— Нет, я уверена, что она здесь давно. Может, просто только вчера она сделалась видимой.

— Мне тоже кажется, что она здесь давно… Но хоть убей не помню, чтобы я видела ее раньше.

— Ну и хватит об этом, — поспешно сказала Алисия. — А то эти разговоры ни к чему хорошему не приведут. Не будем забивать голову пустяками.

Она взяла куклу, встряхнула ее и пересадила в другое кресло. Кукла тут же завалилась набок.

— Да нет в ней ничего живого, — заключила Алисия, пристально глядя на куклу. — Это нам только кажется.

— Ух, как она меня напугала, — жаловалась миссис Гроувз, размашисто стирая пыль с полки. — Так напугала, что у меня просто ноги не идут в примерочную.

— Кто напугал? — рассеянно спросила мисс Кумб, просматривая счета. — Эта женщина, — добавила она скорее для себя, чем для миссис Гроувз, — думает, что может каждый год шить у нас по шесть платьев и не платить за это ни пенни! Бывают же такие люди!

— Да кукла! — воскликнула миссис Гроувз.

— Как, опять наша кукла?

— Ну да. Расселась там совсем как живая. Меня чуть удар не хватил.

— Да что вы такое говорите?

Мисс Кумб встала, вышла из комнаты и, перейдя лестничную площадку, вошла в примерочную. В углу, за письменным столом, сложив на его крышке свои длинные ватные руки, невозмутимо сидела кукла.

— Похоже, у нас завелись шутники, — сказала Алисия. — И додумались же так ее посадить. Действительно как живая!

Алисия увидела на лестничной площадке Сибил, спускавшуюся с подготовленным для примерки платьем.

— Зайдите на минутку, Сибил. Полюбуйтесь на нашу куклу. Сидит за письменным столом и пишет письма.

Некоторое время женщины молча разглядывали куклу.

— Смешно, правда? Интересно, кто ее так усадил? Не вы?

— Нет, — покачала головой Сибил. — Наверное, кто-то из девушек.

— Глупая шутка, — сказала мисс Кумб и, взяв куклу за шею, швырнула ее на диван.

Сибил аккуратно повесила платье на спинку стуле, вышла из комнаты и поднялась в мастерскую.

— Вы знаете куклу мисс Кумб? — спросила она. — Такая большая ватная кукла, что в последнее время валяется в примерочной?

Девушки подняли головы.

— Да, миссис Фокс, конечно, знаем.

— И кто из вас догадался посадить ее сегодня утром за стол?

Девушки смотрели на нее молча. Наконец, Элспет, старшая швея, переспросила:

— Посадить за стол?

— Я не сажала, — сказала одна из девушек. — А ты, Марлен?

Марлен покачала головой.

— Это ваша шутка, Элспет?

— Нет, конечно, — ответила Элспет сквозь сжатые, будто она держала во рту иголки, губы. — Что мне, делать нечего, кроме как в куклы играть?

— Послушайте, — сказала Сибил, изо всех сил стараясь подавить дрожь в голосе. — Послушайте, я никого не собиралась ругать. Это очень смешная шутка, и мне просто интересно было узнать, чья она.

Девушки рассердились.

— Мы же сказали вам, миссис Фокс. Никто из нас этого не делал, правда, Марлен?

— Я не делала, — ответила Марлен. — Так что, раз Нелли и Маргарет говорят, что тоже не делали, значит — это не мы.

— Это не мы, — подвела черту Элспет. — А в чем все-таки дело, миссис Фокс? Может быть, это сделала миссис Гроувз?

Сибил покачала головой.

— Точно не Миссис Гроувз. Ее-то как раз этой шуткой и напугали.

— Спущусь и посмотрю, — решила Элспет.

— Мисс Кумб уже переложила куклу на диван, — сказала Сибил и, помолчав, добавила: — Но кто-то ведь это сделал! И… И я просто не понимаю, почему он не хочет в этом признаться.

— Я ведь уже сказала, миссис Фокс: я не сажала! — воскликнула Маргарет. — И не понимаю, почему вы нам не верите. Никто из нас бы не стал заниматься такими глупостями.

— Простите, я не хотела вас обидеть. Но… кто же еще мог это сделать?

— Может, она сама там уселась? — хихикнула Маргарет.

Сибил это не понравилось.

— Чушь! — сердито сказала она и пошла вниз.

Мисс Кумб стояла посреди примерочной, растерянно озиралась и напевала себе под нос что-то жизнеутверждающее.

— Я снова потеряла очки, — бодро сообщила она. — Но самое скверное, что при мне нет вторых очков, при помощи которых я обычно нахожу первые.

— Я поищу, — сказала Сибил. — Они только что были у вас.

— Я выходила в другую комнату, — пока вы были наверху. Наверное, оставила там.

Они отправились в соседнюю комнату. Алисия продолжала причитать.

— Так некстати! Мне нужно срочно разобраться со счетами. А как я могу с ними разобраться, когда у меня нет очков?

— Давайте я поднимусь и принесу вам другие очки из спальни, — предложила Сибил.

— Я ведь говорю — их тоже нет.

— Господи! А с ними-то что случилось?

— Кажется, я оставила их вчера в кафе, когда завтракала. Или в магазине. Я уже звонила и туда, и туда.

— О Господи! — воскликнула Сибил. — Значит, вам нужно иметь три пары.

— Если бы у меня было три пары, — возразила Алисия, — я бы всю жизнь только тем и занималась, что их искала. Думаю, лучше всего иметь одни. Тогда волей-неволей приходится искать их до победного конца.

— Должны же они где-то быть, — сказала Сибил. — Здесь их нет, остается примерочная.

Сибил вернулась в примерочную и тщательно ее осмотрела. Последней она подняла куклу.

— Нашла! — позвала она мисс Кумб.

— Замечательно. И где же они были?

— Под нашей драгоценной куклой. Наверное, вы бросили ее на очки…

— Нет. Я хорошо помню, что они оставались на мне.

— Ну, в таком случае, кукла, видимо, сама их взяла и легла на них! — воскликнула Сибил с раздражением.

— А знаешь, — проговорила Алисия, задумчиво глядя на куклу, — почему бы и нет? Она выглядит довольно смышленой, верно?

— Скорее, хитрой. У нее такой вид, будто она знает нечто такое, чего не знаем мы.

— Ну, может быть, вы и правы. Давайте вернемся к нашим делам. Через десять минут придет клиент, а мне еще нужно разобраться, наконец, со счетами.

— Миссис Фокс! Миссис Фокс!

— Да, Маргарет. Что случилось? — спросила Сибил, поднимая голову от атласного отреза, который она кроила.

— Да опять эта кукла, миссис Фокс! Я понесла вниз коричневое платье, как вы велели, а она снова там сидит за столом. И это не мы… Честное слово, мы бы такого не сделали.

Ножницы в руке Сибил дрогнули.

— Ну вот, — сказала она ворчливо, — полюбуйся. Ну да ладно, попробуем исправить. Так что там, говоришь, с нашей куклой?

— Она снова сидит за столом.

Сибил спустилась в примерочную. Кукла сидела за столом в той же позе, что и вчера.

— А ты настырная особа, — усмехнувшись, сказала Сибил кукле и, решительно сняв ее со стула, водворила на диван. — Знайте свое место, девушка.

— Мисс Кумб! — позвала она.

— Я здесь, Сибил, — ответила Алисия из соседней комнаты, и Сибил поспешила к ней.

— Кто-то нас разыгрывает. Эта кукла опять сидит за столом.

— Кто бы это мог быть, как вы думаете?

— Может, все-таки девушки из мастерской? Думают, что это смешно, наверное. Они, правда, клянутся, что ни при чем.

— И кто же из них? Маргарет?

— Нет, не думаю. У нее был очень растерянный вид. Скорее уж, эта хохотушка Марлен.

— Кто бы ни был, а шутка глупая.

— Совершенно дурацкая. Но я положу этому конец, — решительно объявила Сибил.

— Каким образом?

— А вот увидите.

Собираясь вечером домой, Сибил заперла примерочную на замок.

— А ключ заберу с собой, — победоносно объявила она миссис Кумб.

— А, понимаю, — весело сказала та. — Начинаешь подумывать, а не моя ли эта работа? Может, я уже настолько голову потеряла, что могу зайти сюда и, вместо занятия делом, усаживаю куклу, и тут же об этом забываю. Так, что ли?

— Я уже ничему не удивлюсь, — уклончиво проговорила Сибил. — Но, как бы там ни было, я хочу быть уверена, что завтра утром дурацких шуток не будет.

На следующее утро, едва появившись в ателье, Сибил первым делом направилась к примерочной. Поджав губы, она отперла дверь и решительно шагнула внутрь.

— Ну-ка, посмотрим…

Она охнула и отшатнулась: кукла, как ни в чем не бывало, сидела за столом.

— Ну, дела! — воскликнула миссис Гроувз, заглянув в примерочную через плечо Сибил. — Вот это да! Ох, миссис Фокс, вам нехорошо? Вы совсем белая. Давайте сбегаю, принесу какие-нибудь капли?

— Спасибо, все в порядке, — ответила Сибил.

Она подошла к кукле и сняла ее со стула.

— Странная шутка, — заметила миссис Гроувз.

— Не понимаю, кто мог сделать это, если вечером я сама заперла дверь на замок.

— Может, у кого-то есть второй ключ, — предположила миссис Гроувз.

— Сомневаюсь. Замок очень старый, и к нему есть только один ключ.

— Тогда, может, к нему подходит ключ от другой двери?

Они перепробовали все ключи, какие только нашлись в ателье, но ни один из них не подошел к замку примерочной.

— Все это очень странно, мисс Кумб, — сказала Сибил позднее, когда они обедали в кафе. — Очень.

Мисс Кумб, однако, вся эта история явно забавляла.

— По-моему, — ответила она, — мы имеем дело с самой обычной чертовщиной. Так что, думаю, надо написать какому-нибудь медиуму, пусть приедет и разберется.

— Вас это, кажется, вовсе не беспокоит? — заметила Сибил.

— Строго между нами, мне это даже нравится, — ответила мисс Кумб. — Когда доживешь до моего возраста, дорогуша, начнешь радоваться любым происшествиям. Хотя, — добавила она, подумав, — и пугает тоже.