2

Сейчас мне уже трудно вспомнить все подробности, да еще по порядку. Потому что на память сразу приходит инспектор Нэш. Его появление у нас было бесспорно важной вехой в распутывании этого дела. Однако я точно помню, что к нам в гости регулярно заходили какие-то люди из местных жителей, причем каждое посещение было по-своему интересно и позволяло много чего узнать о самом госте.

Эме Гриффитс пришла на следующее утро после дознания. Как всегда, она была переполнена энергией и, как всегда, почти сразу вызвала у меня раздражение. Джоанны и Меган дома не было, так что принимать гостью пришлось мне.

— Доброе утро, — сказала мисс Гриффитс. — Я слышала, что Меган Хантер сейчас у вас.

— Совершенно верно.

— Очень похвально с вашей стороны. Вам с ней, наверное, нелегко. Я пришла сказать, что, если хотите, она может побыть и у нас. В нашем доме я сумею найти ей какое-нибудь полезное занятие.

Я взглянул на Эме Гриффитс с отвращением.

— Вы необыкновенно добры, — сказал я. — Но нам нравится, что она у нас. И ей тоже, она с удовольствием проводит время в саду и дома.

— Еще бы. Уж что-что, а слоняться она любит. Впрочем, какой с нее спрос? У нее ведь не все дома. — И она выразительно постучала пальцем по виску.

— По-моему, она умная девушка, — сказал я.

Эме Гриффитс изумленно на меня уставилась.

— Впервые слышу подобный отзыв о Меган, — заметила она. — Ведь когда с ней разговариваешь, она смотрит как бы сквозь вас — словно не понимает, о чем речь.

— Может быть, ей просто неинтересно, — сказал я.

— Тогда она ужасно невоспитанна, — сказала Эме Гриффитс.

— Возможно. Но не слабоумная.

— Ну, в таком случае она, значит, витает в облаках, — тут же заявила мисс Гриффитс. — Ей нужно работать и побольше — тогда сразу появится вкус к жизни. Это же просто необходимо. Мне хорошо знакома девичья сущность. Вы удивились бы, узнав, как благотворно на них влияет вступление в скауты. Меган уж не в том возрасте, когда можно целыми днями бить баклуши.

— Ей было действительно трудно найти себе занятие, — сказал я. — Ведь миссис Симмингтон, относилась к ней так, будто она все еще малышка лет двенадцати.

— Знаю. Меня это бесило. Конечно, нехорошо так говорить о покойной, но она была типичной наседкой, никаких интересов. Только бридж, сплетни и дети. Впрочем, дети целиком были на этой Холланд. Я никогда не была о ней высокого мнения, хотя, конечно, и знать не знала об истинном положении вещей.

— Истинном положении? — переспросил я.

Мисс Гриффитс покраснела.

— Мне было ужасно жаль Дика Симмингтона, — продолжила она, — когда на дознании все выплыло наружу. Несчастный, несчастный человек.

— Но вы же слышали, что он сказал: в письме не было ни слова правды — он в этом убежден.

— А что еще он мог сказать? Мужчина обязан защищать свою жену. Дик так и сделал. — Помолчав, она добавила: — Видите ли, я очень давно знаю Дика Симмингтона.

Я был немного удивлен.

— В самом деле? Но со слов вашего брата я понял, что он практикует здесь всего несколько лет.

— Верно, но Дик Симмингтон еще раньше был нашим соседом. Когда мы жили в Шотландии. Мы знакомы уже много лет.

Женщины догадливее мужчин. Однако внезапно смягчившийся при этих словах голос Эме Гриффитс навел и меня на некоторые мысли. Я с любопытством взглянул на нее. А она продолжала все тем же ласковым голосом:

— Я очень хорошо его знаю… Человек он гордый и очень сдержанный. Но при этом, вероятно, очень ревнивый.

— Возможно, именно поэтому миссис Симмингтон боялась сказать ему о письме, — предположил я. — Боялась, что ee ревнивый муж не поверит никаким доводам.

Мисс Гриффитс бросила на меня гневный и презрительный взгляд.

— О Господи! — воскликнула она. — Какая женщина стала бы травиться из-за какого-то вранья?

— Коронер счел это вполне возможным. И ваш брат, он тоже…

Но Эме не дала мне договорить.

— Все мужчины одинаковы. Им бы только соблюсти приличия. Но меня не проведешь. Если честная женщина получает гнусное письмо, это ее только позабавит, и она выбросит эту мерзость в корзину. Именно так я… — чуть запнувшись, она закончила: — и сделала бы.

Но я заметил запинку и почти не сомневался, что она собиралась сказать «так я и сделала».

Я решил перенести театр действий на территорию противника.

— Понимаю, — сказал я самым любезным тоном, — так вы, значит, тоже получили такое письмо?

Эме Гриффитс была не из тех женщин, которые опускаются до лжи. Она залилась румянцем, чуть помолчала, покраснела и сказала:

— Ну да. Но не позволила себе раскиснуть из-за подобных мерзостей.

— И много их там было? — спросил я участливо, как подобает товарищу по несчастью.

— Достаточно. Думаю, как и у всех. Бред сумасшедшего. Я с первых строк поняла, что это такое, и тут же выбросила его в мусорную корзину.

— Вам не пришло в голову отнести его в полицию?

— Тогда не пришло. Я подумала: чем меньше об этом говорить, тем лучше.

Меня так и подмывало обличающим тоном добавить: «нет дыма без огня!» Но я удержался. Чтобы избежать соблазна, я вернулся к разговору о Меган.

— Вам что-нибудь известно относительно финансового положения Меган? — поинтересовался я. — Я спрашиваю не из праздного любопытства, просто хочу знать, не придется ли ей теперь искать работу.

— Не думаю, что это так уж необходимо. Вроде бы у нее есть небольшой доход с суммы, оставленной ей бабушкой — матерью первого мужа миссис Симмингтон. И потом, Дик Симмингтон в любом случае не выкинет ее на улицу — даже если бы бабушка ничего ей не оставила. Тут важен сам принцип.

— Какой именно?

— Трудиться, мистер Бертон. Это основа основ. Самый страшный грех — это праздность.

— Сэр Эдвард Грей, — сказал я, — наш министр иностранных дел, был исключен из Оксфордского университета за неисправимую леность. Я слышал, что на герцога Веллингтона[73] учебники тоже наводили тоску. А вам не приходило в голову, мисс Гриффитс, что вы не могли бы сейчас ездить в Лондон поездом, если бы юный Джордж Стефенсон[74] активно участвовал в молодежном движении, а не болтался на кухне у матери, где исключительно из праздного любопытства наблюдал за свойствами кипящей воды?

Эме только иронично усмехнулась.

— У меня тоже есть своя теория, — продолжал я, входя в азарт. — Большей частью великих изобретений и гениальных открытий мы обязаны праздности, добровольной или вынужденной. Человеческий ум предпочитает питаться с ложечки чужими мыслями. Но когда он лишен этой пищи, он начинает, пусть неохотно, мыслить самостоятельно, а такое мышление, заметьте, весьма нестереотипно и может дать ценные результаты. Кроме того, — продолжал я, прежде чем Эме успела снова фыркнуть, — тут есть и эстетическая сторона.

Я извлек из письменного стола репродукцию с моей любимой китайской картины. На ней изображен старик, который сидит под деревом и делает из шнурка «корзиночку» на пальцах своих рук и ног.

— С выставки китайской живописи, — сказал я. — Меня она поразила. Взгляните на название! «Старик, предающийся праздности».

Но моя прелестная картина не произвела никакого впечатления.

— Всем известно, — сказала Эме, — что представляют собой китайцы.

— Вам не нравится? — спросил я.

— Откровенно говоря, нет. Признаться, я не очень-то интересуюсь искусством. А ваша позиция, мистер Бертон, это позиция большинства мужчин. Вы не хотите, чтобы женщины работали — боитесь конкуренции.

Я опешил. Так она, оказывается, феминистка!

Эме, вся раскрасневшись, продолжала настаивать на своем:

— Вы не допускаете мысли, что женщина тоже хочет иметь профессию? Вот и мои родители считали это блажью. Я так мечтала стать врачом. А они не пожелали оплачивать мое обучение. Хотя охотно делали это для Оуэна. А ведь из меня получился бы прекрасный врач, куда лучше, чем из Оуэна.

— Очень вам сочувствую, — сказал я. — Когда сильно чего-то желаешь…

Она тут же меня прервала:

— Я сумела это пережить. У меня есть сила воли. Я живу полной и активной жизнью, и совершенно ею довольна. Таких счастливчиков в Лимстоке очень немного. У меня масса дел. И я категорически не согласна с этим глупым старым предрассудком: будто место женщины — только ее дом.

— Простите, я не хотел вас обидеть. Я имел в виду совсем другое. Меган как раз совсем не похожа на домоседку.

— Не похожа, бедняжка. Боюсь, что она так нигде и не найдет себе места. — Эме успокоилась и снова заговорила своим обычном тоном: — Ведь ее отец, вы же знаете…

Она сделала паузу, и я поспешил этим воспользоваться:

— Нет, не знаю. Все чуть не шепотом говорят «ее отец» и замолкают. Что же такое он натворил? И жив ли он?

— Этого я не знаю. И вообще ничего конкретного сказать не могу. Известно только, что он был совсем пропащий. Говорят, сидел в тюрьме. Он был не совсем нормален… Так что меня не удивляет, что и Меган не вполне…

— Меган вполне нормальна, — возразил я. — И я уже говорил, что считаю ее умной девушкой. И сестра моя того же мнения. Кстати, Джоанна очень полюбила Меган.

— Вероятно, вашей сестре здесь очень скучно.

По ее неестественно сдержанному тону я кое-что понял: Эме Гриффитс недолюбливала мою сестру.

— Мы все тут удивляемся, почему вы забрались в такое захолустье.

Это был вопрос, и я на него ответил:

— Предписание врачей. Мне велели уехать в тихое место, где никогда ничего не происходит. — Помолчав, я добавил: — Однако Лимсток оказался не таким уж тихим.

— Да уж, — озабоченно сказала она, собираясь уходить. — Этому надо положить конец. Мы не можем больше терпеть всю эту грязь.