— Я могу внести несколько предложений, — заявил Пуаро.
— Очень хорошо. Сейчас я запишу. — Кларк достал записную книжку. — Продолжайте, мосье Пуаро. Пункт первый?..
— Я считаю возможным, что официантка Милли Хигли знает что-нибудь полезное для нас.
«Пункт первый: Милли Хигли», — записал Кларк.
— Я предлагаю два пути наступления, — продолжал Пуаро. — Вы, мисс Барнард, можете повести, так сказать, лобовую атаку.
— Вы считаете, что это подходит к моему характеру? — холодно спросила Мэган.
— Затейте с девушкой ссору, скажите, что вам известно, как она ненавидела вашу сестру, и что ваша сестра вам рассказывала, что она за штучка. Если я не заблуждаюсь, это должно вызвать целый поток встречных обвинений. Она сообщит вам все, что она думает о вашей сестре! Вот тут-то и может всплыть какой-нибудь важный факт.
— В чем заключается второй пункт?
— Мистер Фрейзер, могу ли я попросить вас, чтобы вы поухаживали за мисс Хигли?
— Это необходимо?
— Нет, но это — просто возможный путь расследования.
— А можно попытаться мне? — вмешался Кларк. — Я… гм… У меня довольно широкий опыт, мосье Пуаро! Посмотрим, чего я смогу добиться от этой девушки.
— У вас своих дел непочатый край, — довольно резко проговорила Тора Грей.
У Франклина слегка вытянулось лицо.
— Да, — сказал он, — это верно.
— Тем не менее я не думаю, чтобы в настоящее время вы могли бы быть полезны в Бэксхиле, — сказал Пуаро. — Теперь мадемуазель Грей. Она гораздо больше подходит…
— Видите ли, мосье Пуаро, — перебила Тора, — я навсегда покинула Девоншир.
— Вот как? Я не знал.
— Мисс Грей была так любезна, что оставалась у нас, чтобы помочь мне разобраться в делах, но теперь она, естественно, предпочитает найти должность в Лондоне, — пояснил Кларк.
Пуаро окинул их обоих быстрым взглядом.
— Как здоровье леди Кларк? — спросил он.
Я так залюбовался легким румянцем на лице Торы, что чуть не пропустил мимо ушей ответ Франклина.
— Ей очень плохо. Кстати, мосье Пуаро, не могли бы вы заехать в Кэрстон и навестить ее? Она выражала желание увидеть вас. Правда, бывают дни, когда она ни с кем не может разговаривать, но если вы рискнете… Разумеется, я оплачу расходы.
— Хорошо, мистер Кларк. Что, если я приеду послезавтра?
— Отлично. Я дам знать сиделке, и она соответствующим образом подготовит мою невестку.
— И для вас есть дело, дитя мое, — сказал Пуаро, обращаясь к Мэри. — Мне кажется, вы будете полезны в Андовере. Попробуйте поговорить с детьми.
— С детьми?
— Да. Дети обычно неохотно разговаривают с чужими, но вас знают на той улице, где жила ваша тетя. Там множество ребятишек. Может быть, они заметили, кто входил в лавку или выходил из нее.
— А как же мисс Грей и я? — спросил Кларк. — Что мне делать, если не надо ехать в Бэксхил?
— Мосье Пуаро, — перебила его Тора, — какой почтовый штемпель был на третьем письме?
— Патни, мадемуазель.
— Патни, Северо-Западный район, пятнадцать, так? — задумчиво спросила девушка.
— В виде исключения, газеты не наврали.
— Это как будто говорит о том, что Эй, Би, Си живет в Лондоне.
— Да, таково первое впечатление.
— Можно попытаться заманить его в ловушку, мосье Пуаро, — сказал Кларк. — Что, если я помещу в газетах объявление? Что-нибудь в таком роде: «Эй, Би, Си. Срочно. Э. П. напал на ваш след. Сто фунтов за молчание. Экс, Уай, Зет». Ну, конечно, не так примитивно, но вы понимаете мою мысль? Вдруг он клюнет на эту удочку?
— Возможно.
— Прочитав объявление, он, может быть, попытается убить меня.
— По-моему, это очень опасная и нелепая затея, — резко проговорила Тора.
— А вы что думаете, мосье Пуаро?
— Что же, попытаться не мешает. Лично я думаю, что Эй, Би, Си слишком умен, чтобы откликнуться.
Пуаро слегка улыбнулся.
— Я вижу, мистер Кларк, — только, пожалуйста, не обижайтесь, — что в вас еще сохранилось много мальчишеского.
Франклин Кларк как будто чуть-чуть растерялся.
— Ну, ладно, — проговорил он, заглядывая в свою книжку, — как-никак мы начинаем. Первое. Мисс Барнард — и мисс Хигли. Второе. Мистер Фрейзер — и мисс Хигли. Третье. Дети в Андовере. Четвертое. Объявление. Я не возлагаю больших надежд ни на один из этих пунктов, но все-таки мы будем действовать, а не просто ждать.
Франклин поднялся со стула, и через несколько минут собрание было закрыто.
Глава XIX
«В ШВЕЦИИ ЛИШЬ…»
Пуаро вернулся на свое место и сел, мурлыча что-то себе под нос.
— Жаль, что она так сметлива, — пробормотал он.
— Кто?
— Мэган Барнард. Мадемуазель Барнард. «Слова!» — выпалила она. Сразу поняла, что мое ораторство ничего не стоит. Остальные приняли все за чистую монету.
— По-моему, ваша речь звучала очень правдоподобно.
— Вот именно — правдоподобно, как раз это-то она и подметила.
— Значит, вы сами не придавали значения тому, что говорили?
— То, что я сказал, можно было бы выразить одной фразой. Я же повторял одно и то же, и никто, кроме мадемуазель Мэган, этого не заметил.
— Но зачем вы это делали?
— Просто, чтобы как-нибудь начать. Чтобы внушить им всем мысль, что их ждет какая-то работа, просто, чтобы завязать разговор.
— Итак, вы не верите, что хоть один из намеченных пунктов что-нибудь даст?
Пуаро усмехнулся.
— О, это всегда может случиться! Среди трагедии начинается комедия.
— Что такое?
— Житейская драма, Гастингс! Подумайте немного. Простая житейская трагедия сводит вместе три группы разных людей. И сейчас же начинается вторая драма — совсем особняком. Помните мое первое дело в Англии? Как давно это было! Я свел двух любящих очень простым средством: арестовал одного из них по обвинению в убийстве. Никакими другими средствами их нельзя было помирить. Среди смерти, Гастингс, кипит жизнь! Кстати, я не раз замечал, что убийство — отличная сваха.
— Ну, это уж слишком! — возмутился я. — Я убежден, что ни один из этих людей не думает ни о чем, кроме…
— Ах, мой дорогой друг, а вы сами?
— Я?
— Ну да, проводив их, вы вернулись в комнату напевая.
— Напевать можно, не имея никаких задних мыслей.
— Безусловно. Но мелодия выдала ваши мысли.
— Неужели?
— Да. Напевать очень опасно: можно случайно выдать свои бессознательные мечты. Если я не ошибаюсь, эта песенка родилась в дни войны.
И Пуаро запел невыносимым фальцетом:
Люблю брюнетку иногда,
Люблю блондинку иногда.
Она прилетает из рая,
В Швеции лишь отдыхая.
— Что могло бы лучше обличить вас? Но мне кажется, что блондинка берет верх над брюнеткой!
— Право же, Пуаро!.. — воскликнул я краснея.
— Это вполне естественно. Разве вы не заметили, как внезапно вспыхнула симпатия между Франклином Кларком и мадемуазель Мэган? Как он смотрел на нее? И как это рассердило мадемуазель Тору Грей? А Доналд Фрейзер…
— Пуаро, — перебил я, — вы неисправимо сентиментальны!
— Вот уж в чем меня меньше всего можно упрекнуть! Это вы сентиментальны, Гастингс.
Я собирался горячо оспаривать это утверждение, но тут дверь отворилась — и к моему удивлению, в комнату вошла Тора Грей.
— Простите, что я вернулась, — ровным голосом произнесла она. — Но мне хотелось бы кое-что сказать вам, мосье Пуаро.
— Пожалуйста, мадемуазель, прошу вас, садитесь.
Она села и помолчала, точно собираясь с мыслями.
— Дело вот в чем, мосье Пуаро. Говоря обо мне, мистер Кларк только что деликатно сказал вам, что я покинула Коумсайд по собственному желанию. Он добрый и тактичный человек, но, в сущности, дело обстоит совсем не так. Я собиралась остаться — там еще непочатый край работы с коллекцией сэра Кармайкла. Но леди Кларк пожелала, чтобы я уехала. К ней нужно отнестись снисходительно: она очень больна, и ум ее несколько затуманен теми лекарствами, которыми ее пичкают. Она стала подозрительной и капризной. Почему-то она невзлюбила меня и потребовала, чтобы я покинула дом.
Я не мог не восхищаться мужеством девушки. Тора Грей не пыталась истолковать факты желательным для себя образом, как поступили бы многие на ее месте, а с удивительной прямотой сразу изложила обстоятельства своего ухода. Она растрогала меня, и я сочувствовал ей всей душой.
— Вы прекрасно поступили, придя к нам и рассказав, как было дело! — сказал я.
Она слегка улыбнулась.
— Всегда лучше держаться правды. Я не хочу прятаться за рыцарские качества мистера Кларка. Он удивительно благородный человек!
Тора произнесла эти слова с большой теплотой. Очевидно, она ставила Франклина Кларка очень высоко.
— Вы поступили честно и правильно, мадемуазель, — сказал Пуаро.
— Для меня это было большим ударом, — печально произнесла Тора. — Я никак не думала, что леди Кларк до такой степени не любит меня. Мне даже казалось, что я ей нравлюсь. — Она плотно сжала губы. — Век живи — век учись.
Тора встала.
— Вот и все, что я хотела вам сказать. До свидания.
Я проводил ее в переднюю.
— По-моему, она поступила очень честно, — сказал я, вернувшись в комнату. — У этой девушки есть мужество.
— И расчетливость, — добавил Пуаро.
— Что вы хотите сказать?
— То, что она умеет смотреть в будущее.
Я взглянул на него, не понимая, что он имеет в виду.
— Но ведь она в самом деле прелестная девушка.
— И к тому же прелестно одевается. Этот креп-марокен и воротник из чернобурки… Последний крик моды!
"В алфавитном порядке" отзывы
Отзывы читателей о книге "В алфавитном порядке", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В алфавитном порядке" друзьям в соцсетях.