ЛЕОНАРД. Около девяти. Я пошел домой пешком.
СЭР УИЛФРИД. Сколько времени это занимает?
ЛЕОНАРД. Я думаю, от двадцати минут до получаса.
СЭР УИЛФРИД. Так что вы пришли домой…
ЛЕОНАРД. Я пришел домой в двадцать пять минут десятого.
СЭР УИЛФРИД. И ваша жена — я буду называть ее вашей женой — была в это время дома?
ЛЕОНАРД. Да, конечно. Я… я думаю, она сошла с ума. Я…
СЭР УИЛФРИД. Сейчас это не имеет значения. Продолжайте. Стирали вы свою куртку, когда пришли домой?
ЛЕОНАРД. Нет, конечно, не стирал.
СЭР УИЛФРИД. А кто стирал ее?
ЛЕОНАРД. На следующее утро ее стирала Ромэйн. Она сказала, что на куртку попала кровь из пореза на запястье.
СЭР УИЛФРИД. Из пореза на запястье?
ЛЕОНАРД. Да. Вот здесь. (Показывает.) Видите, еще остался след.
СЭР УИЛФРИД. Когда вы узнали об убийстве?
ЛЕОНАРД. Я прочел о нем на следующий день в вечерней газете.
СЭР УИЛФРИД. И какое это произвело на вас впечатление?
ЛЕОНАРД. Я не мог поверить. Я был ошеломлен и очень расстроен. В газетах писали, что это было ограбление. Я никогда и не думал, что могло быть что-то другое.
СЭР УИЛФРИД. А что было потом?
ЛЕОНАРД. Потом я прочел, что в полиции хотят со мной побеседовать. И, разумеется, пошел в полицейский участок.
СЭР УИЛФРИД. Вы пошли в полицейский участок и сделали заявление?
ЛЕОНАРД. Да.
СЭР УИЛФРИД. Вы были во взвинченном состоянии, сделали это с неохотой?
ЛЕОНАРД. Нет, наоборот. Я хотел помочь любым доступным мне способом.
СЭР УИЛФРИД. Вы когда-нибудь получали деньги от мисс Френч?
ЛЕОНАРД. Нет.
СЭР УИЛФРИД. Было ли вам известно, что она составила завещание в вашу пользу?
ЛЕОНАРД. Она сказала, что вызвала своих адвокатов и собирается составить новое завещание. Я спросил, часто ли она составляет новые завещания, и она ответила: «Время от времени».
СЭР УИЛФРИД. Вы знали, каковы должны быть условия нового завещания?
ЛЕОНАРД. Клянусь, что не знал.
СЭР УИЛФРИД. Давала ли она вам понять, что она вообще может упомянуть вас в завещании?
ЛЕОНАРД. Нет.
СЭР УИЛФРИД. Вы слышали показания, которые дала суду ваша жена — или женщина, которую вы считаете своей женой?
ЛЕОНАРД. Да… слышал. Я не могу понять… я…
СЭР УИЛФРИД (останавливая его). Я понимаю, мистер Воул, что вы очень расстроены, но я все же прошу вас не поддаваться эмоциям и ответить на вопрос откровенно и просто. Правду или неправду говорила эта свидетельница?
ЛЕОНАРД. Нет, конечно, она говорила неправду.
СЭР УИЛФРИД. Вы пришли домой в тот вечер в девять часов двадцать пять минут и ужинали вместе со своей женой?
ЛЕОНАРД. Да.
СЭР УИЛФРИД. Выходили вы еще раз из дома?
ЛЕОНАРД. Нет.
СЭР УИЛФРИД. Вы левша?
ЛЕОНАРД. Нет.
СЭР УИЛФРИД. Я хочу задать вам еще один вопрос, мистер Воул. Вы убили Эмили Френч?
ЛЕОНАРД. Нет, я не убивал ее.
Сэр Уилфрид садится.
МАЙЕРС (поднимаясь). Пытались ли вы когда-нибудь достать у кого-нибудь деньги?
ЛЕОНАРД. Нет.
МАЙЕРС. Как скоро после вашего знакомства с мисс Френч вы узнали, что она очень состоятельная женщина?
ЛЕОНАРД. Я не знал, что она богата, когда в первый раз шел к ней в гости.
МАЙЕРС. Но, узнав, что она богата, вы решили продолжить знакомство?
ЛЕОНАРД. Наверное, это так выглядит. Но я в самом деле привязался к ней. Деньги тут ни при чем.
МАЙЕРС. Продолжали бы вы ее навещать, если 6 она была очень бедна?
ЛЕОНАРД. Да, продолжал бы.
МАЙЕРС. Вы сами находитесь в стесненных обстоятельствах?
ЛЕОНАРД. Вы же знаете.
МАЙЕРС. Будьте добры, отвечайте на вопрос — да или нет.
СУДЬЯ. Вы должны отвечать на вопрос — да или нет.
ЛЕОНАРД. Да.
МАЙЕРС. Какое жалованье вы получаете?
ЛЕОНАРД. Собственно говоря, тогда я был без работы. Уже довольно долгое время.
МАЙЕРС. Вас уволили?
ЛЕОНАРД. Нет, я ушел.
МАЙЕРС. В момент ареста сколько денег было у вас в банке?
ЛЕОНАРД. Да всего несколько фунтов Я ожидал получить кое-какие деньги через пару недель.
МАЙЕРС. Сколько?
ЛЕОНАРД. Не очень много.
МАЙЕРС. То есть вы находитесь в отчаянном финансовом положении?
ЛЕОНАРД. Не в отчаянном. Я… ну, я был немного обеспокоен.
МАЙЕРС. Вы были обеспокоены состоянием своих дел, вы встретили богатую женщину и усердно старались познакомиться с ней поближе.
ЛЕОНАРД. Вы всё искажаете. Говорю вам, я привязался к ней.
МАЙЕРС. Мы слышали, что мисс Френч советовалась с вами при составлении налоговых деклараций.
ЛЕОНАРД. Да. Вы знаете, что такое эти декларации. В них ничего нельзя понять, — во всяком случае, мисс Френч сама разобраться не могла.
МАЙЕРС. Джанет Маккензи сказала, что мисс Френч была очень практичной женщиной, вполне способной вести свои дела.
ЛЕОНАРД. Но мне она говорила другое. Она говорила, что ей ужасно трудно заполнять эти документы.
МАЙЕРС. Заполняя ее налоговые декларации, вы, несомненно, узнали точный размер ее дохода?
ЛЕОНАРД. Нет.
МАЙЕРС. Нет?
ЛЕОНАРД. Ну… то есть, конечно, да.
МАЙЕРС. Да, это очень удобно. Как получилось, мистер Воул, что вы не привели свою жену познакомиться с мисс Френч?
ЛЕОНАРД. Не знаю. Такой вопрос просто не возникал.
МАЙЕРС. Вы говорили, мисс Френч знала, что вы женаты?
ЛЕОНАРД. Да.
МАЙЕРС. И все же она никогда не просила вас привести к ней свою жену?
ЛЕОНАРД. Нет.
МАЙЕРС. Почему?
ЛЕОНАРД. Ну, я не знаю. Может быть, она не любила женщин.
МАЙЕРС. Скажем так: она предпочитала красивых молодых людей. И вы не настаивали на том, чтобы привести к ней свою жену?
ЛЕОНАРД. Нет, разумеется, я не настаивал. Понимаете, она знала, что моя жена иностранка, и она — ну, я не знаю, по-моему, она решила, что мы с женой не очень ладим.
МАЙЕРС. Это вы создали у нее такое впечатление?
ЛЕОНАРД. Нет. Она… я думаю, она принимала желаемое за действительное.
МАЙЕРС. Вы хотите сказать, что она влюбилась в вас?
ЛЕОНАРД. Нет, не влюбилась, но знаете, как иногда бывает у матери с сыном.
МАЙЕРС. Как?
ЛЕОНАРД. Матери не хочется, чтобы сыну нравились девушки, чтобы он был помолвлен и так далее.
МАЙЕРС. Надеялись ли вы на какую-нибудь материальную выгоду от вашей дружбы с мисс Френч?
ЛЕОНАРД. Не в том смысле, какой вы имеете в виду.
МАЙЕРС. Не в том смысле, какой я имею в виду? Вы, кажется, лучше меня знаете, что я имею в виду. В каком же смысле тогда вы надеялись на материальную выгоду? Я повторяю: в каком смысле вы надеялись на материальную выгоду?
ЛЕОНАРД. Понимаете, я изобрел одну штуку. Приспособление для очистки ветрового стекла от снега. Я искал кого-нибудь, кто согласился бы вложить в него деньги, и думал, что, может, мисс Френч пойдет на это. Но это не было единственной причиной моих посещений. Говорю вам, я к ней привязался.
МАЙЕРС. Да-да, мы уже много раз слышали о том, как сильно вы к ней привязались.
ЛЕОНАРД (сердито). Что ж, ведь это правда.
МАЙЕРС. Мистер Воул, за неделю до смерти мисс Френч вы справлялись в туристическом агентстве об условиях заграничного путешествия.
ЛЕОНАРД. Ну, если и так — это же не преступление?
МАЙЕРС. Ни в коей мере. Многие люди отправляются в путешествие, когда они могут заплатить за него. Но вы ведь не могли за него заплатить, мистер Воул?
ЛЕОНАРД. Я находился в трудном положении. Я вам об этом говорил.
МАЙЕРС. И все же вы пришли в бюро путешествий… с блондинкой… с клубничной блондинкой… и…
СУДЬЯ. С клубничной блондинкой, мистер Майерс?
МАЙЕРС. Так называют рыжеватых блондинок, милорд.
СУДЬЯ. Я думал, что знаю о блондинках все, но клубничная блондинка… Продолжайте, мистер Майерс.
МАЙЕРС. Итак?
ЛЕОНАРД. Моя жена не блондинка, и все это было просто ради развлечения.
МАЙЕРС. Вы признаете, что наводили справки об условиях недешевого путешествия, но самых дорогих и роскошных круизов. Чем вы собирались платить за такое развлечение?
ЛЕОНАРД. Я не собирался.
Майерс. Вы знали, что в течение недели унаследуете большую сумму денег от доверчивой пожилой женщины.
ЛЕОНАРД. Я ничего такого не знал. Просто мне все надоело, а в окне были плакаты — пальмы, кокосы, синее море, и я вошел туда и спросил. Клерк бросил на меня высокомерный взгляд — правда, я был довольно плохо одет, — но это меня только разозлило. И тут я разыграл целую сцену… (Внезапно ухмыляется, с удовольствием вспоминая об этом.) И начал расспрашивать о самых шикарных путешествиях, которые они могли предложить, — и все в люксе, в самых роскошных каютах!
МАЙЕРС. Вы действительно думаете, что присяжные этому поверят?
ЛЕОНАРД. Я не думаю, что кто-нибудь чему-нибудь поверит. Но дело было именно так. Это было детской игрой, если хотите, но это было забавно и доставило мне удовольствие… (Внезапно жалобно.) Я не думал ни об убийстве, ни о том, чтобы получить деньги по завещанию.
МАЙЕРС. Итак, надо признать просто удивительным совпадением то обстоятельство, что всего несколько дней спустя мисс Френч была убита и оставила вас своим наследником…
ЛЕОНАРД. Я сказал вам — я не убивал ее.
МАЙЕРС. Согласно вашей версии, вечером четырнадцатого октября вы покинули дом мисс Френч без четырех минут девять, затем пешком отправились домой, пришли туда в двадцать пять минут десятого и весь вечер оставались дома.
"Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения" друзьям в соцсетях.