— Пожалуйста.
— Послезавтра вы едете в Марракеш. Еще через день на ваше имя придет телеграмма из Англии. Ее содержания я не знаю, но вы немедленно начнете собираться обратно в Англию.
— Я должна буду вернуться домой?
— Пожалуйста, не перебивайте меня. Вы закажете билет на самолет, который должен будет вылететь из Касабланки на следующий день.
— А если все места окажутся распроданными, и я не смогу достать билет?
— Для вас уже оставлено место. Все предусмотрено. Вам понятны инструкции?
— Да.
— Тогда возвращайтесь в зал, где вас ожидает гид. Вы достаточно долго были в дамской комнате. Кстати, в пути вы познакомились с одной американкой. Ее имя Кэлвин Бейкер.
— Я поступила опрометчиво?
— Да нет. Пожалуй, это даже к лучшему. Прощайте, мадам. Вряд ли мы с вами еще когда-нибудь увидимся. — В его голосе звучало безразличие.
— Прощайте, мосье Лорие.
В ожидании обеда Хилари сидела в Палас-Джамаи, задумчиво глядя на стоящую перед нею лампу. Как странно все то, что происходит с ней. Вот она уже в Марокко, сидит в ресторане, одна… Если потереть эту лампу, может быть, появится и джин из сказки?.. Неожиданно ее мысли как бы материализовались — из-за лампы выглянуло морщинистое желтоватое лицо с козлиной бородкой.
— Разрешите, мадам? — и Аристидис присел к ее столику. — Я слышал, вы попали в воздушную катастрофу в Касабланке?
— Да.
— Я завидую вам, мадам.
Хилари посмотрела на него с удивлением.
— Да, да. Вам надо завидовать. Ведь с вами произошло необычайное приключение. Как бы я хотел, чтобы со мной случилось нечто подобное. Быть так близко от смерти, а затем избежать ее. Вы чувствуете, что стали не такой, как все остальные люди?
— Да, чувствую, но в худшую сторону, — усмехнулась Хилари. — Из-за контузии меня часто мучают головные боли…
— Ну, это еще не так страшно, — махнул рукой Аристидис. — Зато вы подверглись испытанию духа.
— Да, — коротко согласилась Хилари. — Я выдержала испытание духа. — Сейчас она мечтала только о стакане воды и порошке тройчатки.
— А вот у меня в жизни не было ничего такого. — В голосе ее собеседника звучала неудовлетворенность. — Многое случалось, а вот такого не было. Всего хорошего, мадам. — И он ушел.
Глава 7
«Как похожи друг на друга все аэропорты мира», — думала Хилари. Ей предстояло лететь в Марракеш вместе с Кэлвин Бейкер, которая тоже выбрала этот маршрут.
В самолете миссис Бейкер тараторила без умолку, не замечая, что Хилари отвечает ей чисто механически. К счастью, та вскоре перенесла свое внимание на двух других пассажиров, которые сидели рядом с ней. Это были молодые светловолосые мужчины, один — с широкой веселой улыбкой — американец, и второй — сдержанный, несколько даже чопорный — норвежец или датчанин.
Американец не скрывал радости от встречи с соотечественницей.
Миссис Бейкер вскоре представила их обоих Хилари.
— Эндрю Питерс, друзья зовут меня просто Энди, — улыбнулся американец.
Второй поднялся, несколько натянуто поклонился и представился:
— Торквил Эрикссон.
— Итак, мы теперь все знакомы, — миссис Бейкер прямо сияла от счастья. — И мы все, конечно, направляемся в Марракеш? Моя приятельница впервые летит туда…
— Я тоже никогда там не был, — произнес Эрикссон.
— И я, — отозвался американец. Кроме них, в самолете было еще двое пассажиров — худощавый француз и женщина.
— Послушайте, кажется, мы идем на посадку! — раздался вдруг веселый возглас миссис Бейкер.
И действительно, самолет, делая круги, снижался. Внизу простиралась самая настоящая пустыня. Никаких признаков жилья — ни селений, ни отдельных домиков. Приземление совершилось в самом сердце неизвестности.
«Что-то с мотором», — подумала Хилари.
В салон вошел пилот, темнокожий молодой парень.
— Пожалуйста, — приветливо улыбнулся он, — выходите.
Он открыл дверцу, спустил коротенький трап и стал у выхода.
Недоумевающие люди сгрудились, вздрагивая от холодного ветра. Они находились в гигантской котловине, окруженной горами с белоснежными шапками вершин. Пилот выпрыгнул вслед за ними.
— Все здесь? — обратился он к ним по-французски. — Прошу прощения, но вам придется немного подождать. Несколько минут, не больше. А! Вот он едет! — Он указал вдаль — там двигалась едва заметная точка.
— Послушайте, а зачем мы здесь сели? — Голос Хилари дрожал, — Долго ли мы еще тут будем? И вообще, что случилось? Мотор испортился?
— Ну, что вы! Мотор в порядке! — улыбка Энди была ободряющей. — Хотя, наверное, что-нибудь в этом роде они и сотворят.
Хилари молчала. Подавленная. Непонимающая.
Большой автомобиль быстро приближался к ним. Водитель выскочил из машины и подбежал к пилоту, который тут же набросился на него с бранью, видимо, недовольный этим опозданием.
К удивлению Хилари, миссис Бейкер вмешалась в разговор.
— Нечего терять времени, — раздался ее повелительный голос, — ваши споры пользы не принесут. А мы хотим поскорее выбраться отсюда.
Водитель, молча пожав плечами, направился к автомашине и открыл багажник. Там лежал необычайно длинный ящик. Судя по тому, с каким трудом четверо мужчин вытащили его, он был очень тяжелым.
Когда пилот и водитель стали открывать крышку этого ящика, миссис Бейкер положила свою руку на руку Хилари:
— Не стоит смотреть, дорогая, это ужасное зрелище. — И она отвела Хилари в сторону. Питерс и француз подошли к ним.
— Что это они затеяли? — поинтересовался француз.
— Доктор Баррон? — прервала его миссис Бейкер. Француз кивнул.
— Рада вас видеть. — Она протянула ему руку с видом хозяйки дома, принимающей гостя.
— Я ничего не понимаю. Что в этом ящике? Почему лучше не смотреть? — послышался растерянный голос Хилари.
Энди Питерс внимательно посмотрел на нее. «У него хорошее лицо, — внезапно подумала Хилари. — На нем написаны честность и независимость…»
— Я знаю, что там, — сказал Питерс, — мне говорил пилот. Видимо, это не очень хорошо. Но это необходимо. Там тела, — добавил он спокойно.
— Тела? — Хилари в ужасе смотрела на собеседника.
— Нет, нет, вы не пугайтесь, никто никого не убивал. Ничего похожего, — он ободряюще улыбнулся. — Их достали вполне легальным путем. Знаете, как берут для медицинских исследований…
— Я не понимаю, — прошептала Хилари, не сводя с него глаз.
— Здесь заканчивается наше путешествие, миссис Беттертон. Первый его этап, имею в виду.
— Заканчивается?
— Да. Пилот внесет эти мертвые тела в самолет, сделает все, что нужно, и, когда наш автомобиль будет далеко от этого места, мы увидим огромный взрыв. Еще один самолет потерпел аварию и взорвался при посадке. Все погибли! Никто не выжил!
— Но зачем все это? Это так фантастично!
— А вы знаете, куда нас повезут? — вмешался доктор Баррон.
— Конечно, знает, — усмехнулась миссис Бейкер. — Она только не ожидала, что это будет так скоро.
Потрясенная Хилари молчала, с трудом приходя в себя.
— И туда поедут все, кто находится здесь? — Она оглядела одного за другим всех пассажиров. — Да, мы с вами — попутчики, — отозвался Питерс. Эрикссон утвердительно кивнул головой.
Глава 8
— Вам нужно ехать, — сказал своим недавним пассажирам пилот. — И как можно скорее. Нам тут еще много нужно сделать, — а мы выходим из графика.
Хилари вздрогнула, судорожно прижала пальцы к горлу. Нитка жемчуга, которую она носила, порвалась, и она едва успела подхватить несколько бусинок и сунуть их в карман.
Один за другим все пассажиры сели в машину. На длинном сиденье справа от Хилари устроилась миссис Бейкер, а слева — Питерс. Повернувшись к американке, Хилари спросила:
— Так вы.., вы.., как офицер связи, не так ли миссис Бейкер?
— Да, пожалуй, это будет самое точное определение. И хотя про себя не очень удобно говорить, но офицер связи высокой квалификации. Путешествующая американка. Кого это может удивить?
Миссис Бейкер улыбалась так же, как и прежде, но Хилари чувствовала, что в ней произошла какая-то перемена; Обходительные манеры, показная вежливость — все это исчезло. Перед Хилари сидела деловая и, видимо, жестокая женщина.
— Представляю, как ухватятся газетчики! Вот это сенсация! — проговорила миссис Бейкер с каким-то странным смешком. — Я имею в виду вас, моя дорогая. «Бедняжку постоянно преследовал злой рок. Она едва уцелела при катастрофе в Касабланке, а тут все-таки погибла». Звучит?
Только теперь Хилари поняла, как тщательно был продуман весь план.
— А все эти люди, — пролепетала она, — те ли они, за кого себя выдают?
— А почему же нет! Доктор Баррон, я надеюсь, бактериолог, мистер Эрикссон — очень одаренный молодой физик, мистер Питерс занимается исследованиями в области химии, фрейлин Нидхейм, — она указала на молчавшую все время пассажирку в одежде монахини, — эндокринолог. Я, как вам уже известно, офицер связи. К этой научно-исследовательской ораве я не принадлежу. — И она опять усмехнулась.
Автомашина мчалась через пустыню. Хилари удалось взглянуть в небольшое окошко, и она увидела сзади огромное пламя. Потом донесся приглушенный расстоянием и шумом мотора взрыв. Питерс засмеялся:
— Итак, самолет, направлявшийся в Марракеш, потерпел аварию, шесть человек погибло!
— Послушайте, но ведь это.., я бы сказала.., очень страшно… — Дыхание у Хилари прерывалось.
— Путь в Неизвестность, не так ли? — опять раздался голос Питерса. На этот раз он говорил серьезно. — Да, все это именно так. Но другого выхода нет. Мы прощаемся с Прошлым и идем навстречу Будущему. Мы избавились от старого страшного мира безумия. Ото всех этих коррумпированных правительств, этих поджигателей войны. Мы идем к новому миру — миру науки, где нет места всяческой накипи и плесени.
"Место назначения неизвестно" отзывы
Отзывы читателей о книге "Место назначения неизвестно", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Место назначения неизвестно" друзьям в соцсетях.