Они впустили его, и тут Джой увидел в его руках альбом с марками, который оставила ему Синди.
— Не надо извинений, — начал Ларримор, как только его усадили. — Вы избавили меня от больших неприятностей. Расстаться с марками было свыше моих сил, и рано или поздно я попал бы с ними в беду. Возможно, вы спасли меня от тюремного заключения. Надеюсь, вы не держите их у себя?
— Нет, мистер Ларримор, — ответила Синди. — Один человек продал их.
— Не позавидую тому, кто их купил, — Ларримор пожал плечами, — но не в этом дело. Я рад, что они не принесли вам беды. Я принес ваш альбом. Просмотрев его более внимательно, я обнаружил там редкую марку — с опечаткой. Я хочу иметь ее в своей коллекции и предлагаю вам двенадцать тысяч за нее и весь альбом…
Барни допил виски.
— Вот почему они имеют домик в Кармеле, мистер Кэмбелл. Смешно иногда складывается жизнь. — Он зевнул. — Ну, а теперь я пошел спать.
— Хочу еще раз напомнить вам, что нет ничего в этом городе, о чем бы мне не было известно. Захотите послушать еще какую-нибудь историю, знаете, где меня найти.
Я помолчал немного, потом поблагодарил его.
— Жалко Эллиота, — сказал я ему.
Барни наморщил толстый нос:
— Ему лучше было умереть, мистер Кэмбелл. Я не испытываю симпатии к людям, у которых не держатся деньги.
— Так, говорите, еще двадцать долларов, мистер Кэмбелл? Столько вы мне дали прошлый раз.
— Да? — Я дал ему еще двадцать долларов. — Ну, про тебя-то не скажешь, что ты не умеешь обращаться с деньгами, не так ли?
— Верно. — Он спрятал деньги в карман и тяжело поднялся. — Спокойной ночи, мистер. Прекрасных снов.
Я наблюдал, как он прошествовал через бар и вывалился в горячую звездную ночь. Потом встал и направился к стойке, чтобы расплатиться с Сэмом.
Джеймс Хедли Чейз
Глава 1
В погожий летний вечер, около одиннадцати, черный с никелем «Роллс-Ройс» выехал с Чарльз-стрит на Керзон-стрит и остановился поблизости от улочки, которая выходит на Шепард-Маркет.
Две молодые женщины, разомлевшие в своих мехах, прохаживались по этой улочке. Увидев машину, они остановились и стали рассматривать «Роллс-Ройс» с почти профессиональным интересом, но и некоторой завистью, которую возбуждает чужое богатство. Керзон-стрит была совершенно пустынна, и, кроме разгуливающих женщин и подъехавшего автомобиля, там не было больше ни людей, ни машин. Подобное затишье неизвестно почему вдруг может возникнуть на улицах Лондона даже в таком аристократическом квартале, как Вест-Энд. Шофер, высокий молодой человек в униформе, вышел из машины и, подойдя к задней дверце, о чем-то поговорил с пассажиром, которого женщины рассмотреть не сумели. Потом шофер сделал шаг назад и с растерянным видом начал разглядывать улицу.
— Как ты думаешь, можем ли мы заинтересовать его? — спросила та из женщин, что была повыше ростом.
— Не строй иллюзий, — с горьким смехом сказала вторая, блондинка, стараясь заправить под крошечную шапочку непослушный локон. — Типы, которые ездят в «Роллс-Ройсах», не для нас, милая!
Шофер между тем заметил женщин и быстрым шагом направился в их сторону. Более высокая крикнула ему:
Когда шофер подошел к ним поближе, она смогла рассмотреть парня получше. Бледность его юношеского лица была необычной. Несмотря на очевидную незрелость, во всей его фигуре было что-то напряженное и вызывающее беспокойство. Шофер посмотрел на них и, поняв, с какого сорта женщинами он имеет дело, приостановился. После некоторого колебания он все же спросил:
— Вы не могли бы мне сказать, где находится клуб «Золотая лилия»? — Он говорил довольно приятным, но лишенным выражения голосом.
— Еще чего! — ответила молодая женщина, которую его поведение привело в ярость. — Разве вы не можете обратиться с таким вопросом к полицейскому, вместо того чтобы заставлять нас терять время на разговоры с вами?
— Как же я могу обратиться к полицейскому, если здесь нет ни одного? — возразил молодой человек, и его темно-карие глаза уставились на нее откровенно недоброжелательно. — А потом, похоже на то, что вы не слишком-то заняты, и поэтому я позволил себе обратиться именно к вам. — Его тонкие губы презрительно скривились. — Если вы не знаете, так и скажите, и тогда я обращусь к кому-нибудь другому.
Женщина повернулась к нему спиной и бросила на прощание:
— А почему вы не спросите про клуб у меня? Ведь я-то знаю, где он находится, — вмешалась в разговор блондинка.
Шофер поправил отвороты своих черных перчаток. Его подозрительный взгляд перебегал с одной женщины на другую.
— Хорошо. Так где же он находится? — спросил он нетерпеливо.
Блондинка улыбнулась. Рассмотрев лицо парня, она, как и ее подруга, почувствовала смутное беспокойство.
— А вы знаете, что туда имеют право входить только члены клуба? — сказала она. — Вам не удастся проникнуть туда, так как это правило строго соблюдается.
— Не беспокойтесь об этом, — заявил шофер, — покажите мне только, где он находится.
— Вы его никогда не найдете, даже если будете разыскивать всю ночь, — ответила блондинка заговорщическим тоном. И, бросив быстрый взгляд на свою подружку, тихо добавила: — Но я охотно покажу его вам, если вы возместите мне потерянное время.
Высокая все-таки услышала ее слова.
— Послушай, милая, ты ведь знаешь не лучше меня, где этот клуб! — Она почувствовала досаду, что упустила возможность заработать.
— Разумеется, я знаю, где он находится! — Блондинка снова повернулась к шоферу. — Да, я действительно знаю, где найти этот клуб, и если дело будет стоить того, я, конечно, смогу проводить вас туда.
Шофер отошел немного в сторону и обвел взглядом улицу, но она по-прежнему была пуста. Он вернулся к машине и снова что-то сказал пассажиру.
— Вали отсюда, дорогая, ты тут явно лишняя, — сказала блондинка.
— Да ну? — ехидно отозвалась высокая. — Разве не я первая заговорила с ним? Не будь идиоткой.
Блондинка улыбнулась, но взгляд ее оставался холодным и даже угрожающим.
— Я знаю, где это находится, а не ты! У него есть бабки, но это не клиент для тебя!
— Ну, хорошо.
Высокая молодая женщина, признав свое поражение, исчезла в темноте. Блондинка посмотрела в сторону машины. Человек маленького роста, одетый в черный плащ и черную шляпу, надвинутую на глаза, вылез из автомобиля. В его до блеска начищенных ботинках, словно в зеркале, отразилась яркая луна. Он взял в руки эбонитовую трость с золотым набалдашником, которую протянул ему шофер, и пересек улицу.
— Вы знаете, где находится клуб, моя дорогая? — спросил он, останавливаясь около блондинки.
Она с нескрываемым любопытством посмотрела на него. Шляпа с большими полями полностью скрывала верхнюю часть его лица. У него был маленький рот. Губы были красными, мясистыми и очень подвижными, а что касается подбородка, то он, казалось, нацелился прямо на нее, будто указательный палец. Она сделала утвердительный жест.
Толстые губы искривились в улыбке.
— Не заставляйте меня терять время. Быстро проводите меня к клубу, и я дам вам фунт.
— Дайте мне два, дорогой, — сказала она. — У меня сегодня был неудачный день.
Втянув голову в плечи, мужчина тяжело оперся о свою трость.
— Сколько же придется отсюда идти, чтобы эта дистанция стоила двух фунтов?
Она прямо посмотрела на него.
— Вы должны заплатить мне вовсе не за прогулку, а за сведения.
Он снова улыбнулся. У него были белые маленькие зубки, острые, как у хорька.
— Это и в самом деле верно, вы умница. Решено, два фунта. Договорились.
— Я сразу поняла, что вы не жадный. Решено!
Он снял перчатку, на его пальце сверкнул огромный солитер.
— Вы знаете Ролло? — спросил он, понизив голос и сверля ее глазами.
— А если окажется, что я его знаю? — Она напряглась и с беспокойством посмотрела на него.
— Я бы хотел узнать о нем кое-что.
Рука с бриллиантом исчезла под плащом и появилась вновь с толстой пачкой банковских билетов. Молодая женщина открыла рот. «В этой пачке фунтов сто!» — подумала она.
— Я заплачу вам за сведения, — проговорил маленький человек и бросил украдкой взгляд через плечо, как будто опасался неодобрения шофера. — И, конечно, за сведения, которые будут стоить этого.
Она тоже внимательно посмотрела на улицу. На ней показались люди. Совсем неподалеку от них засверкали пуговицы на мундире полицейского, который совершал свой обычный обход.
— Вам лучше зайти ко мне в квартиру, — предложила она. — Здесь невозможно говорить.
— Нет, мы лучше совершим небольшую прогулку в моей машине, — сказал он. И, взяв ее непринужденно под руку, увлек к автомобилю. Шофер открыл им дверцу.
Блондинка даже вздохнула от удовольствия, опускаясь на мягкое сиденье. Маленький человек, который по-прежнему держал в левой руке пачку банкнот, взял правой рукой золотой портсигар, лежащий рядом с ним на полочке.
— Сигарету? — предложил он, глядя на женщину краем глаза.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Ты мёртв без денег!» очень поразила меня. Она показывает, как деньги могут изменить жизнь человека, и как без них мы не можем достичь успеха. Эта книга помогла мне понять, что деньги не всё, и что мы должны искать большего в жизни, чем просто деньги. Эта книга дала мне много полезных идей и помогла мне понять, что деньги не дают нам всего, что мы хотим. Она помогла мне понять, что деньги не дают нам счастья.