– Кто вы такой? – спросила мисс Беннетт. – Откуда вы взялись?

– Я уже несколько часов плутаю по здешним дорогам, – ответил Старкведдер. – И в итоге сейчас моя машина застряла в кювете. Заметив ворота, я пошел к вашему дому, чтобы попросить о помощи или позвонить по телефону. Тут я услышал выстрел, и кто-то вылетел из этих дверей, едва не сбив меня с ног. – Протягивая револьвер, Старкведдер добавил: – Вот это он бросил на землю.

– Куда побежал тот человек? – спросила его мисс Беннетт.

– Откуда я знаю, в этом тумане ни черта не разглядишь, – ответил Старкведдер.

Жан стоял перед телом Ричарда, взволнованно глядя на него.

– Кто-то убил Ричарда, – громко заявил он.

– Похоже на то, – согласился Старкведдер. – Было бы неплохо связаться с полицией. – Он положил револьвер на столик возле инвалидной коляски, взял графин и плеснул бренди в стакан. – Кто он такой?

– Мой муж, – лишенным выражения голосом сказала Лора, присаживаясь на диван.

С легким напряжением в голосе Старкведдер озабоченно сказал ей:

– Вот... выпейте немного. – Лора взглянула на него. – Это поможет вам пережить шок, – добавил он многозначительно.

Она взяла стакан, а Старкведдер, повернувшись спиной к остальным обитателям дома, заговорщицки подмигнул ей, привлекая ее внимание к тому, как он решил проблему отпечатков пальцев. Отойдя в сторону, он бросил в кресло свою шляпу и затем, вдруг заметив, что мисс Беннетт склонилась над телом Ричарда Уорвика, быстро направился к ней.

– О нет, мадам, прошу вас, ничего не трогайте, – предупредил он. – Видимо, здесь произошло убийство, а в таком случае ни к чему нельзя прикасаться.

Резко выпрямившись, мисс Беннетт в ужасе попятилась от сидящего в коляске тела.

– Убийство? – воскликнула она. – Это не может быть убийством!

Миссис Уорвик, мать убитого, стояла в дверях кабинета. В этот момент она наконец прошла в комнату, спрашивая:

– Что тут случилось?

– Ричарда убили! Ричарда убили! – поспешно сообщил ей Жан. Он казался скорее живо заинтересованным, чем опечаленным.

– Тише, Жан, – внушительно сказала мисс Беннетт.

– Я не ослышалась? Что он такое говорит? – тихо спросила миссис Уорвик.

Он говорит об убийстве, – пояснила ей Бенни, указывая на Старкведдера.

– Ричард, – прошептала миссис Уорвик, а склонившийся над трупом Жан вдруг призывно закричал: – Смотрите, смотрите! Тут что-то высовывается из кармана – бумажка какая-то... с буквами.

Он протянул руку, чтобы взять ее, но повелительный голос Старкведдера остановил его:

– Не трогайте... Делайте все, что угодно, только ничего не трогайте. – Затем он прочел громко и медленно: «Пятнадцатое мая... оплачено полностью».

– Милостивый боже! Мак-Грегор! – воскликнула мисс Беннетт, останавливаясь за диваном.

Лора встала. Миссис Уорвик нахмурилась.

– Ты имеешь в виду, – сказала она, – того мужчину... отца погибшего мальчика?..

– Ну, разумеется, Мак-Грегор, – пробормотала Лора себе под нос, усаживаясь в кресло.

Жан продолжал крутиться вокруг трупа.

– Послушайте, здесь все буквы наклеены... они вырезаны из газеты! – возбужденно сказал он.

Старкведдер опять предупредил его, напомнив:

– Только ничего не трогайте. Ни к чему не прикасаться до приезда полиции. – Он направился к телефону. – Может, мне?..

– Нет, – твердо сказала миссис Уорвик. – Я сама. – Собравшись с духом и взяв ситуацию под контроль, она подошла к письменному столу и начала набирать номер.

Жан взвинченной походкой подошел к скамеечке и встал на нее коленями.

– А тот человек, который убежал, – обратился он к мисс Беннетт, – ты думаешь, что он?..

– Тише, Жан, – твердо сказала ему мисс Беннетт, прислушиваясь к телефонному разговору. Миссис Уорвик говорила тихим, но четким и властным голосом.

– Это полицейский участок? Говорят из дома Ллангелерта. Особняк мистера Ричарда Уорвика. Мистер Уорвик только что был обнаружен... убитым.

Она продолжала говорить по телефону. Ее голос оставался тихим, и собравшиеся в комнате напряженно прислушивались к нему. Они услышали, как миссис Уорвик сказала:

– Нет, его нашел незнакомец. Насколько я поняла, его машина сломалась около нашего дома... Да, я скажу ему. Мы закажем ему номер в гостинице. Сможет ли одна из ваших машин доставить его туда, когда вы здесь все закончите?.. Очень хорошо.

Повернувшись к собравшимся, миссис Уорвик объявила:

– Полицейские будут здесь так скоро, как им позволит нынешний туман. Они приедут на двух машинах, одну из которых сразу отправят назад, чтобы отвезти этого джентльмена, – она показала на Старкведдера, – в местную гостиницу. Они хотят, чтобы он задержался на ночь, а утром возьмут у него показания.

– Отлично, они окажут мне большую услугу, поскольку я не могу пока вытащить мой автомобиль из кювета, – удовлетворенно воскликнул Старкведдер. Пока он говорил, дверь в коридор отворилась, и в комнату, на ходу завязывая пояс халата, вошел темноволосый человек среднего роста, на вид ему было лет сорок пять. Вдруг он резко остановился прямо у двери.

– Мадам, что-то случилось? – спросил он, обращаясь к миссис Уорвик. Затем, переведя взгляд на инвалидное кресло и увидев безжизненное тело Ричарда Уорвика, он воскликнул: – О господи!

– К сожалению, здесь произошла ужасная трагедия, Энджелл, – ответила миссис Уорвик. – Мистера Ричарда убили, полиция уже на пути сюда. – Повернувшись к Старкведдеру, она сказала: – Это Энджелл, он обслуживает... он был слугой Ричарда.

Камердинер приветствовал Старкведдера легким, рассеянным поклоном.

– О господи, – повторил он, продолжая с ужасом смотреть на тело своего бывшего хозяина.

Глава 6

На следующее утро в одиннадцать часов библиотека Ричарда Уорвика выглядела несколько более привлекательно, чем предыдущим туманным вечером. Прежде всего солнце заливало своим светом холодный, ясный и безоблачный день, и двери в сад были распахнуты настежь. Тело убитого увезли еще ночью, инвалидную коляску откатили в нишу, а ее прежнее, центральное место в комнате уже занимало обычное кресло. С сервировочного столика убрали все, за исключением графина с бренди и пепельницы. Красивый молодой человек лет двадцати с коротко подстриженными темными волосами, одетый в твидовую спортивную куртку и темно-синие брюки, сидел в инвалидном кресле, читая какой-то поэтический сборник. Немного погодя он встал с коляски.

– Прекрасно, – сказал он сам себе. – Какая удачная находка. – Его голос был мягким и мелодичным с явно выраженным валлийским акцентом.

Молодой человек закрыл прочитанную книжку и убрал ее на место в книжный шкаф, занимавший одну из стен в нише. Пару минут он внимательно осматривал обстановку кабинета, а затем, пройдя к открытым дверям, вышел в сад. Спустя мгновение в комнату из коридора вошел коренастый мужчина средних лет с бесстрастным, почти каменным лицом. Оставив свой портфель в кресле, расположенном напротив дверей, он прошел дальше и выглянул наружу.

– Сержант Кэдволладер! – резко позвал он.

Молодой человек вернулся обратно в комнату.

– Доброе утро, инспектор Томас, – сказал он и после небольшой паузы с чувством продекламировал: – «Пора плодоношенья и туманов, подруга солнца в зрелости спокойной...»[1]

Инспектор, начавший было расстегивать свое пальто, остановился и пристально взглянул на молодого сержанта.

– Простите, что вы сказали? Я не расслышал, – произнес он с явной ноткой сарказма в голосе.

– Я цитировал Китса, – проинформировал его сержант, очевидно, вполне довольный самим собою.

Инспектор смерил его мрачным взглядом и пожал плечами, затем снял пальто и, положив его на инвалидную коляску, перемещенную в нишу, вернулся к своему портфелю.

– Вчерашняя ночь была настоящим кошмаром, – продолжал сержант Кэдволладер. – Кто бы мог подумать, что сегодня будет такой чудесный день. Много лет мне не доводилось видеть более жуткого тумана. «Туман своей желтой шерстью трется о стекла окон». Это стихи Элиота. – Он сделал паузу, ожидая реакции инспектора на последнюю цитату, но не дождался и потому продолжил: – Неудивительно, что число несчастных случаев на Кардиффской дороге значительно возросло.

– Бывало и побольше, – равнодушно прокомментировал инспектор.

– Может, и так, я не знаю, – заметил сержант и с воодушевлением продолжал развивать свою тему: – Вот в Портколе, например, была ужасная катастрофа. Один из пострадавших умер, и двое детей тяжело ранены. А их мать выплакала все глаза там, на дороге. «Бедняжке остаются слезы...»

Инспектор перебил его:

– Как там наши дактилоскописты, уже закончили разбираться с отпечатками пальцев? – спросил он.

Вдруг сообразив, что ему пора бы вернуться к расследуемому делу, сержант Кэдволладер ответил:

– Да, сэр. Я уже получил эти сведения и могу предоставить их в ваше распоряжение. – Он взял папку с письменного стола и раскрыл ее.

Инспектор, сев за стол, начал изучать первый лист дактилоскопической экспертизы.

– Не было ли проблем со здешними домочадцами, когда вы брали у них отпечатки пальцев? – между делом спросил он сержанта.

– Нет, абсолютно никаких проблем, – сообщил ему сержант. – Все они были очень услужливы... в общем, они всячески старались помочь, если можно так выразиться. Хотя, впрочем, только этого и следовало ожидать.

– Не знаю, не знаю, – заметил инспектор. – Большинство людей, с которыми я сталкивался, поднимали по этому поводу страшный шум. Видимо, им казалось, что их отпечатки собираются включить в картотеку преступного мира. – Потянувшись, он глубоко вздохнул и продолжил изучение отпечатков. – Итак, давайте разберемся. Мистер Уорвик – это наш покойник. Миссис Лора Уорвик – его жена. Старшая миссис Уорвик – очевидно, его мать. Молодой Жан Уорвик, мисс Беннетт, а вот это чьи?.. Эн... Джем? Или нет, Энджелл. Ну да, верно, это его слуга. А вот еще два набора отпечатков. Посмотрим, посмотрим... Гм. На дверных панелях, на графине, на стакане из-под бренди остались отпечатки Ричарда Уорвика, Энджелла и миссис Лоры Уорвик, и еще чьи-то обнаружены на зажигалке и... на револьвере... Должно быть, они принадлежат тому парню, Майклу Старкведдеру. Он давал миссис Уорвик бренди, и, конечно, именно он принес этот револьвер из сада.