ЛЮЧИЯ. Сэр Клод! Сэр Клод! Я этого не вынесу! Зажгите свет!

Громкий стук в дверь. Лючия вновь вскрикивает. Зажигается свет. Ричард стоит у левой двери. Рейнор на ногах, его стул опрокинут. Лючия откинулась на спинку стула, она почти в обмороке. Сэр Клод по-прежнему в кресле. Его глаза закрыты. На столике рядом с ним лежит длинный конверт.

РЕЙНОР. Смотрите! Формула!

ЛЮЧИЯ. Слава Богу! Слава Богу!

Снова раздается стук. Дверь медленно открывается. Эркюль Пуаро входит в комнату и кланяется.

ПУАРО. Эркюль Пуаро, к вашим услугам.

РИЧАРД. Мосье Пуаро. (Обмениваются рукопожатием.)

ПУАРО. Сэр Клод? Ах нет, вы слишком молоды. Вероятно, его сын? Мой коллега, капитан Гастингс.

ГАСТИНГС (пожимая руки). Какая чудесная комната.

РИЧАРД. Мне очень жаль, мистер Пуаро, но, боюсь, мы напрасно заставили вас приехать сюда. Необходимость в ваших услугах отпала.

ПУАРО. Вот как?

РИЧАРД. Да. Мне очень жаль. Так неудачно вышло, что вам пришлось тащиться в такую даль. Разумеется, ваш гонорар… Я хочу сказать, что об этом не беспокойтесь.

ПУАРО. Я вполне понимаю вас, но в данный момент меня интересуют вовсе не деньги.

РИЧАРД. Но тогда что же?

ПУАРО. Что меня интересует? Всего лишь одна маленькая подробность. Меня попросил приехать сюда ваш отец. А вот уехать — просит не он. Почему?

РИЧАРД. Ну, разумеется. Я прошу прощения. (Поворачивается к сэру Клоду.) Отец, скажи, пожалуйста, мосье Пуаро, что мы не нуждаемся в его услугах.

Ответа нет.

Отец! (Бросается к сэру Клоду.)

Сэр Клод не шевелится.

РИЧАРД (склоняется над сэром Клодом и тут же резко отшатывается). Доктор!

Мисс Эмори подходит к сэру Клоду. Карелли поднимается с места и приближается к креслу с другой стороны. Пуаро поднимает руки сэра Клода, тихонько поворачивает его голову. Карелли производит дальнейший осмотр. Пуаро щупает пульс сэра Клода и, отступив назад, смотрит на него.

ПУАРО (тихо, как бы про себя). Да-а… Боюсь… Я очень боюсь…

БАРБАРА. Чего вы боитесь?

ПУАРО …что сэр Клод послал за мной слишком поздно, мадемуазель.

РЕЙНОР (Барбаре). Так, стало быть, он доктор, а?

БАРБАРА. Да, но только итальянский.

ПУАРО (с улыбкой). Что касается меня, то я сыщик, но только бельгийский.

КАРЕЛЛИ (выпрямляясь). Он мертв.

РИЧАРД. Боже мой… Что? Сердечный приступ?

КАРЕЛЛИ (с сомнением). М-м… Пожалуй.

Лючия тихонько подходит к Пуаро.

ЛЮЧИЯ. Мосье Пуаро.

ПУАРО. Мадам?

ЛЮЧИЯ. Не уезжайте! Прошу вас! Нельзя, чтобы вас теперь отослали.

Мисс Эмори плачет.

ПУАРО. Итак, мадам… Вы хотите, чтобы я остался.

ЛЮЧИЯ. Да, да. Тут что-то не так. У него с сердцем все было в порядке, уверяю вас.

КАРЕЛЛИ. Мистер Эмори, я бы посоветовал вам вызвать лечащего врача вашего отца.

РИЧАРД. Хорошо. (Подходит к бюро и снимает телефонную трубку.) Маркет-Клив, пять.

Пауза.

РЕЙНОР. Как насчет машины для мистера Пуаро?

Пуаро поворачивается к нему.

ЛЮЧИЯ. Мистер Пуаро остается… по моей просьбе.

РИЧАРД (стремительно оборачивается). Что?

ЛЮЧИЯ. Да, да, Ричард, пусть он останется.

РИЧАРД. Но… (в телефонную трубку). Что-что?.. Это доктор Грэхэм? Говорит Ричард Эмори. У моего отца случился сердечный приступ. Вы можете приехать немедленно?.. Боюсь, ничего уже нельзя сделать… Боюсь, что да… Спасибо. (Кладет трубку. Тихим, взволнованным голосом.) Лючия, ты что, с ума сошла? Что ты наделала?

ЛЮЧИЯ (вставая, пораженно). О чем ты?

РИЧАРД. Ты что, не слышала, как он говорил? (Многозначительно.) «Этот кофе очень горький».

ЛЮЧИЯ. «Этот кофе очень горький»… (Внезапно, в ужасе.) О-о!

РИЧАРД. Теперь понимаешь?

ЛЮЧИЯ. О Боже!

РИЧАРД (поворачиваясь к Пуаро). Мосье Пуаро…

ПУАРО. Да, мосье?

РИЧАРД (решительно). Мосье Пуаро, я боюсь, что не совсем понимаю — что именно попросила вас расследовать моя жена?

ПУАРО (любезно). Ну, назовем это… кражей документа? Именно за этим, по словам мадемуазель, я и был сюда приглашен.

РИЧАРД (бросив укоризненный взгляд на Барбару). Документ, о котором шла речь… на месте.

ПУАРО. Вы уверены? (Смотрит на конверт, лежащий на столике.)

РИЧАРД. Что вы хотите сказать?

ПУАРО. Так, одна маленькая мысль. Видите ли, как раз на днях мне рассказали совершенно удивительную историю. О пустой бутылке — в ней ничего не было. (Берет со стола конверт.) И мне стало любопытно…

Ричард берет конверт у Пуаро и заглядывает внутрь.

РИЧАРД. Пустой! (Сминает его и, глядя на Лючию, бросает на столик.)

Пуаро вновь берет его и разглаживает.

Значит, нас нужно обыскать — мы… (Колеблется.)

ПУАРО. Послушайтесь моего совета, не предпринимайте ничего до прихода врача. (Смотрит на дверь.) Эта дверь — куда она ведет?

РИЧАРД. В кабинет.

Пуаро открывает дверь, заглядывает в кабинет и удовлетворенно кивает.

ПУАРО. Понятно. Eh Ыеп[3], мосье, не вижу причин, по которым кто-либо из вас должен оставаться в этой комнате.

Общий вздох облегчения.

Надеюсь, всем понятно, что никто не должен покидать этот дом?

Барбара и Рейнор выходят, Карелли следует за ними. Мисс Эмори встает и медленно идет к креслу.

РИЧАРД. Я прослежу за этим. (Идет к двери в холл.)

Пуаро подходит к мисс Эмори.

ПУАРО. Вы должны набраться мужества, мадемуазель. Я понимаю, вы испытали огромное потрясение.

МИСС ЭМОРИ. Я так рада, что заказала сегодня жареную камбалу. Его любимое блюдо. (Вытирает глаза.)

ПУАРО (серьезно). Да, да, это может служить вам утешением.

Мисс Эмори выходит в холл, Ричард — вслед за ней. За ними выходит Лючия, оставляя дверь открытой.

ГАСТИНГС (нетерпеливо). Ну, что вы думаете?

ПУАРО. Закройте дверь, Гастингс.

Гастингс закрывает дверь в холл. Пуаро, качая головой, оглядывает комнату. Гастингс, затаив дыхание, следит за ним. Пуаро неожиданно наклоняется над упавшим стулом и подбирает с пола небольшой ключ.

ГАСТИНГС. Что вы там нашли?

ПУАРО. Ключ. Очень похоже, что от сейфа. В кабинете я заметил сейф. Гастингс, не будете ли вы так любезны попробовать, подходит он или нет?

Гастингс берет у Пуаро ключ и заходит в кабинет. Пуаро, порывшись в кармане брюк сэра Клода, достает связку ключей на цепочке и рассматривает их. Гастингс возвращается.

ГАСТИНГС. Да, это тот самый ключ. Вы полагаете, его выронил сэр Клод, или… (Внезапно замолкает.)

ПУАРО (качает головой). Нет, нет, топ ami, дайте-ка его сюда. (Берет ключ у Гастингса и сравнивает его с одним из ключей на связке. Потом сует связку обратно в карман сэра Клода). Это дубликат. Сработан довольно грубо, но подходит.

ГАСТИНГС. Тогда, значит…

Пуаро прерывает его предупреждающим жестом. Слышен звук ключа, поворачивающегося в замке. Пуаро оборачивается. Дверь медленно открывается. Входит Тредуелл.

ТРЕДУЕЛЛ. Прощу прощения, сэр. Хозяин велел мне не отпирать эту дверь до вашего приезда. Хозяин… (Видит неподвижную фигуру в кресле и замолкает.)

ПУАРО. Мертв.

ТРЕДУЕЛЛ. Сэр, это… Убийство?

ПУАРО. Почему вы так решили?

ТРЕДУЕЛЛ (понижая голос). Сегодня вечером здесь происходили странные вещи, сэр.

ПУАРО. О-о!

Пуаро и Гастингс переглядываются.

Расскажите мне.

ТРЕДУЕЛЛ. Даже не знаю, с чего начать, сэр. Думаю, я… Я впервые почувствовал, что что-то не так, когда к чаю приехал этот джентльмен-итальянец.

ПУАРО. Джентльмен-итальянец?

ТРЕДУЕЛЛ. Доктор Карелли, сэр.

ПУАРО. Он приехал на чай без приглашения?

ТРЕДУЕЛЛ. Да, сэр, но мисс Эмори пригласила его к обеду, подумав, что он — друг миссис Ричард. Но если вы спросите меня, сэр… (Замолкает.)

ПУАРО. Да?

ТРЕДУЕЛЛ. Надеюсь, вы понимаете, сэр, что не в моих правилах сплетничать о семье. Но поскольку хозяин мертв…

ПУАРО. Да, да, я понимаю. Вы были очень привязаны к вашему хозяину.

Тредуелл кивает.

Он послал за мной, чтобы что-то сообщить. Вы должны рассказать мне все, что знаете.

ТРЕДУЕЛЛ. Тогда, сэр… Как мне кажется, миссис Ричард не хотела, чтобы итальянского джентльмена приглашали к обеду. Я увидел выражение ее лица, когда мисс Эмори попросила его остаться.

ПУАРО. Каково ваше личное впечатление от доктора Карелли?

ТРЕДУЕЛЛ. Он не нашего круга, сэр.

Пуаро недоуменно смотрит на Гастингса. Гастингс отворачивается, пряча улыбку. Тредуелл остается совершенно серьезным.

ПУАРО. Вы почувствовали что-то странное в его появлении здесь?

ТРЕДУЕЛЛ. Да, сэр. Это было как-то неестественно. И все неприятности начались после его приезда — хозяин велел послать за вами и отдал распоряжения насчет дверей. Миссис Ричард тоже весь вечер была сама не своя. За обедом ей даже пришлось выйти из-за стола. А мистер Ричард, он был очень расстроен всем этим.

ПУАРО. Была вынуждена выйти из-за стола? Она заходила сюда?

ТРЕДУЕЛЛ. Да, сэр.

Пуаро видит на канапе сумочку, оставленную Лючией.

ПУАРО. Интересно. Я вижу, одна из дам забыла свою сумочку.

ТРЕДУЕЛЛ. Это сумочка миссис Ричард, сэр.