— Я? Как? Почему?

— Перехожу к конкретному случаю исчезновения Томаса Беттертона. Он пропал в Париже около двух месяцев назад. В Англии у него осталась жена. Она обезумела от горя, утверждает и клянется, что понятия не имеет о том, почему он исчез, куда и как. Это может быть правдой, а может и нет. Кое-кто, и я в том числе, думают, что неправда.

Хилари подалась вперед. Вопреки своим ожиданиям, она заинтересовалась рассказом. Джессоп продолжал:

— Мы приготовились приставить к миссис Беттертон скромный, ненавязчивый хвост. Около двух недель назад она пришла ко мне и сказала, что врач настаивает на поездке за границу — основательно отдохнуть и отвлечься. Оставаться в Англии было для нее вредно, и все окружающие беспрестанно беспокоили ее — газетные репортеры, родственники, друзья.

Хилари сухо сказала:

— Могу представить.

— Вполне естественно, что ей захотелось уехать ненадолго.

— Вполне естественно.

— Но, знаете, мы в своем управлении такие неприятные и подозрительные! Мы решили установить слежку за миссис Беттертон. И вчера, как собиралась, она вылетела из Англии в Касабланку.

— В Касабланку?

— Да, en route[5] в другие районы Марокко, разумеется. Все совершенно открыто и честно — составление планов, заказы билетов. Но возможно, что путешествие в Марокко только отправная точка, из которой миссис Беттертон шагнет в неизвестность.

Хилари пожала плечами:

— Какое я имею отношение?

Джессоп улыбнулся:

— Вы имеете к этому отношение, потому что у вас потрясающая копна рыжих волос, миссис Крейвен.

— Волос?!

— Именно. Волосы — вот что самое примечательное в миссис Беттертон. Вы, наверное, слышали, что сегодня самолет, который прилетел перед вашим, разбился при посадке.

— Слышала! Я должна была лететь на этом самолете. У меня был зарезервирован на него билет.

— Интересно, — сказал Джессоп. — Вам повезло! А вот миссис Беттертон летела тем самолетом. Она не погибла. Она была извлечена из-под обломков живой и сейчас находится в больнице. Но, если верить врачам, ей не дожить до завтрашнего утра.

Слабый проблеск догадки возник в голове Хилари. Она вопросительно взглянула на него.

— Да, — подтвердил Джессоп. — Теперь вы, вероятно, представляете себе, какой способ самоубийства вам предлагается. Я предлагаю миссис Беттертон продолжить путешествие, предлагаю вам стать миссис Беттертон.

— Убеждена, — запротестовала Хилари, — что это абсолютно невозможно! Я имею в виду, они сразу узнают, что я — это не она.

Джессоп наклонил голову набок.

— Исход, конечно, полностью зависит от того, кого вы подразумеваете под «ними». Это очень неопределенное понятие. Кто такие «они»? Один человек, или их много, кого вы называете «они»? Мы этого не знаем. Но вот что я вам скажу. Если принять за основу самое распространенное значение слова «они», тогда эти люди действуют тайными, изолированными ячейками. Так требует их собственная безопасность. Если путешествие миссис Беттертон спланировано заранее и имеет свою цель, то люди, ответственные за его осуществление, ничего не знают об английской стороне плана. В условленный момент они войдут в контакт с определенной женщиной в определенном месте. Паспортное описание миссис Беттертон таково: рост — 5 футов 7 дюймов, волосы — рыжие, глаза — сине-зеленые, рот — средний, особых примет нет. Вполне подходит.

— А здешние власти? Наверняка они…

Джессоп улыбнулся:

— Эта часть дела будет в полном порядке. Французы тоже потеряли несколько своих ценных молодых ученых. Они будут с нами сотрудничать. Факты будут таковы. Миссис Беттертон в состоянии контузии доставлена в больницу. Миссис Крейвен, также пассажир разбившегося самолета, находится в больнице. Через день или два миссис Крейвен скончается, а миссис Беттертон будет выписана, все еще с легкими следствиями контузии, но в состоянии продолжать поездку. Катастрофа произошла в действительности, контузия — явление естественное в данной ситуации, создает вам очень хорошее прикрытие. К тому же контузия объясняет множество вещей, таких, как провалы памяти или непредсказуемое поведение.

— Безумие!

— Разумеется, безумие, — согласился Джессоп. — И очень опасное! Если наши подозрения подтвердятся, у вас наверняка возникнут неприятности. Как видите, я совершенно откровенен, но, согласно вашему поведению, вы готовы к неприятностям и даже жаждете их. Альтернативой им будет, я уверен, предстоящее приключение.

Неожиданно Хилари рассмеялась.

— Полагаю, — сказала она, — что вы совершенно правы.

— Так вы согласны?

— Почему бы и нет?

— В таком случае, — сказал Джессоп, резко вставая, — мы не можем терять ни минуты.

ГЛАВА 4

I

В больнице на самом деле не было холодно, так только казалось. В воздухе пахло антисептиками. Время от времени из коридора доносилось дребезжание стекла и металлических инструментов, когда провозили тележки. Хилари Крейвен сидела у кровати на жестком металлическом стуле.

На кровати под затененными лампами с перевязанной головой лежала без сознания Оливия Беттертон. С одной стороны стояла сиделка, с другой — врач. Джессоп уселся на стул в дальнем углу палаты. Врач повернулся к нему и заговорил по-французски: — Ей недолго осталось. Пульс слабеет.

— И она не придет в сознание?

Француз пожал плечами:

— Не могу сказать. Может быть, придет перед самым концом.

— Нет никакого возбуждающего средства?

Врач покачал головой и вышел из палаты. Сиделка последовала за ним. Ее сменила монахиня, которая остановилась около кровати, перебирая четки. Хилари посмотрела на Джессопа и, повинуясь его взгляду, подошла к нему.

— Вы слышали, что сказал врач? — тихо спросил он.

— Да. Что вы хотите делать, если Беттертон придет в сознание?

— Если она придет в сознание, важна любая информация, какую только можно получить. Какой-нибудь пароль, знак, сообщение, все что угодно. Понимаете? Она скорее станет разговаривать с вами, чем со мной.

С внезапным волнением Хилари воскликнула:

— Вы хотите, чтобы я предала умирающую?!

Джессоп, как это иногда с ним случалось, по-птичьи наклонил голову набок.

— Вам так это представляется? — задумчиво спросил он.

— Да, так.

Он внимательно посмотрел на нее:

— Хорошо. Тогда говорите и делайте, что вам заблагорассудится. Меня не мучают угрызения совести! Вам это понятно?

— Ничего удивительного, вы же исполняете свой долг. Можете сами задавать какие угодно вопросы, но только не просите меня это делать!

— Вы свободны в своих поступках.

— Нам нужно решить вопрос: будем говорить ей, что она умрет?

— Требуется подумать.

Она кивнула и вернулась на свое место у кровати. Сейчас ее сердце было полно сострадания к умирающей женщине. К женщине, которая стремилась встретиться с любимым мужчиной. Или она прилетела в Марокко лишь в поисках утешения, в надежде убить время, пока, возможно, не появятся какие-нибудь определенные известия о ее муже, о том, жив он или мертв? Хилари не знала этого.

Позади остались еще почти два часа, когда затихло щелканье четок. Монахиня заговорила мягким бесстрастным голосом.

— Что-то изменилось, — обратилась она к Хилари. — Мне кажется, мадам, наступает конец. Пойду позову врача.

Монахиня вышла из палаты. Джессоп подошел к противоположной стороне кровати, став у стены так, что оказался вне поля зрения умирающей женщины. Ее веки дрогнули и раскрылись. Светлые безразличные сине-зеленые глаза остановились на Хилари. Они закрылись, потом открылись опять. Казалось, в них возник легкий оттенок недоумения.

— Где?

Доктор вошел в палату как раз в тот момент, когда это слово слетело с почти бездыханных губ. Подойдя к кровати и остановившись около нее, доктор взял ее руку и нащупал пульс.

— Вы в больнице, мадам, — сказал он. — С самолетом произошла авария.

— С самолетом?

Она спросила слабым задыхающимся голосом.

— Вы хотели повидать кого-нибудь в Касабланке, мадам? Может быть, что-то нужно передать?

Ее глаза с болью перекинулись на лицо врача. Она произнесла:

— Нет.

И опять посмотрела на Хилари:

— Кто… кто…

Хилари наклонилась, сказав как можно отчетливей:

— Я тоже прилетела из Англии… Если чем-нибудь могу помочь вам, пожалуйста, скажите!

— Нет… ничем… ничем… только…

— Да?

— Ничем.

Ее веки опять вздрогнули, и глаза закрылись. Хилари подняла голову и встретила властный, повелительный взгляд Джессопа. Она решительно покачала головой.

Джессоп шагнул вперед. Он встал рядом с врачом. Глаза умирающей женщины снова раскрылись. Внезапно она узнала его, проговорив:

— Вас я знаю.

— Да, миссис Беттертон, вы знаете меня. Скажите мне все, что можете, о своем муже.

— Нет.

Глаза опять закрылись. Джессоп тихо повернулся и вышел из палаты. Врач посмотрел на Хилари и очень тихо произнес:

— S’est la fin![6]

Глаза умирающей снова открылись, с болью оглядели палату, остановились на Хилари. Оливия Беттертон сделала почти незаметное движение, и Хилари инстинктивно взяла ее белую холодную руку. Врач, пожав плечами и коротко кивнув, вышел из палаты. Две женщины остались наедине. Оливия Беттертон попыталась заговорить:

— Скажите… скажите…

Хилари знала, о чем та спрашивает, и внезапно ясно поняла, что должна делать. Она низко склонилась к лежащей.

— Да, — произнесла Хилари ясно и настойчиво, — умираете. Вы это хотите знать? Теперь послушайте меня. Я хочу попытаться разыскать вашего мужа. Если мне удастся, вы хотите, чтобы я что-нибудь передала ему?