— Добрый вечер, мистер Хантер. Довольно холодно для этого времени года, вы не находите?
— Да, пожалуй так. У вас здесь не остановился мистер Арден?
— Сейчас взгляну, — произнесла мисс Липпинкотт, делая вид, что точно не помнит. Такой манерой она всегда пыталась поднять престиж «Оленя».
— О да. Мистер Энок Арден. Номер 5. На втором этаже. Поднимитесь по лестнице, мистер Хантер, повернете сразу налево, а затем три ступеньки вниз.
Пройдя весь этот путь, Дэвид постучал в дверь под номером 5, и чей-то голос произнес: «Войдите».
Дэвид вошел, прикрыв за собою дверь.
Выскочив из конторки, Беатрис Липпинкотт позвала:
— Лили!
На ее зов с хихиканьем откликнулась девушка с бледно-зелеными глазами.
— Можешь ли ты меня ненадолго заменить, Лили? Мне нужно сходить за бельем.
— О да, мисс Липпинкотт, — хихикая, ответила Лили и с чувством добавила: — Мистер Хантер такой красавчик! Правда?
— А, я много таких повидала в годы войны, — уставшим голосом произнесла мисс Липпинкотт. — Молодые пилоты и им подобные с аэродрома. На них никогда нельзя положиться. Зачастую самой за все приходится платить. Конечно, это может показаться странным, Лили, но лично я предпочитаю солидных мужчин. Вот это класс! Джентльмен всегда остается джентльменом, даже если работает на тракторе.
Произнеся эти загадочные слова, Беатрис Липпинкотт оставила Лили и поднялась по лестнице.
Войдя в 5-й номер, Дэвид Хантер остановился у двери и посмотрел на человека, который назвался в письме Эноком Арденом.
По виду сорокалетний, немножко потрепанный жизнью, дела, видимо, идут неважно — в целом, крепкий орешек. Таково было заключение Дэвида. Креме того, вероятно, непредсказуем. Да, темная лошадка.
— Хэлло. Это вы — Хантер? — спросил Арден. — Хорошо. Садитесь. Что будете пить? Виски?
Он неплохо устроился, заметил про себя Дэвид. Скромная батарея бутылок, огонь в камине. Одежда на нем явно не английская, но носит он ее как англичанин. Да и возрастом соответствует…
— Благодарю вас, — сказал Дэвид. — Немного виски.
— Скажете, когда хватит.
— Достаточно. Немного содовой.
Подобно собакам, они кружили, обнюхивая друг друга, выгибали спину, готовые в любой момент зарычать и броситься один на другого.
— Ваше здоровье! — произнес Арден.
— И ваше! — последовал ответ.
Они поставили бокалы на стол, несколько расслабились. Первый раунд закончился.
— Вы наверное, были удивлены, получив мое письмо, — спросил незнакомец, называющий себя Эноком Арденом.
— По правде говоря, — ответил Дэвид, — я ничего не понял.
— Н-не… не… ну что ж, вполне возможно.
— Я только понял, — продолжал Дэвид, — что вы были знакомы с первым мужем моей сестры — Робертом Андерхеем.
— Да, Роберта я знал хорошо. — Арден улыбался, небрежно выпуская клубы сигаретного дыма. — Пожалуй, лучше других. Вы, кажется, с ним не встречались, Дэвид?
— Нет.
— Возможно, это даже к лучшему.
— Что вы хотите этим сказать? — резко спросил Дэвид.
— Мой дорогой друг, — небрежно бросил Арден, — просто это все облегчает. Вот и все. Прошу прощения, что вызвал вас сюда, но я решил, что лучше в это дело не вмешивать, — он сделал паузу, — Розалин. Не стоит причинять ей ненужную боль.
— Может, перейдем прямо к делу?
— Конечно, конечно. Ну что ж, приходило ли вам когда-нибудь в голову, что — скажем так — есть что-то сомнительное в смерти Андерхея?
— Черт возьми, что вы имеете в виду?
— Ну, у Андерхея порой бывали странные идеи, вы же знаете. Возможно, проявление рыцарства, возможно, чего-то иного, но несколько лет назад в какой-то определенный момент Андерхею было даже выгодно, скажем так, чтобы его считали умершим. Он всегда был в прекрасных отношениях с туземцами, и для него не представляло особого труда распустить соответствующий слух с нужными подробностями. Андерхею оставалось только вынырнуть где-то в ином месте за тысячу миль под другим именем.
— Это лишь предположение, — заметил Дэвид.
— Вот как! — Арден улыбнулся, наклонился вперед и похлопал Дэвида по колену. — А если вдруг это окажется правдой, Хантер? А? Если вдруг?
— Тогда мне нужны будут определенные доказательства.
— Вам нужны? Можно представить более чем убедительное доказательство. Сам Андерхей может здесь появиться — в Уормсли-Уэйл. Как вы смотрите на такое доказательство?
— По крайней мере, оно вполне убедительное.
— Безусловно, убедительное, но, думаю, доставит миссис Гордон Клоуд немало хлопот. Ибо в таком случае сна уже не будет миссис Гордон Клоуд. Щекотливое положение. Надеюсь, вы согласитесь со мной?
— Моя сестра, — заметил Дэвид, — вышла вторично замуж в полной уверенности в смерти ее первого мужа.
— Конечно, дорогой друг. Безусловно, она была в этом уверена. И любой судья скажет то же самое. Ее нельзя в чем-либо обвинять.
— Судья? — резко спросил Дэвид.
— Я просто подумал о двоемужестве, — извиняющимся голосом произнес его собеседник.
— На что вы намекаете? — с угрозой выпалил Дэвид.
— Спокойнее, старина. Спокойнее. Нам нужно собраться с мыслями и решить, что делать. Чтобы помочь вашей сестре, я рассказываю вам об этом. Кому нужны лишние разговоры? Андерхей… ну, Андерхей всегда был таким рыцарем. — И добавил после краткой паузы: — Он до сих пор еще…
— Еще? — резко перебил Дэвид.
— Именно это я имел в виду.
— Значит, вы хотите сказать, что Роберт Андерхей жив. Где он сейчас?
Арден наклонился вперед и конфиденциальным тоном произнес:
— Неужели вы действительно хотите это знать, Хантер? А не лучше ли будет, если вы не будете этого знать? Пусть будет так, как вам известно и как знает Розалин: Андерхей умер в Африке. Очень хорошо, и если Андерхей жив, он не знает, что его жена вновь вышла замуж. Не имеет об этом ни малейшего представления. Потому что, конечно, если б ему это стало известно, он бы сюда приехал… Розалин, как вам хорошо известно, унаследовала от второго мужа большое состояние, но в таком случае она не имеет на него никакого права… В Андерхее сильно развито чувство чести. Он бы не захотел незаконно получить деньги, — незнакомец сделал паузу. — Но, конечно, можно сделать так, что Андерхей ничего не узнает о ее втором замужестве. Он в плохом состоянии, бедняга, в очень плохом…
— Что вы этим хотите сказать?
Арден печально покачал головой.
— Он совсем сдал. Ему необходимо лечение — специальный уход, а это, к несчастью, требует немалых денег.
Последнее слово соскочило легко, как бы ненароком, но именно его подсознательно ожидал Дэвид Хантер.
— Денег? — переспросил он.
— Да, к сожалению, все стоит денег. Андерхей, бедняга, остался практически без средств. Он фактически гол как сокол…
Дэвид окинул взглядом комнату. На стуле увидел рюкзак. Никакого чемодана видно не было.
— Интересно, — неприятным тоном заметил Дэвид, — если Роберт Андерхей такой рыцарь, как вы его расписали…
— Он был когда-то таким, — заверил его собеседник. — Но жизнь, как вы знаете, любого может сделать циником. — Он сделал паузу и мягко добавил: — Гордон Клоуд был необычайно богат. Вид чужого богатства вызывает низменные инстинкты.
Дэвид Хантер встал.
— У меня готов вам ответ. Убирайтесь к черту!
— Да, — улыбаясь произнес невозмутимый Арден, — именно такого ответа от вас я и ожидал.
— Вы — мерзкий вымогатель и не более. Вы просто блефуете.
— Хотите выставить меня перед всем светом? Похвальное чувство. Но вам не понравится, если это сделаю я. Правда, я пока не собираюсь. Если вы не пойдете на сделку, пойдут другие.
— Кого вы имеете в виду?
— Клоудов. Допустим, я пойду к ним. «Извините, — скажу я, — как вы отнесетесь к известию о том, что покойный Роберт Андерхей жив и продолжает жить как ни в чем не бывало?» Да они с радостью ухватятся за это!
— Вы от них ничего не получите, — с презрением заметил Дэвид. — Они все без гроша. Каждый из них — банкрот.
— Да, но ведь можно прийти к соглашению. Такую-то сумму, скажем, я получаю тогда, когда представляю убедительные доказательства того, что Андерхей жив, что миссис Гордон Клоуд до сих пор еще миссис Роберт Андерхей и, следовательно, завещание Гордона Клоуда, сделанное им до второго брака, остается в силе…
Несколько минут Дэвид молчал, затем резко спросил:
— И сколько вы хотите?
Так же резко последовал ответ:
— Двадцать тысяч.
— Не может быть и речи. Моя сестра не имеет права трогать капитал и живет только на проценты.
— Тогда десять тысяч. Эту сумму она в состоянии выдержать. Ведь у нее, кажется, есть драгоценности?
Дэвид сидел и молчал, а затем неожиданно произнес:
— Хорошо.
Какое-то мгновение, казалось, собеседник его был в замешательстве, как бы удивленный легкостью победы.
— И никаких чеков! — сказал он. — Только наличными!
— Нам нужно какое-то время, чтобы раздобыть необходимую сумму.
— Даю вам сорок восемь часов.
— Не пойдет. Не раньше следующего вторника.
— Хорошо. Деньги принесете сюда. — И незнакомец добавил, прежде чем Дэвид смог вставить хоть слово: — Я не собираюсь встречаться с вами ни в уединенной роще, ни на пустынном берегу реки. Так что даже не думайте об этом. Вы принесете деньги сюда, в «Олень», в следующий вторник в девять часов вечера.
— Вы очень осторожный человек.
— Я просто знаю, как вести дела. И потом, мне известны люди вашего типа.
— Ну что ж, пусть будет так.
Захватывающие детали и описания.
Прекрасное проявление литературного мастерства.
Захватывающая история!
Я прочитала книгу Агаты Кристи «Унесенный потоком» и была поражена ее интеллектуальной глубиной и детальным погружением в психологию персонажей. Книга показывает, как меняются отношения между людьми и как это влияет на их жизнь. Автор прекрасно изображает мир и персонажей, позволяя читателю проникнуться их мыслями и чувствами. Это произведение помогло мне понять многие вещи в жизни и по-новому взглянуть на людей вокруг меня.
Незабываемое чтение!
Неожиданные повороты сюжета.
Отличное погружение в мир детектива.
Отличное произведение Агаты Кристи.
Запоминающиеся персонажи.
Непредсказуемые окончания.