Однако он мрачно решил пройти все до конца. Крадущимися шагами он вошел в портновскую мастерскую Иззи и потратил уйму времени, выторговывая смокинг напрокат. В своей обычной угрожающей манере он ухитрился раздобыть полный комплект за не слишком разорительную цену. С опаской он примерил складной цилиндр, который, как настаивал Иззи, непременно надлежало надеть. Он стоял перед высоким зеркалом и рассматривал свое отражение. Он никак не мог определить, нравится он себе или нет в этой шляпе, пока не заметил, что Иззи прикрывает грязной рукой ехиднейшую усмешку. Тут он осознал, до чего же ужасно выглядит в этой штуке. Он торопливо снял цилиндр и вернул Иззи.

– Дай мне черную фетровую, – сказал он, – и убери с лица эту ухмылку, пока я сам ее не стер.

Одежду тщательно упаковали в большую картонную коробку, и, уплатив изрядную сумму, Слэг направился домой. Остаток дня он провел в гимнастическом зале, готовясь к вечернему бою. Но голова его была забита Розой и предстоящим вечером в «Амбассадорсе».

Он доверился Пэгу О'Мали, одному из своих спарринг-партнеров.

– Слушай, Пэг, – сказал он, предложив тому сигарету. – Завтра вечером мне предстоит сводить даму в «Амбассадорс».

Пэг посмотрел на него с подозрением, предполагая, что Слэг просто треплется.

– А, – вымолвил он, – ну и что?

Слэг смущенно поскреб подбородок.

– Ты когда-нибудь там бывал? – спросил он с надеждой. Пэг мотнул головой.

– Я не маменькин сынок, – фыркнул он. – В этом заведении тебе придется платить за каждый вздох.

– Эта дама пожелала туда сходить, – объяснил Слэг.

– Я бы ей сказал, куда ей следует пойти. Черт, это заведение такое дорогое, что туда даже Ф.Д.Р.[2]не ходит. Говорю тебе, когда гардеробщица принимает от тебя шляпу, она объявляет такой сбор, что ты начинаешь думать, будто она, когда ты будешь уходить, отдаст тебе и твою шляпу и саму себя, хотя ты получишь только шляпу.

Слэг забеспокоился.

– Сколько же мне придется потратить? – спросил он. – Как ты думаешь, двадцати долларов хватит?

Пэг задумался.

– Ага, – сказал он. – Я полагаю, хватит. Эта дама, должно быть, уж очень хороша. Почему бы просто не отдать ей двадцать баксов и избавить себя от дальнейших забот. За такие деньги ты бы мог ее трахнуть без разговоров, не так ли?

Слэг даже обиделся за Розу.

– Она дама не такого сорта, – объяснил он. – Она, понимаешь, первоклассная. Сначала ей хочется приятно провести время, а уж потом мы пойдем к ней домой и там маленько позабавимся.

– Похоже, тебя занесло, приятель. «Амбассадорс» – совсем не твой стиль.

После, этого про вечер в «Амбассадорсе» не было сказано ни слова. Слэг провел бой в какой-то отвлеченной манере. Он был достаточно хорошим бойцом, и ему не надо было напрягаться, чтобы побить противника. Крики одобрения, доносившиеся из толпы зрителей, как всегда, поддерживали его самоуверенность.

Администратор уплатил ему пятьдесят долларов, и он без колебании выпросил еще двадцать пять в виде аванса. Он получил их не без труда и немедленно ушел домой, ответив отказом на все попытки уговорить его присоединиться к пиршеству, которое было в самом разгаре. Он понимал, что надо беречь каждый доллар, для завтрашнего похода. Нельзя тратить ни гроша.

Вернувшись домой, он пошарил в одном из трех ящиков комода и вытащил те двадцать пять долларов, которые всегда хранил на случай непредвиденных расходов такого рода. Теперь у него была сотня долларов и кое-какая мелочь. Он почувствовал уверенность в себе. С таким количеством денег он управится. В то же время это были все гроши, какими он располагал на сегодняшний день, а ему надо бы иметь хоть что-нибудь, чтобы прожить примерно неделю до следующего боя.

– А, черт с ними, – сказал он и сунул небольшую пачку в карман.

Он не верил, что можно растратить все это за один вечер. Ему хватило бы этих денег, чтобы прожить целый месяц.

На следующий вечер Слэг приступил к борьбе с взятой напрокат крахмальной сорочкой. С помощью квартирной хозяйки и ее дочери, совершенно нечувствительных к его неприличному буйству, он сумел закрепить воротничок и галстук. Когда в конце концов он проинспектировал свое отражение в зеркале, то был приятно удивлен. Черно-белое влияние чопорного вечернего костюма смягчило диковатую грубость его черт. Его большая туша приобрела более четкую форму в хорошо скроенном костюме. Словом, смокинг придал ему вид крупного и хорошо сложенного мужчины.

Дочка хозяйки, похожая на маленькую обезьянку, скорчив гримаску, объявила, что он так же хорош, как Демпси[3], и это потешило его тщеславие.

Он натянул фетровую шляпу с широкими мягкими опущенными полями, проверил пачку денег в кармане брюк и вышел из дома. Он остановился у ближайшего салуна и выпил три порции виски, отметив со смесью гордости и раздраженного смущения, как подталкивали друг друга локтем его знакомые.

К тому времени, когда он добрался до парикмахерской, он уже был в состоянии приятного подпития и достаточно привык к крахмальному воротничку, который поначалу угрожал его задушить. Он увидел, что Браунриг уже закрывает, и вошел с важным видом, явно стремясь произвести впечатление.

Браунриг оглядел его не без восхищения.

– Послушайте, мистер Мойнихен, сегодня вечером вы выглядите блестяще, – сказал он. – Костюм просто великолепен.

Слэг смахнул со смокинга невидимую соринку.

– Вы так думаете? – спросил он. – Ну, парень, этот костюм и стоит изрядно. Он и должен выглядеть хорошо. – Он осмотрел комнату. – Она еще здесь?

Браунриг указал глазами в сторону маникюрного отделения.

– Она готовится, – сообщил он, подмигнув. – Куда это вы ее ведете, мистер Мойнихен?

Из коробки, стоявшей на прилавке, Слэг выбрал сигару.

– «Амбассадорс», – бросил он небрежно. – Мне нравится водить моих дам в правильные заведения.

Браунриг присвистнул.

– Ого, – проговорил он, – вы действительно подбираете места. – Он торопливо чиркнул спичкой и поднес огонек к сигаре Слэга.

Слэг не предложил ему чаевых, и Браунриг после некоторых колебаний решил с этим примириться. Тут как раз из-за занавески вышла Роза, глядя на Слэга с легкой улыбкой.

Слэг едва мог поверить своим глазам, такой она выглядела красоткой. Платье, облегающее фигуру, выявляло округлости, о существовании которых он догадывался, но не был вполне уверен, что они там есть. Одеяние бутылочно-зеленого цвета обтягивало ее груди и бедра и свободно ниспадало к ступням. Волосы доходили ей до плеч, а грим был безупречным, потрясающим и вызывающим. Он подумал, что она выглядит как кинозвезда высшего класса.

– У вас шикарный вид, – сказал он. Именно это он и думал. Она повернулась немного вправо и немного влево, чтобы он мог еще повосторгаться ее видом.

– Я вам нравлюсь? – спросила она.

– Это прекрасно.

– Да вы и сами, знаете ли, не выглядите сегодня таким уж бродягой.

Браунриг одобрительно кивнул.

– На вид вы шикарная пара, – заявил он. – Теперь отправляйтесь и развлекайтесь, а мне пора запирать.

Роза прошла мимо Слэга, и он уловил аромат опьяняющих духов. Он последовал за ней, чувствуя себя немного ошарашенным. Ему казалось, что он видит все это в великолепном сне.

Когда они вышли, Роза оглядела улицу и нахмурилась.

– Где же машина? – спросила она.

Слэг, намеревавшийся сесть на трамвай, ощутил внезапную тревогу.

– Машины у меня нема, – признался он.

– О, не говорите «нема», это вульгарно, – сказала она немного раздраженно. – Я-то считала, что у вас есть машина. Ну что ж, возьмите такси. Я не могу тут стоять, мне холодно.

Слэг пробормотал:

– Конечно, конечно.

Он неуверенно махнул рукой желтому такси, проезжавшему мимо по противоположной стороне улицы.

Водитель узнал его и разинул рот, потом взглянул мимо Слэга и увидел Розу. Он поднял брови и надул щеки.

– Куда, приятель? – спросил он. – Прогулка вокруг парка?

Слэг посмотрел на него с праведным, гневом.

– «Амбассадорс», – скомандовал он коротко и открыл дверцу перед Розой.

Водитель свистнул.

– О'кей, важная шишка, – сказал он. – Пусть будет «Амбассадорс».

Слэг сел рядом с Розой. Она отодвинулась от него и тщательно расправила на сиденье свое платье, так что Слэгу пришлось втиснуться в дальний угол, чтобы чего-нибудь не помять в ее наряде. Из-за этого хрупкого, но непроходимого барьера она рассматривала его с яркой улыбкой.

– Вот черт! Я едва могу поверить, что мы едем в «Амбассадорс», – говорила она. – Гарри позеленеет от зависти, когда я ему расскажу.

Слэг нахмурился.

– Вам бы лучше теперь прекратить свидания с этим парнем, – потребовал он. – Теперь вы моя девушка, а мне не нравится, когда другие парни охотятся на моем участке.

Она рассмеялась.

– Не будьте глупым, – сказала она. – Я ничья девушка. Я хожу, куда мне нравится, и делаю все, что мне нравится, и никто мне не указ.

Слэг взглянул на нее и решил, что пора бы применить более крутой подход. Эта дама – крепкий орешек, надо будет потрудиться, чтобы управиться с ней. Но, любуясь ею в мелькающем свете проносящихся уличных фонарей, он решил, что с дамой такого класса любые хлопоты окупятся.

Он сделал попытку взять ее за руку, но она не позволила.

– Пожалуйста, не надо, – проговорила она с досадой. – Я не хочу, чтобы помялось мое платье.

Слэг отодвинулся, настроение у него испортилось, но она начала расспрашивать его о поединке и разговаривала с ним так мило, что к нему вернулось хорошее настроение.

Машина притормозила и остановилась у тротуара. Дверцу открыл высокий швейцар в униформе, почтительно дотронувшийся до козырька белоснежной перчаткой.

Слэг вылез из такси на яркий свет большой неоновой вывески со словом «Амбассадорс». Он расплатился с таксистом и дал швейцару немного мелочи. Затем он последовал за Розой через вращающуюся дверь, которую придерживали двое служителей в белой униформе и в белых шапочках без полей с плоским верхом.