Она заговорила, как всегда, без пауз, не успевая даже перевести дух:
— Я только что была на ферме, ну, вы знаете, у Лешера, хотела достать утиных яиц. Какие там хорошенькие поросята! Прелесть! Вам нравятся поросята? Мне — да. Даже их запах.
— Если их держат в чистоте, они не пахнут.
— Разве? Здесь пахнут. А вы идете в город? Я смотрю, вы один, вот и решила пойти с вами, только очень уж сильно притормозила.
— Ты порвала чулок, — сказал я.
Меган печально посмотрела на свою правую ногу.
— Действительно. Ну и ладно, там уже было две дырки…
— Чего ж ты не заштопаешь? Ты что, вообще никогда не штопаешь?
— Изредка. Когда мама заметит. Только обычно она вообще на меня не смотрит. Впрочем, это хорошо, когда тебя не замечают, верно?
— Меган, но ведь ты уже не ребенок, — сказал я.
— В общем, мне надо брать пример с вашей сестры и ходить разряженной словно кукла?
Я обиделся за Джоанну.
— У нее нормальный вид, на нее приятно смотреть, — сказал я.
— Она такая хорошенькая! — согласилась Меган. — Совсем не похожа на вас. Почему?
— Братья и сестры не всегда похожи друг на друга.
— Да, правда. Я тоже не похожа ни на Брайена, ни на Колина. И они абсолютно разные.
Помолчав, она добавила:
— Как это странно, правда?
— Что странно?
— Семьи, — коротко пояснила Меган.
— Пожалуй, верно, — сказал я задумчиво, хотя и не совсем понял, что именно она имела в виду. Минуты две мы шли молча, потом Меган застенчиво спросила:
— Вы летчик?
— Да.
— Поэтому и покалечились?
— Да, в катастрофе.
— Здесь у нас никто не летает, — сказала Меган.
— Да уж, наверное, — отозвался я. — А тебе хотелось бы полетать? Подняться в небо?
— Мне? — удивилась Меган. — Ни за что! Меня будет тошнить. Меня даже в поезде тошнит.
Опять помолчав, она спросила с той прямотой, какая обычно свойственна только детям:
— А вы поправитесь и снова сможете летать или так и останетесь инвалидом?
— Мой врач говорит, что поправлюсь.
— А он не из тех, кто врет?
— Не думаю, — ответил я. — Уверен, что нет. Я ему верю.
— Ну тогда хорошо. А то ведь все вокруг врут.
Я промолчал, признав тем самым бесспорность сего утверждения. Меган тем временем продолжала рассудительно:
— Я рада. А то ведь я думала, что вы потому такой сердитый, что остались на всю жизнь калекой. Ну а если это от природы, совсем другое дело.
— Вовсе я не сердитый, — сказал я сухо.
— Ну, раздражительный.
— Раздражительный оттого, что мне не терпится поскорее выздороветь. А быстрее не получается.
— Тогда чего дергаться?
Я рассмеялся.
— Неужели тебе никогда не хотелось что-либо поторопить?
Меган задумалась, потом сказала:
— Нет. К чему? Куда торопиться? Ведь ничего такого никогда не случается.
Меня поразила безысходность, прозвучавшая в ее голосе.
— Чем же ты обычно занимаешься? — мягко спросил я.
Она пожала плечами.
— Да чем тут можно заниматься?..
— Неужели у тебя нет никаких увлечений? Ну, ты хочешь во что-нибудь поиграть? У тебя есть подруги?
— Не люблю я все эти игры, наверное, потому, что все время проигрываю. А девчонок здесь почти нет. А те, что есть, мне не нравятся, к тому же они считают, что я им не пара.
— Что за чушь! Почему?
Меган молча пожала плечами.
— Ты хоть в школе-то училась?
— Да, в прошлом году окончила пансион.
— И как там, нравилось?
— Ничего. Хотя все там было по-дурацки.
— Это почему же?
— Учили урывками, сплошная мешанина. Понимаете, это был дешевый пансион, потому и учителя были так себе. Они даже не могли ответить на вопросы.
— Ну, многие учителя этого не умеют, — сказал я.
— Почему? Должны бы.
Я согласился.
— Наверное, я тупая, — сказала Меган. — Но все равно, очень многое, по-моему, ужасная чушь. Например история. В разных книгах она совершенно разная.
— Это-то как раз и интересно, — сказал я.
— Или грамматика, — продолжала Меган. — Или эти идиотские сочинения. А какую белиберду насочинял Шелли![56] Все лепетал о жаворонках. А Вордсворт![57] Совсем помешался на этих своих нарциссах. А Шекспир!
— Чем же тебе не угодил Шекспир? — спросил я с интересом.
— Да так вечно все закрутит, что ничего не поймешь. Правда, кое-что у него мне нравится.
— Он, конечно, был бы этим весьма польщен, — заметил я.
Меган не заметила сарказма и сказала, неожиданно мягко:
— Вот Регана и Гонерилья[58] мне нравятся.
— Почему именно они?
— Не знаю. Они как-то понятны. Отчего они были такие, как вы думаете?
— Какие «такие»?
— Такие, какие были. Ведь они отчего-то стали такими.
Я никогда об этом не задумывался. Старшие дочери короля Лира всегда казались мне гнусными созданиями и только. Требование Меган выяснить, что сделало их такими, показалось мне достаточно интересным.
— Над этим стоит подумать, — сказал я.
— О, это не важно. Я просто так спросила. В конце концов, это всего лишь «литература», верно?
— Да-да, именно. Но хоть какой-то предмет тебе нравился?
— Ну… математика.
— Математика? — переспросил я с удивлением.
Меган оживилась.
— Математику я любила. Только ее не очень хорошо преподавали. Я бы хотела изучать ее по-настоящему. Она божественна. Ведь в числах есть что-то божественное, правда?
— Никогда этого не ощущал, — откровенно признался я.
Когда дошли до Главной улицы, Меган вдруг выпалила:
— Вон идет мисс Гриффитс. Ох и противная!
— Ты ее не любишь?
— Терпеть не могу! Донимает меня, чтобы я вступила в ее дурацкие «Герл Скауты». А я их ненавижу. Ну зачем напяливать форму и тяжелые башмаки? Зачем все эти глупости со знаками отличия, если толком ничему еще не выучились? По-моему, все это чушь.
В общем-то, я был с нею согласен. Но прежде чем я успел что-либо сказать по этому поводу, мисс Гриффитс уже настигла нас.
Сестра доктора, носившая удивительно неподходящее ей имя Эме[59], обладала той уверенностью в себе, которой так недоставало ее брату. Это была красивая, хотя и несколько мужеподобная женщина с низким грудным голосом.
— Приветствую вас! — прогудела она. — Роскошное утро, правда? Меган, тебя-то как раз мне и надо. Нам требуется помощница. Надписывать конверты для Ассоциации Консерваторов.
Меган, пробормотав что-то уклончивое, бросила свой велосипед у обочины и помчалась к универмагу, словно у нее было там важное дело.
— Странная девочка, — сказала мисс Гриффитс, глядя ей вслед. — Ленива, болтается без дела. Тяжкое испытание для бедной миссис Симмингтон. Я знаю, что она не раз пыталась чем-нибудь занять дочь — стенографией, кулинарией, разведением ангорских кроликов… Должна же она хоть чем-нибудь интересоваться!
Она, пожалуй, была права, однако я подумал, что будь я на месте Меган, я тоже сбежал бы хоть на край света нежели стал помогать Эме Гриффитс — по той простой причине, что меня раздражала бы ее необыкновенная напористость.
— Не признаю праздности, — продолжала мисс Гриффитс. — В особенности когда этим грешит молодежь. Меган ведь не назовешь хорошенькой или привлекательной. Иной раз мне кажется, что у этой девушки не все в порядке с головой. Какое разочарование для ее матери! Ведь ее отец… — Тут она слегка понизила голос. — Очень темная личность. Боюсь, что девочка пошла в него. Для матери это, конечно, горе. Но что поделаешь! Люди разные…
— К счастью, — сказал я.
Эме Гриффитс рассмеялась «чарующим» смехом:
— Да, не дай Бог, если б все мы были скроены по одной мерке! Просто мне обидно, когда кто-либо не умеет устроить свою жизнь так, чтобы она была наполненной до предела, полноценной. Лично я умею радоваться жизни, и мне хочется, чтобы этому научились все. Многие уверены, что я просто умираю от скуки, живя круглый год в деревне. Ничего подобного! У меня буквально нет свободной минуты. Все время какие-то события… Вокруг столько дел! То занятия с девушками-скаутами, то Институт, то разные комитеты. Не говоря о том, что я веду хозяйство Оуэна.
Вдруг мисс Гриффитс заметила на другой стороне улицы какую-то свою знакомую и, приветственно загудев, ринулась через дорогу. Я продолжил свой путь к банку.
Мисс Гриффитс всегда несколько подавляла меня, хотя и восхищала своей жизненной энергией. Ее неизменный оптимизм и довольство судьбой выгодно отличали ее от многих женщин, вечно на что-то жалующихся.
Быстро уладив дела в банке, я направился в контору «Голбрейт, Голбрейт и Симмингтон». Не знаю, существовал ли в действительности хоть один из Голбрейтов. Я их никогда не видел. Меня провели в кабинет Ричарда Симмингтона, в котором царила солидная основательность почтенной адвокатской конторы.
Многочисленные ящики с документами, на которых белели надписи: «леди Хоут», «сэр Эдвард Карр», «покойный Уильям Йетсби-Хорс, эсквайр[60]» и другие, создавали атмосферу патриархальной фирмы с клиентурой из числа лучших семейств округа.
Разглядывая мистера Симмингтона, углубившегося в принесенные мною документы, я решил, что хотя миссис Симмингтон не повезло в первом браке, уж во второй раз она поставила на верную карту. Ричард Симмингтон был воплощением спокойствия и респектабельности, такие мужчины не причиняют женам никаких неприятностей. У него была длинная шея с выступающим кадыком, худое лицо и длинный, тонкий нос. Человек он, безусловно, порядочный, примерный муж и отец, но не из тех, кто способен заставить женское сердце биться сильнее.
Агата Кристи предлагает нам захватывающую историю о преступлении и поиске преступника. Она производит настоящее впечатление!
Захватывающее чтение!
Эта книга Агаты Кристи предлагает нам захватывающую историю о преступлении и детективном расследовании. Я был поглощен и захвачен каждой страницей.
Незабываемые моменты!
Захватывающие открытия!
Агата Кристи предоставляет нам интригующий приключенческий роман, полный загадок и преступлений. Я был под впечатлением от ее тонкого письма и искусства построения истории.
Агата Кристи предоставляет нам захватывающий и загадочный приключенческий роман, который привлекает внимание и заставляет думать.
Захватывающие приключения!
Эта книга предлагает нам невероятное приключение, полное загадок и захватывающих моментов. Она действительно заслуживает внимания!
Книга Агаты Кристи полна увлекательных приключений и загадок, которые привлекут внимание любого читателя.
Отличное писательское мастерство!
Незабываемое чтение!
Очаровательные персонажи!
В этой книге присутствуют интригующие подробности и захватывающие детали, которые помогают читателю погрузиться в мир Агаты Кристи.
Захватывающие повороты сюжета!
Интригующая история!
Захватывающие детали!