СЭР УИЛФРИД. Милорд, дело выигрывает защита.

СУДЬЯ. Сэр Уилфрид, есть у вас сведения о том, кому адресованы эти письма?

СЭР УИЛФРИД. Милорд, они попали в мои руки анонимно, и до сих пор не было времени установить это. Но очень возможно, что адресат приехал в Англию нелегально и занимается здесь подрывной деятельностью…

РОМЭЙН. Вы никогда не узнаете, кто он, — мне все равно, что со мной сделают. Вы не узнаете.

СУДЬЯ. Хотите ли вы еще раз допросить свидетельницу, мистер Майерс?

Сэр Уилфрид садится.

МАЙЕРС (поднимаясь с печальным видом). Поистине, милорд, мне трудно что-либо сказать вследствие столь поразительного развития события. (К Ромэйн.) Миссис Хейльгер, вы, насколько я могу судить, человек чрезвычайной нервной возбудимости. Как иностранка, вы, быть может, не вполне сознаете ответственность, которая ложится на вас после принесения присяги в английском суде. Если вас путем запугивания заставили сказать что-то не соответствующее истине, если вы написали это письмо под давлением или в шутку, — немедленно скажите об этом.

РОМЭЙН. Долго вы еще будете меня мучить? Я написала письмо. Теперь отпустите меня.

МАЙЕРС. Милорд, позволю себе заметить, что эта свидетельница, находясь в столь возбужденном состоянии, едва ли может отвечать за свои слова.

СУДЬЯ. Вы помните, мистер Майерс, что сэр Уилфрид предостерег свидетельницу во время ее предыдущего выступления и разъяснил ей священность клятвы, которую она принесла.

Майерс садится.

СУДЬЯ. Миссис Хейльгер, должен предупредить вас, что дело на этом не кончается. В нашей стране нельзя лжесвидетельствовать безнаказанно, и, несомненно, вскоре против вас будет начато судебное преследование. Приговор за лжесвидетельство бывает очень суровым. Можете идти.

Ромэйн идет к выходу. Судебный пристав открывает перед ней дверь.

Сэр Уилфрид, не хотите ли вы обратиться к присяжным от имени защиты?

СЭР УИЛФРИД (поднимаясь). Господа присяжные, когда правда очевидна, она говорит сама за себя. Мои слова ничего не могут прибавить к тому впечатлению, которое произвел на вас откровенный рассказ обвиняемого и гнусная попытка обвинить его в преступлении, подтверждение которой вам было только что представлено.

Во время его речи свет постепенно гаснет. Когда он снова зажигается, присяжных на месте нет, но они уже возвращаются в зал.

КЛЕРК. Воул, встаньте.

Леонард встает.

Господа присяжные, все ли вы согласны в своем решении?

СТАРШИНА ПРИСЯЖНЫХ (стоя). Да.

КЛЕРК. Виновен или невиновен обвиняемый Леонард Воул?

СТАРШИНА ПРИСЯЖНЫХ. Невиновен, милорд.

По залу проносится шум одобрения.

СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ. Прошу соблюдать тишину!

СУДЬЯ. Леонард Воул, вы признаны невиновным в убийстве Эмили Френч четырнадцатого октября. Вы объявляетесь свободным и можете покинуть здание суда. (Встает.)

Все встают Судья кланяется суду и выходит в сопровождении олдермена и судейского клерка.

СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ. Все, кто имеют сообщить перед лицом верховных королевских судей еще что-либо относящееся к юрисдикции Центрального уголовного суда, могут теперь удалиться и объявить об этом завтра утром в десять часов тридцать минут. Боже, храни королеву.

Судебный пристав, присяжные, стенографист, барристеры, секретарь суда и стражник уходят. Зал пустеет. Леонард подходит к Мэйхью.

МЭЙХЬЮ. Поздравляю, мой мальчик!

ЛЕОНАРД. Как мне вас благодарить!

МЭЙХЬЮ (тактично указывая на сэра Уилфрида). Вот человек, которого вы должны благодарить.

Леонард идет к сэру Уилфриду, но сталкивается лицом к лицу с Майерсом, который окидывает его свирепым взглядом и выходит.

ЛЕОНАРД (поворачиваясь к сэру Уилфриду). Благодарю вас, сэр. (Тон его не столь непринужденный, как раньше, когда он говорил с Мэйхью. Он, по-видимому, недолюбливает сэра Уилфрида.) Вы… вы избавили меня от чертовской неприятности.

СЭР УИЛФРИД. Чертовской неприятности! Слышишь, Джон? Ваши беды кончились, мой мальчик.

МЭЙХЬЮ. Но вы знаете, дело пахло..

ЛЕОНАРД (неохотно). Да, наверное…

СЭР УИЛФРИД. Если бы мы не смогли победить эту женщину…

ЛЕОНАРД. Стоило ли вам так набрасываться на нее? Когда она сдалась, это было ужасно. Не могу поверить…

СЭР УИЛФРИД (с силой). Слушайте, Воул, я уже встречал на своем веку молодых людей, которые так теряли голову из-за женщины, что не видели, какова она на самом деле. Эта женщина сделала все возможное, чтобы надеть вам петлю на шею…

МЭЙХЬЮ. И не забывайте об этом!

ЛЕОНАРД. Да, но почему? Не понимаю, почему? Она всегда была такой преданной. Я мог поклясться, что она любит меня, — а она все это время была с другим… (Качает головой.) Это невероятно… я тут чего-то не понимаю.

Входит стражник.

СТРАЖНИК. Еще две-три минуты, сэр. Мы выведем вас к машине через боковой выход.

ЛЕОНАРД. Там все еще толпа?

Входит Ромэйн в сопровождении полицейского.

ПОЛИЦЕЙСКИЙ (в дверях). Вам лучше подождать здесь, мэм. Толпа в скверном настроении. Не стоит выходить, пока она не рассеется.

РОМЭЙН. Благодарю вас. (Направляется к Леонарду.)

Сэр Уилфрид преграждает ей дорогу Полицейский и стражник уходят.

СЭР УИЛФРИД. Не смейте!

РОМЭЙН (ей смешно). Вы защищаете Леонарда от меня? Уверяю вас, в этом нет необходимости.

СЭР УИЛФРИД. Вы и так сделали достаточно зла.

РОМЭЙН. Мне даже нельзя поздравить Леонарда с освобождением?

СЭР УИЛФРИД. Он свободен не благодаря вам.

РОМЭЙН …И с богатством!

ЛЕОНАРД (неуверенно). С богатством?

МЭЙХЬЮ. Да, вы должны унаследовать крупное состояние.

ЛЕОНАРД (все еще по-мальчишески). Деньги не так уж много значат после того, что мне пришлось пережить. Ромэйн, я не понимаю…

РОМЭЙН (спокойно). Леонард, я объясню…

СЭР УИЛФРИД. Нет!

Он и Ромэйн смотрят друг на друга как противники.

РОМЭЙН. Скажите, то, что говорил судья, означает, что я… попаду в тюрьму?

СЭР УИЛФРИД. Вы, несомненно, будете обвинены в лжесвидетельстве и привлечены к суду. Вероятно, вы отправитесь в тюрьму.

ЛЕОНАРД (неловко). Я уверен, что… что все обойдется… Ромэйн, не беспокойся.

МЭЙХЬЮ. Неужели вы никогда не поймете, Воул? Теперь мы должны обсудить практические вопросы — относительно утверждения завещания. (Тащит Леонарда через сцену, что-то шепча ему.)

Сэр Уилфрид и Ромэйн остаются, пристально глядя друг на друга.

СЭР УИЛФРИД. Может быть, вам интересно будет узнать, что я раскусил вас в первую же нашу встречу. Я решил сорвать вашу игру, и, черт возьми, я это сделал. Я освободил его — несмотря на ваши усилия!

РОМЭЙН. Несмотря… на мои усилия!

СЭР УИЛФРИД. Вы же не станете отрицать, что сделали все возможное, чтобы отправить его на виселицу?

РОМЭЙН. А поверили бы они мне, если б я сказала, что он был дома в тот вечер и не выходил на улицу? Поверили бы?

СЭР УИЛФРИД (с некоторым смущением). Почему же нет?

РОМЭЙН. Потому что они подумали бы: эта женщина любит этого мужчину, ради него она скажет и сделает что угодно. Они отнеслись бы ко мне с сочувствием, да. Но они не поверили бы мне.

СЭР УИЛФРИД. Если б вы говорили правду, то поверили бы.

РОМЭЙН. Сомневаюсь… Я не хотела их сочувствия — я хотела их неприязни, недоверия, уверенности, что я лгу. И когда моя ложь была разоблачена, тогда они поверили… (Подергивая руками.) Теперь вы знаете всю историю, мистер, — хотите поцеловать меня?

СЭР УИЛФРИД (ошеломленный). Боже милостивый!

РОМЭЙН. Да, женщина с письмами. Я написала письма и принесла их вам. Я была та женщина. Это не вы добились свободы для Леонарда. Это я. И поэтому я пойду в тюрьму… (Ее глаза закрываются.) Но, когда все кончится, мы с Леонардом снова будем вместе. Мы будем счастливы… будем любить друг друга.

СЭР УИЛФРИД (тронутый). Дорогая моя… Но разве не могли вы довериться мне? Мы считаем, что наша британская система правосудия защищает правду. Мы бы спасли его.

РОМЭЙН. Я не могла рисковать. (Медленно.) Понимаете, вы думали, что он невиновен…

СЭР УИЛФРИД (быстро поняв). А вы знали, что он невиновен. Я понимаю.

РОМЭЙН. Вы ничего не понимаете. Я знала, что он виновен.

СЭР УИЛФРИД. И вы не боитесь?

РОМЭЙН. Чего?

СЭР УИЛФРИД. Связать свою жизнь с убийцей?

РОМЭЙН. Вы не понимаете — мы любим друг друга.

СЭР УИЛФРИД. Когда я встретил вас впервые, я сказал, что вы удивительная женщина, — и я остаюсь при своем мнении. (Уходит.)

ГОЛОС СТРАЖНИКА. Туда нельзя, мисс. Все уже кончилось.

За дверью слышится шум, и в зал вбегает девушка. Она очень молода и красива, но вульгарна. Она устремляется к Леонарду.

ДЕВУШКА. Лен, дорогой, ты свободен. Как здорово! Они не хотели меня пускать. Дорогой, это было ужасно. Я чуть с ума не сошла.

РОМЭЙН (с неожиданной яростью). Леонард… кто… она такая?

ДЕВУШКА (к Ромэйн, вызывающе). Я его девушка. Я знаю все о вас. Вы не жена ему. И никогда не были. Вы намного старше него, и все-таки вы его окрутили, а теперь сделали все, чтобы его повесили. Но это уже позади. (Леонарду.) Мы поедем за границу, как ты сказал, путешествовать по всем этим шикарным местам. Мы здорово проведем время.