Сендрик положил бумагу обратно и тщательно заклеил конверт. Он и теперь знал не больше, чем до прочтения письма, и это обстоятельство очень его огорчало. Он положил конверт на столик в вестибюле и вернулся на кухню пить чай. Наполнив чашку, он услышал, как открылась входная дверь и послышались легкие шаги Сьюзен. Сендрик отправился в вестибюль, где и застал Сьюзен, читавшую записку.
— А вот и вы, — сказал он. — Вы сегодня вернулись раньше.
Сьюзен бросила на него быстрый взгляд и кивнула, пробормотав что-то неопределенное. Потом, видимо, вспомнив о правилах хорошего тона, сказала:
— Да. Замечательный сегодня день, не правда ли, мистер Смит?
Сендрик отметил про себя, с каким беззаботным видом она направилась к лестнице.
— Я только что заварил чай, мисс, — сказал он. — Не хотите ли зайти и выпить чашечку?
— Это так любезно с вашей стороны, мистер Смит, но, к сожалению, я очень тороплюсь, — ответила Сьюзен.
И она двинулась по лестнице, прежде чем Сендрик смог ее остановить.
Войдя в свою комнату, Сьюзен села на кровать и несколько раз перечитала послание Джоса. Итак, ей следовало обратиться в агентство Фресби.
«Они, видимо, найдут для меня должность в клубе „Золотая лилия“,» — подумала Сьюзен.
Она вдруг вспомнила мужчину в черной рубашке и визгливый женский голос. Должна ли она все-таки пойти туда, спрашивала она себя, или же постараться забыть всю эту историю о Кестере Вайдемане и его брате? Нет, уже слишком поздно отступать, теперь она много узнала. К тому же существует очень мало девушек, способных выполнить подобную работу. В конце концов, она зависит только от самой себя, а это что-нибудь да значит!
Сьюзен встала и посмотрела на себя в зеркало. Она была красивой девушкой. Блондинка с большими голубыми глазами и прекрасным цветом лица. Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись такие очаровательные ямочки, что невольно вызывали ответную улыбку, зубы у нее были ровные и очень белые.
Сьюзен посмотрела на себя и решила, что слишком хорошо одета для того, чтобы посетить агентство Фресби. Она подумала, что будет лучше надеть простое темное платье, маленькую темно-синюю шапочку и замшевые туфли на низком каблуке. Переодевшись, она вихрем сбежала по лестнице, прежде чем Сендрик заметил ее уход.
Агентство Фресби находилось в маленьком грязном переулке, выходящем на Пиккадилли. Оно было расположено на третьем этаже дома без лифта. Сьюзен с бьющимся сердцем поднялась по лестнице. На первом этаже находилась контора тотализатора, и, проходя мимо двери, она услышала телефонные звонки и мужские голоса, спорящие о чем-то.
Кабинеты третьего этажа были пусты. Она толкнула дверь, на которой было написано «Справки», но в этом помещении тоже никого не было. В маленькой комнате стояли стол и стул. На столе рядом с телефонным справочником высилась ваза с искусственными цветами и полная окурков пепельница. В комнате пахло табаком и затхлостью. Сьюзен некоторое время подождала, а затем продолжила свои исследования. Она открыла другую дверь и увидела в следующей комнате худого пожилого человека в поношенном коричневом костюме, вопросительно смотревшего на нее. Он сидел за письменным столом, перед ним стояла чашка с чаем, на листе бумаги лежал маленький кусочек хлеба. Он медленно жевал, и крошки висели на его усах, пожелтевших от никотина.
— Простите меня, — робко сказала Сьюзен, — я думала, что здесь никого нет.
Незнакомец проворчал:
— Не рассчитывайте на чай. — Он взял кусок хлеба грязными пальцами и отправил его в рот. — У меня нет другой чашки. Интересно было бы знать, почему посетители всегда приходят сюда, когда я пью чай?
Сьюзен с трудом удержалась от смеха. В этом человеке было что-то трагикомическое. Воротник его пиджака потерся, и рубашка была не первой свежести. Крошки на усах делали его смешным, и вместе с тем в нем было что-то печальное — остатки достоинства, мало сочетавшегося с этой грязной и запущенной комнатой и поношенной одеждой.
— Мне не надо чая. — Сьюзен вошла в комнату. — Я хотела бы получить работу.
Старательно скатав хлебный шарик, мужчина отправил его в рот.
— Работу? — переспросил он. — Какую работу?
— Я хотела бы получить работу в клубе «Золотая лилия», — ответила Сьюзен, уверенная, что пришла по адресу. Этот человек, возможно, и был мистером Фресби, но не имел никаких служащих и, вероятнее всего, сам нуждался в работе.
— О! — произнес мистер Фресби, помешивая ложечкой в чашке. — Это совсем другое дело, — произнес он, разглядывая Сьюзен.
— В самом деле? — спросила та, переминаясь с ноги на ногу. — Могу я сесть?
— Да, конечно, — ответил мистер Фресби. — Но не просите чаю. — Вспомнив, что уже говорил это, он добавил: — Во всяком случае, он не стоит того, чтобы вы его пили.
Сьюзен взяла стул.
— Может быть, вы меня не поняли, — сказала она. — Мистер Краффорд сказал мне, чтобы я пришла к вам.
— Я знаю об этом.
Она видела, что он смотрит на нее с каким-то странным выражением лица, и почувствовала легкое сердцебиение. Его бледные, невыразительные глаза, казалось, раздевали ее. Она неожиданно почувствовала, что краснеет.
— Если вам нечего больше сказать, — произнесла она сердито, — то я не стану отнимать у вас время.
— С чего вы взяли, что мне нечего вам сказать? — ответил он. — Не нужно злиться.
Сьюзен промолчала. Враждебно глядя на него, она ждала продолжения.
Чай, казалось, подкрепил мистера Фресби. Он начинал понемногу оттаивать, откинулся на стуле назад, и его худое лицо смягчилось.
— Хорошая рекомендация! — неожиданно заговорил он совсем другим тоном. — Подумать только, послать ко мне такую красивую женщину!
— О ком вы? — Сьюзен не понравилось такое вступление.
— Молодой Джос, — ответил мистер Фресби. — Как вы познакомились с ним?
— Я предпочитаю не говорить об этом, — сказала Сьюзен.
Зазвонил телефон. Фресби бросил на него подозрительный взгляд, потом, помедлив, снял трубку.
У звонившего был мужской голос. Сьюзен показалось, что это Джос. Она бросила взгляд на мистера Фресби и заметила, что тот сразу стал каким-то очень старым и усталым.
— Да? — говорил он. — Очень хорошо… Да, я понимаю… Не заводитесь. Вы же отлично понимаете, что я хочу сказать. Нет… нет… конечно.
Он послушал еще немного и повесил трубку.
— Это был Джос, — сообщил он устало. На лбу у него выступили капли пота. — Это сущий демон. Остерегайтесь его! Он, видите ли, полагает, что я недостаточно вежлив с вами. Он ошибается, не правда ли, мисс? Я ведь ничего оскорбительного не сказал.
— Нет, нет, все хорошо, — поспешила успокоить его Сьюзен.
— Вы ему это скажете? — Фресби наклонился вперед. — Мне он не поверит. Он очень недоверчив, понимаете? А между тем он может доставить мне кучу неприятностей.
— Я скажу ему, — пообещала Сьюзен, ничего не понимая. — Но не кажется ли вам, что пора перейти к делу? Я очень тороплюсь.
— Конечно, конечно, — поспешно сказал Фресби. Он внимательно посмотрел на нее, потом спросил: — Вы уверены, что не хотите чашечку чая? Я могу вымыть эту чашку и угостить вас чаем. Вы знаете, у меня не бывает таких посетителей, иначе я держал бы еще одну чашку. Я сначала подумал, что вы одна из тех девушек… Теперь я вижу, что ошибся. Я очень огорчен.
— Одной из тех девушек?.. — машинально переспросила Сьюзен.
— Да, я им иногда нахожу комнаты. Раньше на них можно было зарабатывать деньги. А теперь так много крупных агентств, что я остался не у дел.
Он печально покачал головой, и на его лице появилась жалкая улыбка. Сьюзен ничего не поняла из того, что он ей говорил, у нее появилось желание уйти отсюда как можно скорее.
— У вас есть вакансии в клуб «Золотая лилия»? — спросила она.
Фресби покачал головой.
— Нет, в данный момент нет. Но мы обязательно найдем что-нибудь. Пойдите туда завтра утром и спросите мистера Марча. Я его очень хорошо знаю. Я поговорю с ним сегодня вечером. — Он задумчиво погладил свои усы. — В этой стране за сводничество получают до шести месяцев, — вдруг произнес он.
Глава 3
— Он был здесь пять минут назад, — сказала пожилая домоправительница Зара. — Грубый, некрасивый детина с сигаретой в зубах и в каком-то балахоне.
Джос Краффорд сунул руки в карманы брюк и пожал плечами.
— Что он хотел?
Он очень хорошо знал, кто этот человек, и мысль о нем заставляла его желудок сжиматься.
Женщина усмехнулась.
— Откуда я могу знать? Он мне сказал, что он из страховой компании, но я ему не поверила, конечно. Он хотел знать, кто живет в этом доме, но я ему не ответила и захлопнула дверь перед самым его носом. Если бы вы слышали, как он ругался! Потом он пошел к лесу. Я совершенно уверена, что он все еще там.
— Хорошо, — сказал Джос, сжимая кулаки. — Я узнаю, чего он хотел. Продолжайте работу.
— Истерики? — повторила старая женщина, потухшие глаза которой неожиданно зажглись обидой. — Кто это тут устраивает истерики?
— Продолжайте свою работу.
Он вышел из кухни, миновал прихожую и мощеный двор и вышел в сад. День был солнечным, без малейшего ветерка, но Джос ощутил, как непонятный страх и холод проникают в самое сердце. Тем не менее он твердо решил углубиться в лес в поисках человека в черной рубашке. Может быть, если предупредить его, чтобы он больше не попадался на пути, они подумают, что их разгадали и им не стоит рисковать? Джос, конечно, не надеялся, что ему это удастся, но он, по крайней мере, попытается что-то сделать.
Он двинулся по дорожке, которая вела к лесу, засунув руки в карманы. Чувствуя на себе взгляд Зары, стоящей у окна кухни, он вдруг подумал: уж не следит ли она за ним? А может быть, мужчина в черной рубашке в этот момент тоже следит за ним? Как бы хорошо было, если бы у него имелись с собой ружье, нож или на худой конец трость! Он прекрасно знал, что не силен. Джос вспомнил о толстой шее человека в черной рубашке, и дрожь пробежала по его телу. Но он упрямо шел дальше, потому что не должен был показать преследователю, что боится его.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Ты мёртв без денег!» очень поразила меня. Она показывает, как деньги могут изменить жизнь человека, и как без них мы не можем достичь успеха. Эта книга помогла мне понять, что деньги не всё, и что мы должны искать большего в жизни, чем просто деньги. Эта книга дала мне много полезных идей и помогла мне понять, что деньги не дают нам всего, что мы хотим. Она помогла мне понять, что деньги не дают нам счастья.