– И что же она тебе сказала?

– Так, деревенскую сплетню. Эрни… нет, Сирил какой-то там миссис был вызван вместе с матерью в полицейский участок. В связи с расследованием по поводу убийства миссис Эрджайл.

– И что же он видел?

– Ну, в этом отношении миссис Нарракот особо не распространялась. Она пока еще не выудила все подробности из неведомой мне миссис. Однако догадаться нетрудно, правда, Полли? Этого Сирила явно не было в доме, а значит, он торчал на улице и что-то видел. Отсюда следуют два варианта. Он видел или Микки, или Тину. Так что я думаю, что Тина в тот вечер побывала здесь.

– Она бы не стала скрывать…

– Не обязательно. Невооруженным глазом видно, что Тине что-то известно и она помалкивает об этом. Скажем, в ту ночь она ездила сюда на автомобиле. Может быть, заходила в дом и видела твою мать мертвой…

– И ушла, ничего никому не сказав? Ерунда.

– На это у нее могли быть особые причины… к примеру, она случайно увидела или услышала нечто, заставившее ее думать, что она знает убийцу.

– Тина никогда особо не симпатизировала Джеко. Я уверена в том, что она не захотела бы покрывать его.

– Тогда, возможно, она подозревала не Джеко… Но потом, после того, как Джеко арестовали, она подумала, что подозрения ее оказались напрасными. Ну а раз она сказала, что не была здесь, то была вынуждена придерживаться прежних показаний. Но теперь, конечно, положение дел изменилось.

Мэри полным нетерпения тоном проговорила:

– Ты просто выдумываешь, Филип. Ты сочинил целую груду вещей, которые просто не могут оказаться верными.

– Вполне вероятно, что я прав. И я хочу попытаться заставить Тину рассказать мне, что именно она знает.

– Не верю, что ей что-то известно. А ты и в самом деле считаешь, что она знает, кто это сделал?

– Я не стал бы заходить настолько далеко. По-моему, она что-то видела или слышала. И я хочу узнать, что именно.

– Тина ничего не расскажет тебе, если не захочет.

– Согласен с тобой, ничего. Кроме того, она великая мастерица в умении держать язык за зубами. И сохранять невозмутимое выражение на лице; по нему никогда ничего не скажешь о том, что она думает. Только лгать особенно не умеет – в отличие от тебя, например… Мой метод требует догадки. Я предложу ей свою догадку в качестве вопроса. Чтобы получить ответ – да или нет. И знаешь, что будет потом? Один из трех вариантов. Если она скажет «да» – пусть будет так. Или же она скажет «нет» – тогда, поскольку она не искусна в обмане, я пойму ее неискренность. Наконец, она может просто отказаться отвечать и сделает свою обыкновенную невозмутимую физиономию – и это, Полли, будет означать примерно то же самое, что «да». Ну теперь видишь? Ты должна признать, что у моей методики есть определенные возможности.

– Ох, Фил, оставил бы ты эту историю в покое! Оставил бы наконец! Со временем все забудется и уляжется.

– Нет. Нам нужен определенный ответ. Иначе Эстер выбросится из окна, а с Кирсти случится нервический припадок. Лео и без того уже почти превратился в подобие сталактита. A добрая бедняжка Гвенда отправится секретаршей в какую-нибудь Родезию.

– Но какая разница, что будет со всеми ними?

– Ты хочешь сказать, что для нас значимы только мы двое? – На лице его появилось суровое и гневное выражение, испугавшее Мэри, еще не видевшую своего мужа в подобном настроении. Отважно обратившись к нему лицом, она спросила:

– Почему это я должна думать о других людях?

– Значит, тебе еще не случалось этого делать, так?

– Не понимаю, что ты хочешь этим сказать.

Дюрран резко, с раздражением вздохнул и отодвинул от себя поднос с завтраком.

– Убери это. Ничего больше не хочу.

– Но, Филип…

Он нетерпеливо взмахнул рукой. Мэри взяла поднос и вышла из комнаты. Филип подкатил к письменному столу. Взяв ручку, он посмотрел в окно, ощутив вдруг неожиданное уныние. Совсем недавно душу его наполняло радостное волнение, которое нынче уступило место смятению и беспокойству.

Наконец он овладел собой и торопливо исписал два листа бумаги. После чего откинулся на спинку кресла и задумался.

Это было вполне правдоподобно. Это было возможно. Однако Дюрран не испытывал полного удовлетворения. Неужели он действительно находится на верном пути? Уверенности у него не было. Мотив… Мотив. Вот в чем он чертовски нуждался. Где-то прятался некий фактор, доселе ускользавший от него.

Филип нетерпеливо вздохнул. Он уже не мог дождаться появления Тины. Если б только это дело было разрешено… Чисто между ними самими. Это все, в чем он нуждался. Как только они будут знать – тогда… тогда все они станут свободными. Освободятся от этой удушающей атмосферы подозрительности и безнадежности. Все они, кроме кого-то одного, продолжат собственную жизнь. Они с Мэри вернутся домой и…

Течение его мыслей прервалось. Радостное оживление снова ушло. Дюрран обратился к собственной проблеме. Он не хотел возвращаться домой. Ему представилось это идеальное совершенство, сверкающие ситцы, блистающая огнем медь… Чистая, светлая, ухоженная клетка! И он в этой клетке, прикованный к инвалидной коляске, окруженный любовью и заботой своей жены.

Его жена… думая о ней теперь, Филип представлял себе двоих женщин: девушку, на которой женился, светловолосую, синеглазую, мягкую, сдержанную. Эту девушку он любил, эту девушку он дразнил, а она с недоуменной гримаской смотрела на него. Это была его Полли. Но рядом была и другая Мэри – жесткая, словно сталь, страстная, но неспособная на чувство, – Мэри, для которой никто не имел значения, кроме нее самой. Даже он нужен был ей только потому, что принадлежал ей.

Строчка французского стихотворения промелькнула в его голове.


Venus toute entière а sa proie attaché…[14]


И эту Мэри он не любил. За холодными синими глазами этой Мэри скрывалась неизвестная ему незнакомка…

Наконец Филип рассмеялся… насмехаясь над самим собой. Он начинает нервничать и заводиться, как все остальные жильцы этого дома. Дюрран вспомнил, как теща рассказывала ему о его жене. О милой светловолосой нью-йоркской девочке. О том мгновении, когда это дитя обвило ручками шею миссис Эрджайл и воскликнуло: «Я хочу остаться с тобой. Я не хочу никогда расставаться с тобой!» Разве это не чувство, а? И все же – как не похоже на сегодняшнюю Мэри… Неужели ребенок и женщина могут настолько различаться? Как трудно, почти невозможно всегда было для Мэри изобразить чувство, обнаружить его…

И все же в данном случае… мысль его замерла. Или вопрос решается достаточно просто? Не чувство… нет, простой расчет. Средство для достижения какой-то цели. A демонстрация чувств – всего лишь вынужденное приложение. И что же Мэри способна пожелать и получить? Наверное, все что угодно, подумал он, – и сам был потрясен этой мыслью.

Филип в раздражении отбросил ручку, выкатился из гостиной в соседнюю с ней спальню, подъехал к туалетному столику. Взяв в руки щетку для волос, откинул со лба нависшие над ним волосы. Собственное лицо показалось ему странным.

Кто я, подумал он, и куда иду? Подобные мысли никогда еще не приходили ему в голову… Филип подъехал в своем кресле к окну и выглянул наружу. Внизу одна из приходящих женщин стояла возле кухонного окна и говорила с кем-то внутри дома. Звук их слов, произносимых с мягким местным акцентом, донесся до него снизу…

Глаза его округлились, он замер, словно бы вдруг оцепенев. Звук, донесшийся из соседней комнаты, вывел его из забывчивости. Филип подъехал к двери между комнатами.

Возле письменного стола стояла Гвенда Вон. Она повернулась к нему, и осунувшееся лицо ее в утреннем свете удивило Дюррана измученным выражением.

– Привет, Гвенда.

– Привет, Филип. Лео подумал, что ты захочешь просмотреть «Иллюстрейтед Лондон ньюс».

– А… спасибо.

– Какая приятная комната, – проговорила Гвенда, оглядываясь по сторонам. – Кажется, я здесь еще ни разу не была.

– Чем не королевские апартаменты? – заметил Филип. – Вдали от всех. Идеальное место для инвалидов и молодоженов.

Он с опозданием пожалел о вырвавшихся у него последних словах. Лицо Гвенды дрогнуло.

– Мне пора возвращаться к делам, – рассеянным тоном проговорила она.

– Ах да, идеальный секретарь…

– Только не сейчас. Я стала допускать ошибки.

– Как и все мы, наверное… А когда состоится ваша с Лео свадьба? – спросил он с умыслом.

– Наверное, никогда.

– Это станет настоящей ошибкой.

– Лео считает, что она вызовет неблагоприятные комментарии – со стороны полиции! – Голос женщины был полон горечи.

– Плюнь на это, Гвенда, иногда приходится рисковать.

– Я готова рискнуть, – ответила она. – Риск никогда не страшил меня. Я хочу счастья. Но Лео…

– Да? Что Лео?

– Лео, – проговорила Гвенда, – наверное, умрет, как и жил, мужем Рейчел Эрджайл.

Гнев и горечь, мешавшиеся в ее глазах, удивили его.

– Она как будто бы до сих пор жива, – продолжила женщина. – Она здесь, в доме, словно никуда не отлучалась…

Глава 22

I

Тина оставила свой автомобиль на траве возле церковной ограды, аккуратно освободила от бумажной упаковки привезенные с собой цветы, а потом вошла в кладбищенские ворота и направилась по главной дорожке. Новое кладбище не нравилось ей. Тине хотелось, чтобы миссис Эрджайл похоронили на окружавшем церковь старом церковном дворе. Там царил старинный покой… вязы и поросшие мхом камни… На этом же кладбище, таком новом, таком благоустроенном, с его главной аллеей и отходящими от нее дорожками, все казалось столь же глянцевым, как выставленная в супермаркете продукция массового производства.

Могила миссис Эрджайл поддерживалась в полном порядке. Невысокая мраморная оградка была засыпана гранитной крошкой, в задней части ее высился гранитный крест.