— Это не правда! Я ничего не видела…

— Инспектор Келси, — Пуаро кивнул головой. Инспектор Келси подошел к двери, открыл ее, и в комнату вошла миссис Эпжон.



2

— Здравствуйте, мисс Бульстрод, — сказала миссис Эпжон, смущенно оглядываясь. — Простите, что я в таком виде, но я только что приехала из Анкары.

— Ничего, — сказал Пуаро. — Мы хотим кое-что спросить у вас. Миссис Эпжон, когда вы привезли сюда свою дочь и находились в комнате у мисс Бульстрод, вы выглянули в окно и выразили удивление, узнав кого-то. Правда это или нет?

Миссис Эпжон повернулась к нему.

— Когда я была в гостиной мисс Бульстрод? Я посмотрела… Да, конечно. Да, кого-то я увидела.

— И вы были удивлены?

— Ну, я скорее была… Видите ли, все было слишком давно.

— Вы хотите сказать, что это было во время войны, когда вы работали в разведывательной службе?

— Да, это было лет пятнадцать назад. Конечно, она изменилась, но я узнала ее. И я удивилась, как она могла попасть сюда.

— Миссис Эпжон, скажите, видите ли вы этого человека здесь?

— Да, конечно, — ответила миссис Эпжон. — Я увидела ее, как только вошла. Вот она.

У инспектора Келси и Адама была прекрасная реакция, и все же они опоздали. Анна Шапленд вскочила, и в ее руке блеснул миниатюрный пистолет. Мисс Бульстрод бросилась вперед, но ее опередила мисс Чедвик. Храбрая женщина заслонила миссис Эпжон.

— Не стреляйте! — крикнула она, но Анна уже нажала на курок.

Мисс Чедвик пошатнулась и тяжело рухнула на пол Мисс Джонсон кинулась к ней. Келси и Адам схватили Анну, сопротивлявшуюся, как дикая кошка.

Миссис Эпжон прошептала:

— Говорили, что ее расстреляли… Она — один из наиболее опасных агентов. Ее кодовое имя — Анжелика.

— Ты врешь, сука! — задыхаясь от злости, выкрикнула Анна.

— Она не лжет, — сказал Пуаро. — Вы действительно шпионка и очень опасны. Вас трудно было уличить, поэтому вы до сих пор были на свободе. Правда, последние годы вы занимались в основном лишь сбором информации. Вы работали в «Ойл Компани», у археолога, а это позволяло вам много разъезжать; у актрисы, которую часто посещали видные деятели. Скажу вам даже больше. Вы использовали больную мать как прикрытие, когда вам надо было срочно уехать. Но я совершенно убежден, мисс Шапленд, что старая женщина, которую я навестил и которая живет в небольшой деревушке, не ваша мать… Три месяца, в течение которых вы якобы ухаживали за ней, вы на самом деле провели в Рамате. Но не как Анна Шапленд, а как Анжелика де Торедо, испанская танцовщица. Вы занимали в отеле номер по соседству с миссис Сатклиф, и каким-то образом узнали, куда Боб Роуленсон спрятал драгоценности. Вы не успели тогда взять ракетку, потому что началась эвакуация британских граждан. Я расследовал это дело. Вы за кругленькую сумму подкупили секретаршу мисс Бульстрод, чтобы она освободила эту должность. А самой мисс Бульстрод рассказали жалобную историю о себе. Казалось, все очень просто, не так ли? Стоит ли красть ракетку? Проще пойти ночью в павильон и вытащить драгоценности. Но вы недооценили мисс Спрингер. Возможно, она заметила, как вы рассматривали ракетку, и что-то заподозрила. Возможно, она случайно проснулась ночью и последовала за вами в спортивный павильон. Позднее вы убили мисс Бланш, когда она пыталась вас шантажировать. Анна разразилась отборной бранью.

— Вот это да, — сказал Адам, когда Келси увел ее, — а я-то считал ее прекрасной женщиной.

Мисс Джонсон стояла на коленях возле мисс Чедвик.

— Боюсь, что ей очень плохо, — сказала она. — Пожалуй, ее лучше не трогать до прихода врача.

Глава двадцать четвертая

Пуаро объясняет


1

Миссис Эпжон рассеянно шла по коридору Мидовбанкской школы. В одном из классов она нашла свою дочь. Джули сидела за столом и, высунув от усердия язык, что-то писала.

Она оглянулась и с радостным криком кинулась на шею матери.

— Мама!

Потом с застенчивостью, свойственной ее возрасту, отпустила мать и спросила:

— Ты так быстро вернулась?

— Я прилетела сегодня утром, — сказала миссис Эпжон. — Из Анкары.

— О, — сказала Джули, — я рада тебя видеть.

— Я тоже рада. Что ты делаешь?

— Я пишу сочинение для мисс Рич, — сказала Джули. — Она действительно дает дикие темы.

— Например? — спросила миссис Эпжон.

— «Различное отношение Макбета и леди Макбет к убийству», — ответила Джули.

— О, — сказала миссис Эпжон, — злободневная тема. — Она взяла у Джули тетрадку и начала читать. «Макбету нравилась мысль об убийстве, и он думал об этом, но ему был необходим какой-то толчок. Начав убивать, он получал удовольствие и не испытывал угрызений совести или страха. Леди Макбет была алчная и честолюбивая. Она думала, что может делать все, что ей хочется». Твой язык, Джули, не очень выразителен, но я надеюсь, со временем ты исправишь этот недостаток.



2

Инспектор Келси беседовал с Пуаро.

— Здорово вы все это проделали, господин Пуаро! Заставить ее успокоиться и думать, что мы подозреваем мисс Рич, а потом неожиданно выпустить на сцену миссис Эпжон… Нам повезло, что она не выбросила пистолет после убийства мисс Спрингер. Если пуля окажутся тождественными…

— Окажутся, мой друг, окажутся, — сказал Пуаро.

— Тогда мы сможем предъявить ей обвинение в убийстве мисс Спрингер и в покушении на мисс Чедвик. Но, послушайте, Пуаро, я не могу понять, как она могла убить мисс Ванситтарт? У нее железное алиби. Ведь Деннис Ратбон в это время был с ней в ночном клубе. И свидетели это подтверждают. Не могут же они все врать?

Пуаро покачал головой.

— О, нет, — сказал он. — Все правильно. У Анны Шапленд действительно есть алиби… Мисс Ванситтарт… — он колебался. Его взгляд остановился на мисс Бульстрод, которая внимательно слушала его. — Мисс Ванситтарт была убита мисс Чедвик.

— Мисс Чедвик? — одновременно воскликнули мисс Бульстрод и инспектор Келси.

Пуаро кивнул.

— Я уверен в этом.

— Но зачем?

— Я думаю, — сказал Пуаро, — мисс Чедвик любила Мидовбанк слишком сильно… — он снова посмотрел на мисс Бульстрод.

— Понимаю, — сказала она. — Да, да, я понимаю. Я кое-что знаю. — Она помолчала. — Вы имеете в виду, что она…

— Я имею в виду, что она начинала здесь вместе с вами и хотела стать вашей преемницей.

— Что в известном смысле так и было, — согласилась мисс Бульстрод.

— Вот видите, — сказал Пуаро. — Когда вы начали говорить об уходе, мисс Чедвик сочла, что директрисой будет она.

— Но она для этого стара, — возразила мисс Бульстрод.

— Да, — сказал Пуаро, — но она так не считала. Мисс Чедвик верила, что после вашего ухода она возглавит школу. Но оказалось, что это не так. Она слышала, что говорили о вашей преемнице. А она любила Мидовбанк. Да, она любила школу и не любила мисс Ванситтарт. Я думаю, что она даже ненавидела ее.

— Вы хотите сказать, что мисс Чедвик была ревнивой?

— Да, — ответил Пуаро. — Она ревновала всех к Мидовбанку, ревновала вас к Элинор Ванситтарт. Она не могла представить себе ее в роли директрисы Мидовбанка. И, возможно, разговоры о вашем уходе толкнули мисс Чедвик на преступление.

— Да, да, я помню, как кто-то при мисс Чедвик сказал о возможности заменить меня.

— И она решила, что вы остановили выбор на мисс Ванситтарт. К тому же именно ее вы оставили вместо себя в субботу. Я думаю, произошло вот что. В субботу ночью мисс Чедвик увидела свет и пошла посмотреть, что происходит в спортивном павильоне. Только она прихватила с собой не клюшку для гольфа, а мешок с песком. Она вошла в павильон, увидела там человека и, приняв за грабителя, ударила его этим мешком по голове. И что же! Грабителем оказалась мисс Ванситтарт! Но зато, убив ее, мисс Чедвик могла быть уверена в том, что теперь она станет вашей преемницей. Она все точно рассказала полиции, утаив, что это она нанесла удар. Когда же ее спросили о клюшке для гольфа, мисс Чедвик ответила, что взяла ее с собой.

— А почему Анна Шапленд использовала мешок с песком для убийства мисс Бланш?

— Во-первых, она не хотела рисковать, так как выстрел в здании школы обязательно привлек бы внимание; во-вторых, она умная женщина и решила использовать мешок с песком, потому что на время второго убийства у нее было алиби. Анна надеялась, что второе убийство свяжут с третьим.

— Мне все же непонятно, — сказала мисс Бульстрод, — что делала мисс Ванситтарт ночью в спортивном павильоне?

— Я думаю, у нее могла возникнуть догадка. Возможно, она имела какое-то отношение к исчезновению Шейсты. Не исключено, что она не спала и решила обследовать шкаф Шейсты, надеясь найти там ключ к ее исчезновению.

— У вас, кажется, есть объяснение всему, господин Пуаро, — с восхищением воскликнула мисс Бульстрод.

— Это его специальность, — с легкой завистью сказал инспектор Келси.

— А зачем вы просили мисс Рич нарисовать портреты учительниц?

— Я хотел проверить, сможет ли Дженифер узнать человека с измененной прической. И она действительно узнала Анну Шапленд, хотя редко видела ее, а мисс Бланш — нет.

— Вы думаете, что женщиной, обменявшей ракетку, была Анна Шапленд?

— Да. Эта женщина способна на многое. Вы помните день, когда нажали звонок, чтобы попросить ее прислать к вам Джули, но ответа не было, и вы послали какую-то девочку? Хороший парик, подкрашенные брови, другая одежда и шляпка… Ей нужно было всего на двадцать минут оторваться от работы. По рисункам Эйлин Рич я увидел, как легко женщине изменить наружность.

— Мисс Рич?.. Я удивлена… — задумчиво заметила мисс Бульстрод.

Пуаро сделал знак, и инспектор Келси вышел, сказав, что его ждут в полицейском отделении.

— Мисс Рич? — снова спросила мисс Бульстрод.

— Пошлите за ней, — сказал Пуаро. — Это будет лучше.

Эйлин Рич была бледна, но настроена довольно агрессивно.