– Как ты можешь так говорить!
– Ты надолго, Фрэнки?
– Два часа, не более. Я очень занят сегодня.
– А я так надеялась… У тебя все хорошо?
Я представил, что бы она сказала, узнай, в какое дело я собираюсь ввязаться…
– Я ошибся в отношении Зерека. Я думал, он мелкий мошенник, но это не так. У него бриллиантов на сумму в сто тысяч фунтов. Что ты думаешь по этому поводу?
– Бриллианты?
– Да. Вот почему он нуждается в телохранителе. Он таскает свои сокровища с собой.
Ее глаза расширились.
– Но кто посылал эти письма с угрозами?
– Это был повод, чтобы нанять меня. Он же не мог сразу сказать о бриллиантах, пока не проверил меня. Теперь мы с ним практически компаньоны. Он нуждается в моих услугах.
– Я читала о таких людях. Они обделывают свои делишки на Хаттон-Гарден.
Люблю красивых глупышек. Я погладил ее по спине.
– Умница! И когда ты находишь время для чтения?
– Фрэнки, ты снова начинаешь говорить мне гадости.
– Я пошутил.
– Теперь понятно, почему он носит это ужасное пальто, о котором ты говорил. Он прячет свои бриллианты в нем! Конечно, кто позарится на такую тряпку…
У меня внутри что-то щелкнуло.
– Что ты сказала?
– Ничего… Что случилось, Фрэнки? Почему ты так смотришь на меня?
Я поднялся, подошел к окну и прижался к холодному стеклу горячей щекой.
«Он прячет бриллианты в пальто, кто позарится на такую тряпку…»
А я часами ломал себе голову, гадая, где он может прятать камни. Бог мой! А Нетта, в чьей хорошенькой головке совершенно нет мозгов, сразу догадалась. Действительно, бриллианты находятся в пальто. Какой же я тупица! С первого взгляда на это пальто я должен был понять его тайну.
– Фрэнки, тебе плохо? Что с тобой?
– Помолчи, дай мне немного подумать.
Я был до такой степени возбужден, что почти дрожал. Меня била «бриллиантовая лихорадка».
Итак, я знаю! Он носит камни в этом рыжем пальто все время! Ни на секунду не расстается с милыми карманами. И никто не удивляется, даже Рита.
Немного успокоившись, я повернулся и подошел к своей девочке.
Нетта тихонько лежала на постели, в ее больших глазах пряталась тревога: ударю я ее или поцелую.
– Не понимаю, что я такого сказала. Извини, Фрэнки…
– Почему, – я обнял ее за плечи и слегка потряс, – почему ты извиняешься?
– Не сердись…
– Сердиться? Ты самая красивая, самая умная девушка, Нетта. Ты ангел мой…
– О, Фрэнки…
Я поднял голову и взглянул на часы, стоящие на туалетном столике: без четверти три.
Нетта пошевелилась в сладкой истоме, открыла глаза и улыбнулась.
– Эй, красавица, марш на кухню! Мужчина голоден. Ты же знаешь мои вкусы. Приличный бифштекс, холодный цыпленок, ну, и вина не забудь.
– Нет проблем.
Я оделся и потянулся на аппетитные запахи. Нетта выглядела великолепно. А почему бы не быть с ней, когда у меня появятся деньги?
А деньги у меня будут!
Нетта готовила сухой мартини на мой вкус: три четверти джина, французский вермут, пара долек лимона и лед. Она перелила коктейль из шейкера в бокал и протянула его мне.
– Нетта…
Она удивленно взглянула на меня. Обычно я разговаривал с ней другим тоном.
– Тебе нравится Америка, детка?
– Америка?
– Поедешь туда со мной?
Она побелела, затем покраснела. Наверное, я должен был быть поделикатнее.
– В Америку? О, дорогой… Я люблю тебя. Я люблю тебя, как никто в мире. Ты… ты это серьезно?
Я зарыл лицо в ее локонах.
– И еще одно. Как ты смотришь на то, чтобы выйти за меня замуж?
Это был сплошной стон с модуляциями вселенского счастья.
Я едва оторвал ее от себя.
– Теперь слушай, Нетта. Зерек и я работаем вместе. У меня на примете человек, с которым я хочу познакомить Зерека и который тоже занимается перепродажей бриллиантов. Я получу большие комиссионные. После этой сделки мы поженимся и отправимся за океан.
– Это не сказки? Я не сплю?
– Какая же ты недоверчивая.
– А если сделка не состоится? Мы все равно поженимся?
Я погладил ее по плечу.
– Все будет хорошо.
Глава 12
Едва я остановился возле ворот, они открылись, и вышла Рита.
Было чуть позже пяти. Смеркалось. Собирался дождь, все небо было застлано тяжелыми черными тучами.
– Ты видел Эмми?
Я вышел из машины и хлопнул дверцей.
– Да. И заставил ее подавиться своими словами. Ну и физиономия у нее была!.. Представляешь, Эмми извинялась.
Она подошла ближе, пытливо глядя в глаза.
– Что-то много времени ты потратил на это.
– Парня, который был мне нужен, дома не оказалось. Битых три часа я дожидался его.
Я чувствовал себя уверенным, как никогда. Я потратил почти десять минут в туалете на Чаринг-Кросс, приводя себя в порядок. На моем лице не осталось следов ни пудры, ни губной помады. Сейчас не такой момент, чтобы попадаться на пустяках.
– Мне нужно кое-что.
Рита последовала за мной в сарай и с подозрением смотрела, как я копаюсь в ящике с инструментами.
– Что ты собираешься делать?
– Увидишь.
Я отрезал две доски длиной в три фута и соединил их вместе, так что получилось нечто вроде полки. Затем в верхней доске проделал две дырочки.
– Пойди и принеси мне револьвер. Он в верхнем ящике письменного стола. Будь осторожна, он заряжен.
Пока она ходила, я пристроил к доске спусковой механизм, представляющий собой обыкновенное реле времени, подобное тому, что мы применяли в Мессона, только чуть больше.
Она вернулась с револьвером и подала его мне. Я выщелкнул патроны из барабана и извлек патрон из ствола.
– Видишь штучку? Это реле времени. Оно способно сработать в любой момент, по твоему желанию. Мы использовали подобные игрушки, когда вели уличные бои в городе. Немцы наступали, и держаться больше не было сил. Тогда мы устанавливали такие машинки, настроив их на стрельбу с двухминутным интервалом, а сами удирали. Таким образом мы отрывались от противника.
Рита нетерпеливо слушала меня.
– Но что ты задумал?
– Мы будем вместе в гостиной, когда револьвер выстрелит, разбив окно. Как отреагирует на это Зерек? Надо, чтобы он до смерти напугался и ничего не заподозрил. Вот для чего предназначена эта штука. Нам необходимо иметь стопроцентное алиби.
– Но не рискует ли один из нас стать жертвой несчастного случая?
– Я буду очень осторожен.
– Это кажется мне опасным, Фрэнк. Не мог бы ты использовать холостые патроны?
– Нужно, чтобы пуля попала в окно. Я устрою так, чтобы ствол был направлен вверх.
– Но если Зерека поранит?
– Нет, это невозможно.
– Если он будет ранен, вмешается полиция, а я не хотела бы этого. Ты не можешь сделать что-нибудь другое?
– Я повторяю, ничего не случится. Я знаю свое дело. Пуля пролетит, по крайней мере, на три фута выше его головы.
– Почему ты думаешь, что он будет сидеть в гостиной?
– В этот час он всегда играет со мной в шахматы. А теперь не мешай мне заниматься делом.
Я установил револьвер, направив ствол в сторону гостиной.
– Иди туда, включи свет и встань на середину комнаты. Я хочу быть уверен, что прицел установлен как надо.
– Револьвер не заряжен?
– Нет, конечно. Ты же видела, я вынул патроны.
– Покажи мне его. И патроны тоже.
Я повернулся в ее сторону. Рита стерегла каждое мое движение. Не понимая, что происходит, я вытащил из кармана патроны и продемонстрировал ей.
– Семь. Ты удовлетворена?
– А револьвер?
– Что с тобой происходит?
– Ничего. Не хочу рисковать. Ты ставишь меня под пулю, и я должна быть уверена в своей безопасности.
Я попытался улыбнуться, но улыбка вышла кривой. Противный холодок пробежал по спине.
– Неужели ты думаешь, что я могу убить тебя?
В ее глазах стояла бездна.
Зерек тащился по летному полю. Полы его ужасного пальто развевались от ветра. Одной рукой он придерживал широкую черную шляпу, а в другой нес чемодан. Мисс Робинсон шла рядом.
Я вышел из тени и направился в их сторону.
– Миссис Зерек чувствует себя хорошо? – таковы были его первые слова.
– С ней все в порядке. Я видел ее, когда приезжал за машиной. Как ваша простуда?
– Она прошла, спасибо. – У него был очень довольный вид. Улыбка то и дело растягивала губы от уха до уха. – Я все время думаю о моем сыне.
О, черт! А я совершенно забыл об этой истории.
– Как путешествие?
– Все в порядке. Я вернулся быстро, так как хочу видеть жену.
Я взял чемодан и забросил в машину. Нечаянно задел его пальто и задрожал. Но это была мгновенная слабость.
– Я надеюсь вскоре вас увидеть, мистер Зерек. – Мисс Робинсон наклонилась.
– Видимо, я вновь поеду в Париж в конце месяца.
Не обращая на мисс Робинсон ровно никакого внимания, я сел за руль.
Пятифунтовый банкнот рыбкой скользнул в ладошку стюардессы.
– Я надеюсь, все будет прекрасно, мистер Зерек, – начала она. – И спасибо вновь за…
– Все в порядке. – Зерек увидел, что я прислушиваюсь к их разговору.
Я включил первую скорость и медленно направился к воротам.
– Нельзя ли побыстрей?
– Вначале я хотел бы сказать вам несколько слов.
Я выехал в тень и остановился.
– Что-нибудь случилось?
– Не знаю. Но после вашего отъезда за мной следили два довольно неприятных типа.
В неярком свете приборного щитка я видел, как изменилось его лицо. Маленькие глазки испуганно заморгали.
– Что они хотели?
– Я не успел это выяснить. Они неотвязно следовали за мной все время. Двое широкоплечих, судя по всему, очень сильных мужчин. Один в фуражке, второй в шляпе. На обоих длинные плащи.
Он задрожал.
– Вы думаете, они хотят выследить меня?
– Не хотел бы пугать вас, мистер Зерек, но я подумал именно так. Если бы их интересовал я, они не стали бы ждать, а расправились сразу. Но эти типы довольствовались лишь тем, что следили за мной.
Книга «В зыбкой тени» Джеймса Хэдли Чейза представляет собой захватывающее чтение, которое подарило мне массу эмоций. Я была погружена в мир полный драматических приключений и настоящих чувств. Захватывающая история о любви, предательстве и противоречиях показала мне, что люди могут достичь высот и глубин в своих отношениях. Эта книга помогла мне понять многие вещи о жизни и любви. Я рекомендую ее всем, кто ищет глубокое понимание и поддержку.