— Когда же примерно она была убита?

— Доктор Гриффитс не берется назвать точное время. В официальном заключении он указал интервал от двух до половины пятого.

— Как она была убита?

— Сначала ее оглушили ударом по затылку. Потом воткнули в основание черепа остро заточенный кухонный вертел, что повлекло мгновенную смерть.

Я поспешил закурить, представив эту малоприятную картину.

— Действовали очень продуманно, — сказал я.

— О да, мы это особо отметили.

Я глубоко затянулся.

— Кто же это сделал? — спросил я. — И почему?

— Не знаю, сможем ли мы когда-нибудь выяснить причину, — с расстановкой произнес Нэш. — Но определенные догадки есть.

— Она что-то знала?

— Да, она наверняка что-то знала.

— И никому об этом не сказала?

— Насколько я могу судить, нет. Кухарка говорит, что после смерти миссис Симминггон Агнесса была не в себе, и чем дальше, тем больше, все твердила, что не знает, как ей быть.

— Вот так всегда! — Тяжко вздохнув, раздраженно сказал Нэш. — К нам не приходят. Что у них за страх перед полицией? Если бы она пришла к нам, была бы сейчас жива.

— И она ни о чем никому даже не намекнула?

— Роза говорит, нет, и скорее всего так оно и есть. Потому что если бы намекнула, Роза сразу бы это выложила, да еще бы и от себя что-нибудь прибавила.

— Обидно, — сказал я, — теперь уже ничего не узнаешь.

— Но попробуем догадаться сами, мистер Бертон. Едва ли она знала что-либо конкретное. Скорее, некие смутные подозрения, дальше — больше, ей становилось тревожнее… Понимаете?

— Да.

— И пожалуй, я знаю, что это было.

Я взглянул на него с уважением:

— Браво, инспектор!

— Понимаете, мистер Бертон, мне известны весьма любопытные детали, о которых вы не знаете. Считается, что в то время, когда миссис Симминггон покончила с собой, обеих служанок не было дома, поскольку у них был выходной. Но дело в том, что Агнесса довольно скоро вернулась назад.

— Это точно?

— Да. У Агнессы был дружок, молодой Рэндел из рыбной лавки. По средам там закрывают раньше, и они с Агнессой шли гулять, а если дождь, то в кино. Так вот, в ту самую среду они крепко поссорились, поскольку наш неутомимый аноним уведомил Фреда, что у Агнессы есть кое-кто получше. Ну парень и разнервничался. Короче, после бурного выяснения отношений Агнесса убежала домой и сказала, что не выйдет, пока Фред не попросит прощения.

— И что же?

— А то, мистер Бертон, что окно кухни выходит во двор, зато окно кладовой выходит туда, куда сейчас смотрим и мы с вами. Попасть во владения Симмингтона можно только через эту калитку. А дальше и к парадному входу, и к черному со стороны кухни можно пройти только вон по той тропке… Калиточка-то одна.

Он выдержал паузу.

— Слушайте дальше. Письмо, которое получила миссис Симмингтон, пришло не по почте. Штемпели на конверте ловко подмазали сажей, чтобы не вызвало сомнений, что его принес почтальон. Но на почте его никогда не было. Понимаете, что это означает?

— Это значит, — сказал я, — что его принесли и бросили в ящик до прихода почтальона, чтобы оно оказалось среди прочих писем.

— Верно. Почту приносят приблизительно без четверти четыре. И вот как, по-моему, все было. Девушка стояла у окна кладовой (его заслоняют кусты, но все же обзор весьма неплохой), ждала, что ее дружок явится просить прощения…

— …и увидела того, кто опускал письмо в ящик, — догадался я.

— Таково мое предположение, мистер Бертон. Конечно, я могу ошибаться.

— Думаю, что не ошибаетесь… Все очень логично и убедительно. Выходит, Агнесса знала, кто пишет анонимные письма.

— Да, — сказал Нэш, — Агнесса знала, кто их пишет.

— Но почему же тогда она не… — Я умолк, недоуменно нахмурившись.

— Просто девушка не поняла, что происходит, — тут же объяснил Нэш. — Во всяком случае, в первый момент. Она увидела, что кто-то, кого она хорошо знает, что-то опустил в почтовый ящик. Но ей, видно, и в голову не пришло, что этот человек и есть автор анонимок. Скорее всего, его очень трудно в чем-то таком заподозрить.

Но чем больше она над этим думала, тем больше ею одолевали сомнения. Может быть, надо кому-нибудь рассказать? И тут она подумала о Партридж, служанке мисс Бартон. Насколько я в курсе, это весьма властная особа. Ее мнение для Агнессы — закон. Вот она и решила с ней посоветоваться.

— Да, — сказал я задумчиво. — Похоже, все так и было. И Отравленное Перо как-то об этом проведало. Но как?

— Плохо вы знаете провинцию, мистер Бертон. Уж не знаю, как это происходит, но все мгновенно становится известным всему городу. Итак, Агнесса позвонила вам по телефону. Кому было известно, что это она?

Я поразмыслил.

— Трубку взял я. И позвал Партридж.

— А сказали, кто звонит?

— Да. Сказал.

— Кто мог услышать?

— Моя сестра и мисс Гриффитс.

— Ага, мисс Гриффитс! Что она у вас делала?

Я объяснил.

— От вас она собиралась вернуться в деревню?

— Нет, сперва хотела зайти к мистеру Паю.

Нэш вздохнул:

— Целых двое. Вполне достаточно, чтобы знала вся деревня.

Я недоверчиво спросил:

— Вы полагаете, что мисс Гриффитс или мистер Пай стали бы с кем-то обсуждать такую мелочь?

— В этом захолустье так мало новостей, что каждый рад посудачить о любой чепухе. Вы просто не поверите! Стоит мамаше местной портнихи пожаловаться на мозоль, это сразу же становится известно всей округе. А в доме Симмингтона Агнессу могли услышать и мисс Холланд, и Роза. А Фред Рэндл. От него любой мог узнать, что Агнесса почти сразу же вернулась домой, — могло узнать и Отравленное Перо…

Я слегка вздрогнул. Из окна мне был виден аккуратный газон, дорожка и низенькая, чинная калитка.

Итак, кто-то открыл эту калитку, преспокойно подошел к дому и бросил письмо в почтовый ящик. Я смутно представил себе женскую фигуру. Вместо лица было белое пятно… Но ведь это лицо наверняка мне знакомо…

Нэш тем временем продолжал:

— И все-таки круг подозреваемых сужается. В конце концов, мы доберемся до преступника. Надо только терпеливо и методически отсеивать лишних. Уже сейчас осталось не так уж много.

— В самом деле?

— Мы исключили всех работающих женщин, в это время все они находились на службе. У учительницы как раз в это время шел урок. Медицинскую сестру исключили, потому что мне точно известно, где она была. Собственно, их я и раньше не подозревал. Но теперь мы точно знаем, что это не они. Понимаете, мистер Бертон, нам очень важно сопоставить то, что произошло вчера и событие недельной давности. Что касается прошлой среды (то есть дня смерти миссис Симмингтон), то нас интересует время от тринадцати пятнадцати (раньше Агнесса никак не могла вернуться) до четырнадцати часов, когда принесли почту (это я могу уточнить у самого почтальона). Что же до вчерашнего дня, нас интересует время от четырнадцати пятидесяти (когда из дома ушла мисс Меган Хантер) до пятнадцати тридцати, или даже пятнадцати пятнадцати, когда Агнесса должна была выйти из дома.

— Итак, что же, по-вашему, произошло вчера?

Нэш криво улыбнулся:

— По-моему? По-моему, некая дама подошла, улыбаясь, к входной двери и позвонила. Возможно, она спросила, дома ли мисс Холланд или мисс Меган, а может, принесла для кого-то из них пакет. И когда Агнесса отвернулась, чтобы взять поднос для визитных карточек или чтобы положить принесенный пакет, эта благовоспитанная леди ударила ее сзади по голове.

— Чем ударила?

— Здешние дамы обычно носят с собой увесистые сумки. Кто знает, что у нее там было.

— А потом воткнула ей в затылок вертел и засунула в шкаф? Под лестницей? Разве это под силу женщине?

Старший инспектор Нэш как-то странно на меня взглянул:

— Женщина, которую мы ищем, определенно ненормальная. А такого рода недуг сочетается с физической силой. К тому же Агнесса была хрупкой девушкой. — И вдруг спросил: — А что побудило мисс Меган Хантер заглянуть в стенной шкаф?

— Какое-то шестое чувство, — сказал я. — А зачем было прятать тело в шкаф? — В свою очередь, спросил я.

— Затем, что чем дольше ищут труп, тем труднее потом установить время убийства. Если бы, скажем, на тело наткнулась мисс Холланд — как только вошла в дом, — врач смог бы определить время смерти с точностью до десяти минут. Что было для нашей дамы совсем нежелательно.

— Но если Агнесса уже подозревала эту особу…

— Нет, — перебил меня Нэш, — она не то чтобы подозревала, ей просто кое-что показалось «чудным». Она смутно чувствовала, что здесь что-то не так. И уж конечно, не ожидала, что стоявшая перед ней женщина способна на убийство.

— А сами вы ожидали… ну, что может произойти убийство?

Нэш покачал головой и с сердцем произнес:

— А следовало бы. Самоубийство миссис Симмингтон испугало это… мм… Отравленное Перо. А страх, мистер Бертон, вещь непредсказуемая. Да, страх. Вот что мы должны были предвидеть. Страх, поселившийся в больном мозгу… Понимаете, мы имеем дело с человеком очень всеми уважаемым, у него, видимо, отличная репутация и видное общественное положение.

Последнее его предположение прозвучало просто зловеще.

3

После многозначительной паузы Нэш сказал, что намерен еще раз опросить Розу. Немного робея, я спросил, можно ли мне остаться. К моему удивлению, он охотно согласился.

— Я очень рад, что вы, так сказать, сотрудничаете с нами, мистер Бертон.

— Звучит настораживающе, — заметил я. — В романах если детектив поощряет чье-либо сотрудничество, этот помощник потом обязательно окажется преступником.