напротив. – С ним была девушка, но она еле передвигала ноги, как будто нанюхалась того же снотворного.

Картер вопросительно посмотрел на подчиненного.

– Эта дверь ведет в соседние апартаменты, сэр. Но все двойные двери должны быть закрыты на засов с обеих сторон.

Мистер Картер тщательно обследовал дверь, потом выпрямился и повернулся к кровати.

– Вы все еще утверждаете, миссис ван Снайдер, что преступник вышел через эту дверь?

– Конечно. А почему бы и нет?

– Потому что дверь закрыта на засов с этой стороны, – сухо отозвался мистер Картер и для наглядности повернул ручку.

На лице миссис ван Снайдер отразилось крайнее изумление.

– Если кто-то не запер за ним дверь, – добавил мистер Картер, – он не мог выйти таким путем.

Картер повернулся к Эвансу, только что вошедшему в спальню.

– Вы уверены, что в апартаментах больше никого нет? И что нет других дверей в соседние номера?

– Нет, сэр, я абсолютно уверен.

Картер подробно осмотрел комнату. Он открыл большой гардероб, заглянул под кровать, в камин, за все портьеры. Наконец, под влиянием внезапной идеи, не обращая внимания на громкие протесты миссис ван Снайдер, открыл большой кофр с одеждой и начал рыться в его содержимом.

Внезапно Томми, изучающий дверь в смежные апартаменты, громко воскликнул:

– Взгляните-ка на это, сэр. Вот как они вышли отсюда.

Засов был перепилен так близко к гнезду, что линия разреза была почти незаметна.

– Дверь не открывалась, потому что она заперта с другой стороны, – объяснил Томми.

В следующую минуту они снова вышли в коридор, и официант открыл своим ключом дверь смежных апартаментов. Они были свободными. Подойдя к соединяющей их двери, Картер и Томми увидели аналогичную картину. Засов был перепилен, а дверь заперта на ключ, который предусмотрительно вынули. Но и в этих апартаментах нигде не было ни Таппенс, ни светлобородого русского. Не было там и других дверей, помимо ведущих в апартаменты миссис ван Снайдер и в коридор.

– Но я бы видел, как они вышли, – запротестовал официант. – Я не мог их не заметить. Готов поклясться, что они оттуда не выходили.

– Черт возьми! – воскликнул Томми. – Не могли же они раствориться в воздухе!

Картер быстро обрел самообладание. Его мозг напряженно работал.

– Позвоните вниз и узнайте, кто и когда занимал эти апартаменты в последний раз.

Эванс, который сопровождал их, оставив Клайдсли в соседних апартаментах, молча повиновался.

– Юноша-француз, месье Поль де Варез. Он инвалид, с ним была медсестра. Они выехали сегодня утром.

Секретный агент, переодетый официантом, смертельно побледнел.

– Парень-инвалид… медсестра… – пробормотал он. – Они прошли мимо меня в коридоре. Мне и в голову не пришло… Я так часто видел их раньше…

– Вы хорошо их рассмотрели? – допытывался мистер Картер. – Вы уверены, что это были именно они?

Официант покачал головой:

– Я едва взглянул на них. Понимаете, я поджидал совсем других, мужчину со светлой бородкой и девушку.

– Конечно! – простонал Картер. – На это они и рассчитывали.

С внезапным возгласом Томми нагнулся и вытащил из-под дивана сверток из черной материи. Он развернул его и высыпал на пол несколько предметов. Материя оказалась длинным черным пальто, которое носила Таппенс. Внутри были ее платье и шляпа, а также фальшивая светлая бородка.

– Все ясно, – с горечью произнес Томми. – Они похитили Таппенс. Русский дьявол обвел нас вокруг пальца. Медсестра и юноша были его сообщниками. Они провели здесь день или два, чтобы в отеле привыкли к их присутствию. За ленчем русский, очевидно, понял, что попал в ловушку, и осуществил свой план. Возможно, он рассчитывал на то, что в соседней комнате никого не окажется, так как она была пуста, когда он перепиливал засовы. Как бы то ни было, он заставил умолкнуть миссис ван Снайдер и Таппенс, притащил ее сюда, переодел в костюм инвалида, изменил собственную внешность и спокойно вышел. Одежда, по-видимому, была приготовлена заранее. Но я не понимаю, как ему удалось справиться с Таппенс.

– Вот как! – Мистер Картер подобрал с ковра сверкающий кусочек стали. – Обломок иглы для инъекций. Ее усыпили.

– Господи! – простонал Томми. – И ему удалось ускользнуть!

– Этого мы еще не знаем, – возразил Картер. – Не забывайте, что за каждым выходом наблюдают.

– Да, но в ожидании мужчины и девушки, а не медсестры с мальчиком-инвалидом. Они уже наверняка покинули отель.

Как выяснилось, сестра и ее пациент уехали в такси минут пять назад.

– Ради бога, Бересфорд, возьмите себя в руки, – сказал мистер Картер. – Вы знаете, что я не успокоюсь, пока не найду вашу жену. Сейчас я возвращаюсь в свой офис, и через несколько минут все наши ресурсы будут задействованы. Мы найдем их.

– Вы уверены, сэр? Этот русский – ловкий дьявол. Смотрите, как ему удалось отсюда вырваться. Молите бога, чтобы вы не опоздали. Они нас здорово опередили.

Выйдя из отеля, Томми побрел по улице, сам не зная куда. Он чувствовал себя как парализованный. Что делать? Где искать Таппенс?

Томми вошел в Грин-парк и опустился на скамью. Он едва заметил, как кто-то сел рядом, и вздрогнул, услышав знакомый голос:

– Не сочтите за дерзость, сэр…

Томми обернулся:

– Привет, Элберт.

– Я все знаю, сэр, но не отчаивайтесь.

– Тебе легко говорить. – Томми горько усмехнулся.

– Вспомните, сэр, что блистательные сыщики Бланта никогда не сдаются! Простите, но я случайно слышал, как вы и хозяйка говорили сегодня утром о мистере Пуаро и его маленьких серых клеточках. Почему бы вам не воспользоваться вашими серыми клеточками, сэр?

– Ими легче пользоваться в книгах, чем в жизни, мой мальчик.

– Я не верю, чтобы кто-нибудь мог надолго вывести хозяйку из строя, – упрямо заявил Элберт. – Вы ведь ее знаете, сэр. Она как резиновые косточки, которые покупают для щенят: прочность гарантируется.