РОМЭЙН. Это… правда? Это твоя девушка, Леонард?

ЛЕОНАРД (медлит, потом решает примириться с создавшимся положением). Да, она моя девушка.

РОМЭЙН. После того, что я для тебя сделала… что может она сделать в сравнении с этим?

ЛЕОНАРД (сбросив маску, грубо). Она на пятнадцать лет моложе тебя. (Смеется.)

Ромэйн вздрагивает как от удара.

(Подходит к ней, угрожающе.) Я получил деньги. Я освобожден и не могу быть отдан под суд снова, так что заткни глотку, а не то сама попадешь на виселицу за соучастие. (Поворачивается к девушке, и они обнимаются.)

РОМЭЙН (берет со стола нож, который фигурировал на суде откинув голову, с неожиданным достоинством) Нет, этого не случится. Меня не будут судить за соучастие. Меня не будут судить за лжесвидетельство Меня будут судить за убийство. (Закалывает его.) За убийство единственного человека, которого я любила.

Леонард падает Девушка начинает кричать. Мэйхью наклоняется над Леонардом, щупает пульс и качает головой. (Смотрит наверх, на судейское кресло.) Виновна, милорд.

Занавес.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

«Черный кофе»

В 1928 году режиссером Гроуром Хоупом была поставлена пьеса «Алиби» — инсценировка романа Агаты Кристи «Убийство Роджера Экройда». Недовольство постановкой вызвало у писательницы желание вывести Пуаро на сцену в своей собственной пьесе. Результатом стал «Черный кофе» — «традиционный шпионский триллер, — как напишет она впоследствии, — впрочем, несмотря на многочисленные штампы, по-моему, неплохой». Литературный агент, которому Кристи показала свое творение, попытался отговорить ее от передачи пьесы в какой бы то ни было театр, поскольку для постановки она якобы не годится Впрочем, один из друзей писательницы, имеющий связи в театральных кругах, рассудил иначе, и в 1930 году состоялась первая постановка «Черного кофе» в лондонском театре «Эмбасси» в Суисс-Котедж. В апреле следующего года спектакль уже шел в лондонском Вест-Энде, в театре «Сент-Мартин» где продержался несколько месяцев.

Лондонская «Дейли Телеграф» отозвалась о пьесе как о «добротном детективе», отдавая явное предпочтение Пуаро в «Черном кофе» тому персонажу, который был представлен в «Алиби». «Пуаро в „Алиби“, — писал обозреватель в газете — это дьявольски умный чудак, а в „Черном кофе“ прежде всего обаятельный человек». Сама Агата Кристи постановки так и не увидела. «Кажется, пьеса некоторое время шла в Лондоне, — напишет она в 1972 году, — но я ее не застала, поскольку была тогда в Мессопотамии».

Сюжет довольно захватывающий Пуаро появляется сразу после убийства и не без помощи Гастингса и инспектора Джеппа изобличает преступника.

«Черный кофе» до сих пор с удовольствием ставят как профессиональные, так и любительские труппы. Интрига здесь еще не столь сложна и хитроумна, как в более поздних пьесах Кристи, тем не менее это благодарнейший материал для постановки — в пьесе есть и колорит эпохи, и напряженный детективный сюжет.

В 1931 году «Черный кофе» был экранизирован режиссером Лесли Хискоттом, ранее поставившим «Алиби». По общему мнению, «Черный кофе» получился неизмеримо хуже. Была и еще одна неприятная сторона экранизации. Агата Кристи нередко сокрушалась, что хотя многие прекрасные актеры и брались за роль Пуаро, ни один из них внешне не был похож на ее героя. Так, Чарлз Лофтон, на ее взгляд, был слишком тучен, Френсис Салливен — «полный и ростом больше шести футов». Остин Тревор, исполнивший эту роль в трех лентах, даже не стремился внешне походить на Пуаро. Хотя в рекламе фильма заявлялось, что «писательница изображает своего героя пожилым человеком с яйцевидной головой и щеточкой усов», Остин Тревор предстает перед зрителем в облике приятного молодого человека, к тому же чисто выбритого.

Пьеса первые вышла в Англии в 1930 году.

Переведена Ф. Сарновым специально для настоящего издания и публикуется впервые.

«Десять маленьких индейцев»

Когда Агата Кристи решила по одному из своих самых знаменитых романов создать пьесу, на ее счету были всего лишь две работы в этом жанре, из которых только одна была поставлена. Инсценировать «Десять негритят» казалось задачей практически невыполнимой. Но, имея опыт решения неразрешимых задач в своих романах, Агата смело берется и за эту «Я подумала, как было бы здорово сделать из этого пьесу, — пишет она в своей „Автобиографии“. — На первый взгляд, это невозможно, ведь все действующие лица погибают и некому рассказать о происходящих событиях, а значит, придется все менять. И тогда я подумала, что все-таки смогу это сделать, внеся одно-единственное, но весьма существенное изменение. Надо, чтобы один или два персонажа… остались в живых. Это не будет противоречить стишку про негритят, поскольку в одном из вариантов он оканчивается следующим образом: „Он женился, и не осталось никого“». Необходимые изменения были внесены, и новая концовка, сама по себе совершенно неожиданная, немало способствовала безусловному успеху постановки. Правда, не сразу — вначале театральные труппы, которым пьеса предлагалась, отвергли ее на том основании, что ставить ее очень трудно и публика после очередного убийства начнет смеяться. Но затем за пьесу берется Бертрам Мейер, продюсер, который поставил в 1928 году «Алиби», и в ноябре 1943 года «Негритята» появляются на сцене театра «Сент-Джеймс» в лондонском Вест-Энде. Отзывы критики на пьесу были не менее лестными, чем на роман.

27 июля 1944 года в Нью-Йорке пьеса была поставлена под тактичным названием «Десять маленьких индейцев» (слово «негр» в США считается ругательным чуть ли не со времен Гражданской войны) и с успехом выдержала 426 представлений.

Так что теперь, несмотря на то, что роман известен в Великобритании как «Десять негритят», пьесу почти всегда ставят под названием «Десять маленьких индейцев», а остров у побережья Девона соответственно называют Островом Индейца. Впрочем, когда пьесу ставили в Кении, в Найроби, название «Десять маленьких индейцев» также показалось неприемлемым — там пьесу озаглавили «Десять маленьких краснокожих!».

Именно по пьесе (с благополучным концом) было поставлено три самых известных фильма.

Первой киноверсией стала голливудская лента «И не осталось никого». Фильм этот, снятый режиссером Рене Клером, считается одной из лучших экранизаций Кристи и превосходен сам по себе. Сюжет пьесы был немного изменен. Так, один из персонажей, — Энтони Марстон, аристократ и повеса, в фильме был заменен на русского князя в эмиграции — с тем чтобы эту роль мог сыграть русский комедийный актер Миша Ауэр. Но в общем и целом фильм не слишком далеко отошел от текста пьесы. Для проката в Великобритании и странах Британского Содружества название фильма изменили на первоначальное «Десять негритят».

Второй фильм, на сей раз названный «Десять маленьких индейцев», был снят в Англии в 1965 году режиссером Джорджем Поллоком, успевшим в течение трех предшествующих лет отснять четыре ленты о мисс Марпл. Десять будущих жертв были собраны не на острове близ побережья Девона, а в затерянной в Австрийских Альпах гостинице, в разгар зимы. Почему? Наверное, этого не знает даже режиссер! Слабая режиссура и дешевая постановка свели на нет старания прекрасного актерского состава. Некоторые персонажи претерпели необъяснимые изменения, а главное условие детективного фильма — сохранить до конца криминальную загадку — было грубо нарушено.

Третья попытка — под тем же названием «Десять маленьких индейцев» — была предпринята режиссером Питером Коллинзом в 1975 году и оказалась еще более плачевной. Персонажи были уже совсем не те, что у Агаты Кристи — вероятно, чтобы приспособить их под интернациональный актерский состав, куда вошли Оливер Рид, Элке Соммер, Ричард Аттенборо, Шарль Азнавур и другие. Действие происходит в отеле «Шах-Абах» в Исфагане. Голос таинственного хозяина, созвавшего к себе эту пеструю компанию, озвучивал Орсон Уэллс.

Говорят, писательница была в шоке от вольностей, которые позволили себе авторы экранизаций 1965 и 1975 годов. Последнюю ленту критики единодушно разгромили, в частности «Нью-Йорк таймс» вышла с подзаголовком «Глобальная катастрофа в Иране».

Впервые пьеса вышла в Англии в 1943 году. На русский язык переведена В. Челноковой специально для настоящего издания.

«Убийство на Ниле»

В 1945 году Агата Кристи решает сделать инсценировку по роману «Смерть на Ниле». Заодно она изменяет его название на «Убийство на Ниле». Таким образом, первой из четырех романов о Пуаро, которые Агата решает переделать для сцены, обретает сценическую версию, впрочем, сам великий сыщик по воле автора оказывается устранен из «следственных действий». По-видимому, миссис Кристи пришла к выводу, что образ Пуаро попросту несценичен, — эта чересчур яркая личность не может не подавлять остальных персонажей. Кроме того, сложность заключалась еще и в том, что, по существу, Пуаро насквозь сплошная манерность, а это чрезвычайно трудно отразить в сценическом образе. Много лет спустя Агата Кристи объяснила Лорду Брейборну, продюсеру первой экранизации «Смерти на Ниле», что решила удалить Пуаро, поскольку сыграть его чересчур трудно.

Изменения, внесенные в «Смерть на Ниле» в процессе превращения повести в пьесу, — куда менее существенные, чем те, которым подверглось в ходе инсценировки, к примеру, следующий роман, «Свидание со смертью». Сюжет остался тем же, разница лишь в малозначительных деталях; в пьесе, кроме того, гораздо меньше персонажей. Мать и дочь Оттерборн заменены некой мисс с племянницей, сохранившими также определенное сходство с Ван Шуйлерами. Без видимых причин Линит и Саймон Дойлы оказались переименованы в Кей и Саймона Моустинов, а Жаклин де Бельфор стала Жаклин де Северк. Вместо дядюшки Эндрю Пеннингтона из Нью-Йорка опекуном Кей в пьесе становится священник, каноник Пеннифазер, именно ему и удается изобличить убийцу и заставить его раскаяться. В этом смысле финал повести и пьесы сильно отличаются друг от друга.