И вот пошли смешки, перешептывания, посыпались незамысловатые шуточки:
— Далёко духи.
— Долго им добираться.
— Перестаньте. Ничего не получится, если мы не будем серьезными.
— Ну, пожалуйста, успокойтесь.
— Конечно же сразу ничего не получится.
— Когда вы только угомонитесь?
Через некоторое время шепот и разговоры смолкли.
— Никакого результата, — с негодованием заворчал Ронни Гарфилд.
— Замолчите.
Крышка стола задрожала. Стол начал качаться.
— Задавайте ему вопросы. Кто будет говорить? Ронни, давайте.
— Э-э, послушайте… что же мне его спрашивать?
— Дух здесь? — подсказала Виолетта.
— Эй, дух здесь?
Резкое покачивание.
— Значит, «да», — прокомментировала Виолетта.
— Э-э, кто вы?
Ответа нет.
— Попросите, чтобы он сказал свое имя по буквам, — подсказала Виолетта.
— Как это?
— Мы будем считать качания.
— Мгм, понятно. Пожалуйста, скажите свое имя по буквам.
Стол стал сильно качаться.
— А… Б… В… Г… Д… И… Послушайте, это И или Й?
— Спросите его: это И?
Одно качание.
— Да. Следующую букву, пожалуйста.
Имя духа было Ида.
— У вас есть для кого-нибудь из нас сообщение?
— Да.
— Для кого? Для мисс Укллет?
— Нет.
— Для миссис Уиллет?
— Нет.
— Для мистера Рикрофта?
— Нет.
— Для меня?
— Да.
— Дух с вами хочет говорить, Ронни. Продолжайте и попросите сказать по буквам.
Стол сказал по буквам: ДИАНА.
— Кто такая Диана? Вы знаете кого-нибудь по имени Диана?
— Не знаю. По крайней мере…
— Смотрите. Он знает.
— Спросите ее, это вдова?
Забава продолжалась. Мистер Рикрофт снисходительно улыбался. Пусть молодежь веселится. В яркой вспышке пламени он увидел лицо хозяйки. Какая-то забота была на нем, отрешенность. И кто знает, где были ее мысли?
Майор Барнэби размышлял о снеге. К вечеру опять собирается снег. Он еще не помнил такой суровой зимы.
Мистер Дюк подошел к игре серьезно. Духи, увы, к нему не обращались. Видно, сообщения у них были только для Виолетты и Ронни.
Виолетте было сказано, что она поедет в Италию. И кто-то поедет с ней. Не женщина. Мужчина. По имени Леонард.
Опять засмеялись. Стол назвал и город. Русское сочетание букв — ничего похожего на итальянский.
Пошли обычные обвинения.
— Виолетта! (Мисс Уиллет вздрогнула.) Это вы толкаете!
— Нет. Смотрите, я убираю руки со стола, а он продолжает качаться.
— Я предпочитаю стук. Я хочу попросить его постучать. Громко.
— Должен быть стук. — Ронни повернулся к мистеру Рикрофту — Обязательно должен быть стук, не так ли, сэр?
— В зависимости от обстоятельств. Вряд ли это у нас получится, — сухо заметил мистер Рикрофт.
Наступила пауза. Стол не двигался. Он не реагировал на вопросы.
— Ида ушла?
Один вялый наклон.
— Вызываем другого духа!
Ничего…
И вдруг стол задвигался и стал сильно качаться.
— Ура! Это новый дух?
— Да.
— Вы хотите что-то сказать?
— Да.
— Мне?
— Нет.
— Виолетте?
— Нет.
— Майору Барнэби?
— Да..
— Майор Барнэби, к вам обращается. Пожалуйста, по буквам.
Стол начал медленно качаться.
— Т… Р… Е… В… Вы уверены, что это В? Не может быть. Трев… — бессмыслица какая-то.
— Тревильян, наверное, — сказала миссис Уиллет. — Капитан Тревильян.
— Речь идет о капитане Тревильяне?
— Да.
— Известие для капитана Тревильяна?
— Нет.
— Тогда что же?
Стол начал медленно ритмично качаться. Так медленно, что было очень легко высчитывать буквы.
— М… (Пауза.) Е… Р… Т… В…
— Мертв.
— Кто-то умер?
Вместо «да» или «нет» стол снова закачался, пока не дошел до буквы Т.
— Т… — это Тревильян.
— Да.
— Это что же? Тревильян умер?
Очень резкий наклон.
— Да.
Кое у кого перехватило дыхание. За столом произошло легкое замешательство. Голос Ронни, когда он повторял свой вопрос, прозвучал на другой ноте — ноте страха и благоговения:
— Вы хотите сказать… капитан Тревильян умер?
— Да.
Наступило молчание.
И в тишине стол закачался снова.
Медленно и ритмично Ронни произносил букву за буквой:
— У… Б… И… Й… С… Т… В… О…
Миссис Уиллет вскрикнула и отдернула от стола руки:
— Это ужасно! Я больше не хочу!
Раздался голос мистера Дюка. Он задал вопрос:
— Вы хотите сказать, что капитан Тревильян убит?
Едва он произнес последнее слово, как тут же последовал ответ. Стол качнулся так сильно, что чуть не опрокинулся. Только один раз.
— Да.
— Знаете ли, — сказал Ронни, убирая руки со стола, — по-моему, это глупые шутки — Голос у него дрожал.
— Зажгите свет, — попросил мистер Рикрофт.
Майор Барнэби встал и зажег свет. Все сидели с бледными вытянутыми лицами и недоуменно смотрели друг на друга, не зная, что сказать.
— Все это, конечно, чушь, — неловко усмехнувшись, произнес Ронни.
— Глупость, бессмыслица, — сказала миссис Уиллет. — Нельзя устраивать такие шутки.
— О смерти… — сказала Виолетта. — Нет, нет, это не для меня.
— Я не толкал, — сказал Ронни, чувствуя немой упрек в свой адрес — Клянусь.
— То же самое могу сказать я, — присоединился мистер Дюк. — А вы, мистер Рикрофт?
— Никоим образом, — вкрадчиво произнес мистер Рикрофт.
— Ну уж не думаете же вы, что я способен устраивать подобные шутки? — прорычал майор Барнэби. — Возмутительное безобразие.
— Виолетта, дорогая…
— Нет, нет, мама. Ни в коем случае. Я бы никогда не могла себе такое позволить.
Девушка чуть не плакала.
Все были смущены. Веселье сменилось неожиданным унынием.
Майор Барнэби резко отодвинул стул, подошел к окну и приоткрыл занавесь. Он стоял ко всем спиной.
— Двадцать пять минут шестого, — сказал мистер Рикрофт, взглянув на стенные часы. Он сверил их со своими, и все как-то ощутили значительность момента.
— Ну-с, — произнесла миссис Уиллет с напускной веселостью, — я думаю, нам надо выпить по коктейлю. Нажмите кнопку, мистер Гарфилд.
Внесли все необходимое для коктейлей. Ронни доверили их смешивать. Атмосфера немного разрядилась.
— Итак, — сказал Ронни, поднимая стакан, — выпьем!
Остальные присоединились. Все, за исключением молчаливой фигуры у окна.
— Майор Барнэби! Ваш коктейль.
Майор вздрогнул, медленно повернулся.
— Спасибо, миссис Уиллет. Не буду — Он еще раз посмотрел в окно, в темноту, затем вернулся к сидящим у камина: — Премного благодарен за приятное времяпрепровождение. Спокойной ночи.
— Неужели вы собрались уходить?
— Боюсь, что надо.
— Так рано, да еще в такой вечер!
— Простите, миссис Уиллет… но это необходимо. Вот если бы телефон…
—^Телефон?
— Да… если говорить прямо, я… мне бы хотелось… надо бы удостовериться, что с Джо Тревильяном все в порядке. Естественно, я не верю этой дурацкой чепухе, глупое суеверие и так далее… Но все-таки…
— Но ведь во всем Ситтафорде нет телефонов, вам неоткуда здесь позвонить.
— Вот именно. Раз нет телефонов, то и приходится отправляться.
— Отправляться!.. Да ни одна машина не пройдет по такой дороге! Элмер не поедет в такую погоду.
Элмер был единственным обладателем автомобиля в округе. У него был старый «форд». Его нанимали за довольно высокую плату те, кому нужно было добраться до Экземптона.
— Нет, нет, никаких машин, миссис Уиллет. Я на своих двоих.
Все зашумели.
— Майор Барнэби, это же невозможно! Вы сами говорили, что вот-вот пойдет снег.
— Это через час-полтора. Доберусь, ничего страшного.
— Да что вы! Мы вас никуда не пустим.
Миссис Уиллет не на шутку встревожилась и расстроилась.
Доводы и уговоры не помогли. Майор Барнэби был неколебим, как скала. Он был упрям, и, если уж принимал решение, никакие силы не могли заставить изменить его.
Он решил пойти пешком в Экземптон и убедиться, что его друг цел и невредим. И он повторил это чуть не десять раз.
В конце концов, им пришлось уступить. Он надел свою шинель, зажег штормовой фонарь и шагнул в ночь.
— Забегу домой за фляжкой, — бодро сказал он, — а потом прямиком туда. Тревильян оставит меня на ночь. Уверен, напрасно переполошились. Наверняка все в порядке. Не волнуйтесь, миссис Уиллет, снег не снег, я там буду через два часа. Спокойной ночи.
Он ушел. Остальные вернулись к огню.
Рикрофт посмотрел на небо.
— А снег все-таки собирается, — пробурчал он мистеру Дюку — И пойдет он гораздо раньше, чем майор доберется до Экземптона. Дай Бог чтобы все с ним было в порядке.
Дюк нахмурился.
— Да, да. Чувствую, надо было мне пойти с ним. Кому-то надо было с ним пойти.
— Я так боюсь, Виолетта, — сказала миссис Уиллет — Чтобы я еще когда-нибудь занялась этой ерундой! Боже мой, а если майор Барнэби провалится в сугроб или замерзнет! В его возрасте неразумно так поступать. А с капитаном Тревильяном наверняка ничего не случилось.
И словно эхо все подтвердили:
— Наверняка.
Но и теперь они продолжали чувствовать некоторую неловкость. А если все-таки что-то случилось с капитаном Тревильяном?
"Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера" друзьям в соцсетях.