– Если бы у меня было больше сил, я бы выпрыгнул в окно и побежал за ним. А так я мог только позвонить в колокольчик и поднять тревогу. Это отняло у меня какое-то время, потому что колокольчик звенит в кухне, а все слуги спят наверху. Затем я догадался закричать, на крик прибежал Джозеф, он и разбудил всех остальных. Джозеф с конюхом нашли на газоне под окном следы, но в последнее время стоит такая сухая погода, что проследить отпечатки в траве было невозможно. Однако мне рассказали, что на деревянном заборе, который идет вдоль дороги, удалось заметить признаки того, что там кто-то перелазил: верхушка одной из досок надломана. Я пока еще не обращался в полицию, потому что хотел сперва услышать ваше мнение.

Этот рассказ произвел неожиданное действие на Шерлока Холмса: он встал и в крайнем возбуждении начал ходить по комнате.

– Беда не приходит одна, – попытался улыбнуться Фэлпс, но было видно, что он еще не оправился от ночного потрясения.

– Да, вам можно посочувствовать, – сказал Холмс. – У вас хватит сил пройтись со мной вокруг дома?

– Да, конечно. Солнечный свет пойдет мне на пользу. И Джозеф пойдет с нами.

– И я тоже. – Мисс Харрисон с готовностью поднялась со стула.

– Нет, – покачал головой Холмс. – Боюсь, я вынужден буду просить вас оставаться на месте.

Девушка с недовольным видом вновь села на стул. Когда ее брат присоединился к нам, мы вчетвером вышли из дома. Обойдя газон, мы приблизились к окну комнаты молодого дипломата. Как и рассказывал Перси, на земле виднелись следы, но едва заметные. Холмс присел на карточки рядом с ними, но тут же поднялся.

– По таким отпечаткам невозможно что-либо определить, – сказал он, пожимая плечами. – Давайте обойдем вокруг дома, попытаемся понять, почему грабитель, чтобы попасть внутрь, выбрал именно это окно. По-моему, большие окна гостиной и столовой должны были бы показаться ему более привлекательными.

– Но их хорошо видно с дороги, – предположил мистер Джозеф Харрисон.

– Ах да, конечно. А это что за дверь, может быть, он и ее пробовал вскрыть?

– Этот боковой вход предназначен для торговцев. На ночь он, конечно, запирается.

– Что-нибудь подобное раньше в доме случалось?

– Никогда, – ответил наш клиент.

– В доме хранятся деньги или что-нибудь, что может привлечь грабителей?

– Нет, ничего особо ценного.

Холмс двинулся дальше, засунув руки в карманы и равнодушно поглядывая по сторонам, что, признаться, меня сильно удивило.

– Кстати, – повернулся он к Джозефу Харрисону, – вы ведь, кажется, нашли место, где неизвестный перелезал через забор. Давайте на него взглянем.

Плотный молодой человек привел нас к тому месту, где верхушка одной из досок забора была поломана. Небольшой кусок деревяшки свисал вниз. Холмс оторвал его и внимательно осмотрел.

– Вы считаете, это было сделано прошлой ночью? Надлом не выглядит свежим, не так ли?

– Похоже на то.

– Следов того, что кто-то прыгал с забора, ни с той, ни с этой стороны я не вижу. Нет, скорее всего, это ложный след. Давайте вернемся в спальню и продолжим разговор там.

Перси Фэлпс шел очень медленно, опираясь на руку своего будущего шурина. Холмс ускорил шаг и прямиком через газон направился к дому. Мы оказались у открытого окна спальни задолго до того, как подошли остальные.

– Мисс Харрисон, – с напором заговорил Холмс, – вы должны оставаться на этом месте весь день. Слышите, весь день, что бы ни случилось. Это крайне важно.

– Конечно, если вы считаете, что это необходимо, мистер Холмс, – удивленно произнесла девушка.

– Когда пойдете спать, заприте комнату снаружи и никому не давайте ключ. Обещайте, что выполните мою просьбу.

– А как же Перси?

– Он поедет с нами в Лондон.

– А я останусь здесь?

– Это необходимо ради него. Вы можете спасти его. Скорее! Обещаете?

Она коротко кивнула как раз в тот миг, когда к нам подошли остальные двое.

– Что ты тут сидишь одна и скучаешь, Энни? – крикнул ее брат. – Выходи на солнце.

– Нет, спасибо, Джозеф. У меня голова немного побаливает, а в этой комнате так хорошо, свежо.

– Что нам теперь делать, мистер Холмс? – спросил наш клиент.

– Ну, расследуя это незначительное происшествие, мы не должны забывать и о главном. Мне бы очень помогло, если бы вы отправились со мной в Лондон.

– Что, прямо сейчас?

– Нет, конечно. Когда вам это будет удобно. Скажем, через час.

– Что ж, я уже достаточно окреп. Если это нужно…

– Поверьте, это просто необходимо.

– Может быть, вы захотите, чтобы я остался там до завтра?

– Я как раз собирался вам это предложить.

– Ага, и когда мой ночной друг явится ко мне этой ночью, он увидит, что птичка улетела. Можете всецело располагать нами, мистер Холмс. Мы сделаем все, что вы потребуете. Возможно, вы хотите, чтобы и Джозеф поехал с нами? Будет кому за мной присматривать.

– Нет, мой друг Ватсон – врач, он с этим справится. Если позволите, мы у вас пообедаем, потом втроем поедем в город.

Так и сделали. Только мисс Харрисон, как и просил Холмс, под каким-то предлогом осталась в спальне. Чего добивался мой друг, я, признаться, не понимал. Разве что он хотел, чтобы девушка держалась подальше от Фэлпса, который, набравшись сил, в предвкушении активных действий ожил и направился вместе с нами в столовую обедать.

Но чуть позже оказалось, что Холмс приготовил для нас еще один сюрприз. Когда мы втроем с нашим клиентом доехали до станции и зашли в вагон поезда, мой друг спокойно объявил, что собирается остаться в Уокинге.

– Есть еще пару пунктов, которые я хотел бы уточнить, прежде чем уезжать, – сказал он. – Ваше отсутствие, мистер Фэлпс, будет мне на руку. Ватсон, вы меня крайне обяжете, если, приехав в Лондон, сразу же отвезете нашего друга на Бейкер-стрит и останетесь с ним, пока я не присоединюсь к вам. Нам повезло, что вы старые школьные друзья, вам наверняка есть о чем поговорить. На ночь мистер Фэлпс может остаться в моей спальне. Надеюсь, что позавтракаем мы уже вместе, я должен успеть на поезд, который прибывает на Ватерлоо в восемь.

– Но как же наше расследование в Лондоне?! – в отчаянии вскричал Фэлпс.

– Приступим к нему завтра. Мне кажется, сейчас от меня будет больше пользы здесь.

– Передайте моим в Брайарбрэе, что я надеюсь вернуться завтра к вечеру – высунувшись из окна, прокричал Фэлпс Холмсу, который остался стоять на платформе, когда поезд тронулся.

– В Брайарбрэй я не попаду, – крикнул в ответ Холмс и жизнерадостно помахал рукой.

По дороге мы с Фэлпсом много говорили, но так и не смогли найти приемлемого объяснения столь неожиданному повороту событий.

– Мне кажется, он хочет найти вчерашнего взломщика, если, конечно, это была попытка ограбления, в чем я лично сильно сомневаюсь.

– Что же, по-вашему, это было?

– Вы, конечно, можете списать все на мои расшатанные нервы, но я считаю, что вокруг меня плетется какая-то тонкая политическая интрига и по не понятной мне причине я стал мишенью для группы заговорщиков. Все это звучит высокопарно и бессмысленно, но факты говорят сами за себя! Зачем вору понадобилось лезть в спальню, где ему явно нечем было поживиться? Почему он был с ножом?

– Может быть, это была воровская отмычка?

– О, нет, это был длинный нож. Я вполне отчетливо видел, как блеснуло лезвие.

– Но кто может преследовать вас?

– Это я и сам хотел бы узнать.

– Что ж, если Холмс придерживается того же мнения, это объясняет его поведение, не правда ли? Если предположить, что ваша версия верна, то, если ему удастся поймать того, кто прошлой ночью хотел до вас добраться, это непременно поможет найти и того, кто выкрал морской договор. Нелепо предполагать, что у вас есть два врага, один из которых вас обокрал, а второй собирался убить.

– Но Холмс сказал, что не будет возвращаться в Брайарбрэй.

– Я знаком с ним уже довольно давно, – сказал я, – и никогда не видел, чтобы он делал что-либо, не имея на то веских причин.

После этого наш разговор переключился на другие темы.

Это был нелегкий для меня день. После долгой болезни Фэлпс был все еще слаб, и свалившиеся на него несчастья сделали его капризным и нервным. Напрасно я пытался отвлечь его разговорами об Афганистане, об Индии, о социальных проблемах. Он снова и снова возвращался к пропавшему документу. Строил догадки, высказывал предположения, размышлял вслух, пытался понять, чем сейчас занят Холмс, какие шаги предпринимает лорд Холдхерст, какие новости ждут нас утром. Под вечер нервы его совсем сдали.

– Скажите, вы верите в то, что Холмс сумеет помочь мне? – спросил Перси.

– На моих глазах он творил чудеса.

– Но с такой сложной задачей ему еще не приходилось сталкиваться, не так ли?

– Отнюдь, он разгадывал загадки и посложнее вашей.

– Вряд ли они могут сравниться с моей по важности.

– Этого я не знаю, но мне доподлинно известно, что Холмс представлял интересы трех царствующих домов Европы, и в достаточно серьезных делах.

– Но вы же его хорошо знаете, Ватсон. Он какой-то непостижимый человек, я так и не смог понять, как к нему относиться. Как думаете, Холмс еще надеется разобраться в этом деле? Найдет он договор?

– Он мне ничего не сказал.

– Это плохой знак.

– Напротив, я заметил, что когда Холмс заходит в тупик, чаще всего он говорит об этом. Молчаливым он становится, когда выходит на след, но еще не окончательно уверен в успехе. Но, дружище, мы же не поможем делу, если будем продолжать тратить нервы на пустые разговоры. Я предлагаю ложиться спать, чтобы со свежими силами встретить завтрашний день, что бы он ни принес с собой.

Мне, по крайней мере, удалось уговорить своего товарища последовать моему совету, хотя, видя его возбужденное состояние, я понимал, что вряд ли сегодня ночью ему удастся заснуть. Как выяснилось, нервозность Перси передалась и мне, потому что я сам полночи ворочался в кровати, размышляя об этом странном деле и придумывая сотни версий, каждая из которых была еще более неправдоподобной, чем предыдущая. Зачем Холмс остался в Уокинге? Почему он попросил мисс Харрисон не выходить в течение дня из спальни больного? С какой целью скрыл от обитателей Брайарбрэя, что собирается остаться рядом с ними? Такими мыслями я изводил себя, пока не заснул, в очередной раз пытаясь придумать какое-нибудь объяснение, охватывающее все эти факты.