Никто не отказался от этого предложения, и вскоре мы отдали должное превосходной яичнице с ветчиной и кофе.

— Итак, перейдем к делу, — произнес Франклин Кларк. — Вчера инспектор Уэлс изложил мне основные факты. Признаюсь, это самая странная история, какую я когда-либо слышал. Скажите, инспектор Кроум, неужели я должен поверить, что мой бедный брат оказался жертвой маньяка, совершившего уже третье убийство, причем каждый раз возле трупа находили железнодорожный справочник «Эй, Би, Си»?

— Дело обстоит именно так, мистер Кларк.

— Но что это значит? Какую выгоду кто-либо может извлечь из таких злодеяний, даже при самом извращенном воображении?

Пуаро одобрительно кивнул головой.

— Вы берете быка за рога, мистер Кларк, — сказал он.

— На данной стадии расследования, — ответил Кроум, — этим должен заниматься психиатр. Смею вас уверить, что я обладаю значительным опытом в расследовании маниакальных убийств, и мотивы таких преступлений обычно совершенно нелепы. Тут может играть роль желание выдвинуться, поразить общественное мнение, словом, из ничтожества стать чем-то.

— Неужели это правда, мосье Пуаро?

Кларк, очевидно, не совсем поверил инспектору и обратился к более пожилому человеку, и это явно не понравилось Кроуму, который сердито нахмурился.

— Чистейшая правда, — ответил мой друг.

— Как бы то ни было, такому человеку не удастся долго скрываться от преследования, — задумчиво проговорил Кларк.

— Вы так думаете? Но ведь они хитры, эти люди! Нельзя забывать, что такой маньяк обычно кажется неприметной личностью. Он принадлежит к тем людям, мимо которых мы проходим, не замечая их, а иногда даже смеемся над ними.

— Разрешите мне выяснить некоторые обстоятельства, мистер Кларк? — вмешался Кроум.

— Разумеется.

— Я полагаю, что вчера ваш брат был совершенно здоров и в своем обычном настроении? Он не получал никаких неожиданных писем? Ничто не тревожило его?

— Он был таким, как всегда.

— Значит, его ничто не огорчало, не беспокоило?

— Простите, инспектор, этого я не говорил. Мой брат постоянно был огорчен и обеспокоен. Это было его нормальное состояние.

— Почему?

— Вы, вероятно, не знаете, что его жена, леди Кларк, очень больна. Говоря между нами, у нее не поддающийся лечению рак, и она долго не протянет. Ее болезнь страшно угнетала моего брата. Сам я только недавно приехал с Востока и был поражен тем, как изменился брат!

Пуаро решил вставить вопрос.

— Мистер Кларк, — сказал он. — Допустим, что вашего брата нашли бы где-нибудь у подножия скалы убитым выстрелом из револьвера или что револьвер оказался бы около его трупа. Что бы вы прежде всего подумали?

— Откровенно говоря, я подумал бы, что это самоубийство.

— Опять! — воскликнул Пуаро.

— Что вы говорите?

— Некоторые факты повторяются, но ничего, не обращайте внимания.

— Во всяком случае это не самоубийство, — грубовато вмешался Кроум. — Итак, мистер Кларк, ваш брат имел обыкновение каждый вечер ходить на прогулку?

— Совершенно верно.

— Каждый вечер?

— Да. Разумеется, если не было дождя.

— Все ли в доме знали об этой привычке?

— Конечно.

— А за пределами дома?

— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Мне неизвестно, например, знал ли об этом садовник.

— А в деревне?

— Строго говоря, здесь нет никакой деревни. Поблизости есть почта и несколько коттеджей, но нет ни деревни, ни лавок.

— Я полагаю, что если бы возле дома околачивался никому не известный человек, его легко заметили бы?

— Напротив. В августе целый поток неизвестных людей устремляется в эти края. Они ежедневно приезжают на машинах, автобусах или приходят пешком из Бриксхэма, Пэйнтона и Торки. В Броудсенде, это вон там, внизу, — он указал рукой, — очень популярный пляж, а Элбери Коув, помимо пляжа, славится своей живописностью, и там часто устраивают пикники. Шумят, мусорят… Вы не представляете себе, как здесь красиво и тихо в июне и в начале июля?

— Значит, вы не думаете, чтобы какой-нибудь незнакомец был бы замечен?

— Нет. Разве только, если бы он вел себя слишком уж странно.

— Этот человек не вел себя странно, — уверенно заявил Кроум. — Вы понимаете, мистер Кларк, что меня интересует: убийца должен был некоторое время следить за этим домом. Таким образом он узнал о привычке вашего брата совершать ежевечерние прогулки. Кстати, вчера сюда не приходили какие-либо незнакомые люди и не спрашивали сэра Кармайкла?

— Насколько я знаю, нет, но лучше спросить Деверила.

Он позвонил и задал этот вопрос вошедшему дворецкому.

— Нет, сэр, к сэру Кармайклу никто не приходил, и я не заметил, чтобы кто-нибудь слонялся возле дома. Служанки тоже никого не видели — я их спрашивал, — добавил дворецкий, немного подождав.

— Хорошо, Деверил, можете идти.

Дворецкий удалился, отступив перед дверью, чтобы пропустить молодую девушку. При ее появлении Франклин Кларк встал.

— Это мисс Грей, джентльмены, секретарь моего брата.

Я сразу обратил внимание на необычную скандинавскую красоту девушки, у нее были пепельные волосы, светло-серые глаза и прозрачная белая кожа, сквозь которую чуть проступал румянец. Такие краски можно встретить только у норвежек и шведок. На вид ей было лет двадцать семь, и она производила впечатление женщины не только красивой, но и деловой.

— Могу я чем-нибудь помочь вам? — спросила она садясь.

Кларк поставил перед ней чашку кофе, но от еды она отказалась.

— Вы в курсе корреспонденции сэра Кармайкла?

— Да. Она проходила через мои руки.

— Не получал ли он письма или несколько писем, подписанных буквами «Эй, Би, Си»?

— «Эй, Би, Си»! — Она покачала головой. — Нет, ничего такого не было.

— Не говорил ли он, что видел во время своих вечерних прогулок каких-то незнакомых людей?

— Нет, он никогда не говорил ничего подобного.

— А вы сами не замечали незнакомых людей поблизости?

— У самого дома нет, но, конечно, в это время года множество приезжих прогуливаются вокруг. Часто приходится встречать людей, которые бесцельно бродят по полю для гольфа или по дорожкам, ведущим к морю. Собственно говоря, в это время года только незнакомых здесь и встречаешь.

Пуаро задумчиво кивнул головой.

Инспектор Кроум пожелал видеть место вечерних прогулок сэра Кармайкла. Франклин Кларк пошел вперед через террасу. Мисс Грей сопровождала нас. Мы с ней немного отстали от других.

— Вероятно, это событие было ужасным ударом для всех в доме? — спросил я.

— Я просто поверить не могу. Когда вчера позвонили из полиции, я уже легла спать. Услышав внизу голоса, я вышла из своей комнаты и спросила, что случилось. Деверил и мистер Кларк с фонарями в руках уже выходили из дома.

— В котором часу сэр Кармайкл обычно возвращался со своей прогулки?

— Около десяти. Он входил через боковую дверь и либо сразу шел спать, либо заглядывал в галерею, где хранится его коллекция. Так что, если бы не телефонный звонок из полиции, его отсутствия могли бы не заметить до самого утра.

— Вероятно, его жена страшно подавлена?

— Леди Кларк почти все время под морфием. Мне кажется, она плохо понимает, что происходит вокруг.

Через садовую калитку мы вышли на поле для гольфа, пересекли его и через отверстие в заборе проникли на тропинку, круто спускавшуюся к морю.

— Эта тропинка ведет в Элбери Коув, — пояснил Франклин Кларк. Два года назад проложили новую дорогу от шоссе к Броудсенду и дальше на Элбери, так что сейчас по этой тропинке почти никто не ходит.

Мы спустились по тропинке. Она тянулась среди зарослей папоротника и ежевики. Внезапно мы вышли на зеленую лужайку над обрывом, откуда были видны море и берег, усеянный блестящими белыми камешками. Вокруг нас темно-зеленые деревья сбегали к воде. Чудесно было это сочетание белого, густо-зеленого и ярко-голубого цветов.

— Какая красота! — воскликнул я.

Кларк с живостью обернулся ко мне.

— Не правда ли? Зачем люди ездят за границу, на Ривьеру, когда здесь так хорошо! Я сам в свое время изъездил весь свет и, честное слово, нигде не видел ничего подобного. Словно устыдясь своей восторженности, он продолжал уже деловым тоном: — Вот это был вечерний маршрут моего брата. Он доходил досюда, потом возвращался по тропинке, но сворачивал не налево, а направо, оставляя сбоку ферму, и возвращался домой.

Мы продолжали путь, пока не достигли места возле изгороди, где было найдено тело.

Кроум кивнул головой.

— Достаточно просто. Преступник стоял вот здесь, в тени. Ваш брат ничего не подозревал, пока на него не обрушился удар.

Девушка, стоявшая рядом со мной, вздрогнула.

— Держитесь, Тора! — сказал Франклин Кларк. — Это очень тяжело, но надо смотреть правде в глаза.

Тора Грей! Имя шло к ней.

Мы вернулись домой, куда унесли тело, предварительно сфотографировав его.

Когда мы поднимались по широкой лестнице, из комнаты вышел врач с черной сумкой в руке.

— Что вы нам скажете, доктор? — спросил Кларк.

Доктор покачал головой.

— Совершенно ясное дело. Технические подробности я изложу при дознании. Во всяком случае, он не страдал: смерть наступила мгновенно. Я теперь навещу леди Кларк.

Из комнаты в дальнем конце коридора вышла медицинская сестра, и доктор направился к ней.

Мы вошли в комнату, где перед этим был доктор. Я почти сразу же вышел обратно.

Тора Грей все еще стояла на верху лестницы. На ее лице было странное, испуганное выражение.

— Мисс Грей, что-нибудь случилось?

Она взглянула на меня.