— О нет, — вскричала мисс Марпл. — О нет! Этого не должно произойти. Если бы я знала, что делать… Дайте мне подумать. Унесите поднос, Черри, и пришлите ко мне мисс Найт. Я хочу встать.

Черри послушно вышла. Мисс Марпл стала одеваться, пальцы ее слегка дрожали. Ее раздражало, когда она чувствовала, что ею овладевает волнение. Она уже застегивала крючки на своем платье, когда вошла мисс Найт.

— Вы меня звали? Черри сказала…

Мисс Марпл оборвала ее на полуслове:

— Вызовите Инча! — скомандовала она.

— Простите, мисс…

— Инча, — повторила мисс Марпл. — Вызовите Инча. Позвоните ему, чтобы он приехал немедленно.

— О да, понимаю. Вы имеете в виду такси. Но ведь его фамилия Робертс?

— Для меня он Инч, — отрезала мисс Марпл, — и всегда им останется. Но как бы там ни было, вызовите его. Скажите, чтоб приезжал немедленно.

— Вы хотите немного покататься?

— Просто вызовите его, вы можете это сделать!? — потребовала мисс Марпл. — И, пожалуйста, побыстрее.

Мисс Найт недоверчиво посмотрела на нее.

— Мы себя хорошо чувствуем, дорогая, а? — участливо спросила она.

— Мы обе чувствуем себя неплохо, — съязвила мисс Марпл, — а я так просто превосходно! Инертность мне не по вкусу и никогда не была по вкусу. Действие — вот чего мне долго не хватало.

— Эта миссис Бейкер чем-нибудь вас расстроила?

— Я ничем не расстроена, — ответила мисс Марпл. — Я себя превосходно чувствую. Я злюсь на себя за собственную глупость. Но пока сегодня утром я не получила подсказку от доктора Хейдока… Только вот, правильно ли я помню? Где мой медицинский справочник?

Она отстранила мисс Найт и решительно направилась вниз. На одной из полок в гостиной она нашла нужную книгу. Вынув ее, она открыла нужную страницу, прочитала и удовлетворенно покачала головой.

— Замечательно, — проговорила она, — чрезвычайно любопытно. Сомневаюсь, что кому-нибудь это пришло в голову. Я и сама об этом не подумала, пока не сошлись, так сказать, две вещи.

Она покачала головой, и тонкая морщинка легла меж бровей. «Если бы как-нибудь…»

Она мысленно стала перебирать описания той сцены, которые дошли до нее…

Глаза ее расширились.

«Должен же быть кто-то, но толку-то? — рассуждала она. — Никогда не знаешь, чего ждать от викария. Он совершенно непредсказуем».

И все же она подошла к телефону и набрала номер.

— Доброе утро. Это мисс Марпл.

— Да-да, мисс Марпл, я могу быть вам чем-нибудь полезен?

— Я тут подумала, не сможете ли вы мне помочь в одном маленьком деле. Это касается того приема, во время которого умерла бедняжка миссис Бэдкок. Вы стояли совсем рядом с Мариной Грегг, когда прибыли мистер и миссис Бэдкок?

— Да-да, кажется, я пришел чуть раньше их. Такой трагический день.

— Да, несомненно. И, кажется, миссис Бэдкок старалась напомнить Марине Грегг, как они однажды встретились на Бермудах. Она была больна и лежала в постели, но ради той встала.

— Да-да, я помню.

— А вы не помните, миссис Бэдкок не называла болезнь, которой болела?

— Мне кажется… минуточку… да, корь. Но не настоящая корь, а краснуха — гораздо менее серьезное заболевание. Некоторые при этом заболевании даже не чувствуют себя больными. Я помню, моя кузина Каролина…

Мисс Марпл решительно прервала воспоминания о кузине Каролине:

— Большое спасибо, викарий, — и положила трубку.

На ее лице было написано благоговение. Одна из величайших загадок Сент-Мэри-Мида состояла в том, что заставляло викария помнить определенные вещи. Загадочнее этого было лишь то, как он ухитрялся забывать почти все остальное!

— Такси прибыло, дорогая, — доложила мисс Найт, торопливо входя в гостиную. — Машина очень старая и не очень чистая, должна вам заметить. Мне не нравится, что вы поедете в такой машине. Вы можете подхватить какую-нибудь инфекцию.

— Вздор! — отрезала мисс Марпл.

Поправив шляпу и застегнув летнее пальто, она вышла к ожидавшему ее такси.

— Доброе утро, Робертс, — поздоровалась она.

— Доброе утро, мисс Марпл. Вы сегодня рано. Куда вас отвезти?

— Пожалуйста, в Госсингтон-Холл, — ответила мисс Марпл.

— Мне лучше поехать с вами, не так ли, дорогая? — спросила мисс Найт. — Через минуту я буду готова, только надену уличные туфли.

— Нет, спасибо, — твердо сказала мисс Марпл. — Я поеду одна. Трогайте, Инч, я имею в виду — Робертс.

Мистер Робертс тронулся с места со словами:

— Да, Госсингтон-Холл. Теперь и там, и везде столько перемен. Все строят. Никогда не думал, что подобное произойдет в Сент-Мэри-Миде.

Прибыв в Госсингтон-Холл, мисс Марпл позвонила в дверь и спросила мистера Джейсона Радда.

Преемник Джузеппе, довольно ветхий старик, засомневался.

— Мистер Радд, — сказал он, — никого не принимает без предварительной договоренности, мадам. А сегодня особенно…

— У нас не было договоренности, — призналась мисс Марпл. — Но я подожду, — добавила она.

Она проворно прошмыгнула в холл и села на стул.

— Боюсь, что сегодня утром это совершенно невозможно, мадам.

— В таком случае, — сказала мисс Марпл, — я подожду до полудня.

Совершенно сбитый с толку, новый дворецкий удалился. Вскоре к мисс Марпл подошел молодой человек. У него были приятные манеры и бодрый, слегка американский говор.

— Мы с вами встречались, — сказала мисс Марпл. — В районе новостройки. Вы спрашивали у меня, как пройти к Блэнхейм-Клоуз.

Хейли Престон добродушно улыбнулся.

— Не сомневаюсь, что вы хотели, как лучше, но направили меня совершенно не туда.

— Вот как, неужели? — удивилась мисс Марпл. — Там так много клоузов. Могу ли я видеть мистера Радда?

— Видите ли, сейчас это очень некстати, — замялся Хейли Престон. — Мистер Радд весьма занятой человек, он… будет… очень занят все утро, и его никак нельзя беспокоить.

— Прекрасно понимаю, что он очень занятой человек, — сказала мисс Марпл. — Я пришла сюда с твердым намерением подождать.

— Ну что вы, — возразил Хейли Престон, — я предлагаю вам сказать мне, зачем вы пришли. Я веду дела мистера Радда. Понимаете?

— К сожалению, — заявила мисс Марпл, — мне нужно встретиться лично с мистером Раддом. И, — добавила она, — буду ждать здесь, пока не увижусь с ним.

Она поудобнее уселась на большом дубовом стуле.

Хейли Престон хотел что-то сказать, но в конце концов развернулся и пошел наверх.

Он вернулся с высоким человеком в твидовом костюме.

— Это доктор Гилхрист, мисс…

— Мисс Марпл.

— Так вы — мисс Марпл? — сказал доктор Гилхрист. Он посмотрел на нее с заметным интересом.

Хейли Престон удалился.

— Я слышал о вас, — сообщил доктор Гилхрист. — От доктора Хейдока.

— Доктор Хейдок — мой очень давний друг.

— Безусловно. Значит, вы хотите повидаться с мистером Джейсоном Раддом?

— Мне необходимо с ним увидеться, — сказала мисс Марпл.

Доктор Гилхрист оценивающе посмотрел на нее.

— И вы окопались здесь до победного? — спросил он.

— Так точно.

— Иначе и быть не могло, — сказал доктор Гилхрист. — В таком случае я вам популярно объясню, почему вы не сможете увидеть мистера Радда. Прошлой ночью его жена умерла. Во сне.

— Умерла?! — воскликнула мисс Марпл. — Как?

— Чрезмерная доза снотворного. Мы не хотим, чтобы эта новость в ближайшие часы просочилась в прессу. И поэтому прошу вас держать пока эту информацию при себе.

— Разумеется. Это несчастный случай?

— Я лично уверен, что да, — ответил Гилхрист.

— Но могло быть и самоубийство.

— Могло… но это маловероятно.

— Ее могли отравить?

Гилхрист пожал плечами.

— Еще менее вероятно. — И уверенно добавил: — И совершенно недоказуемо.

— Понимаю, — сказала мисс Марпл и глубоко вздохнула. — Очень жаль, но теперь мне тем более необходимо повидаться с мистером Раддом.

Гилхрист пристально посмотрел на нее.

— Подождите здесь, — сказал он.

ГЛАВА 23

Когда вошел Гилхрист, Джейсон Радд поднял голову.

— Там внизу пожилая дама, — сказал доктор. — На вид лет сто. Она желает видеть вас. Отказа не принимает и говорит, что подождет. Думаю, она будет ждать до полудня, а может, и до вечера. По-моему, она способна прождать здесь и всю ночь. Ей обязательно надо сказать вам что-то. На вашем месте я бы принял ее.

Джейсон Радд сидел за письменным столом. Лицо его было бледным и изможденным.

— Она что, сумасшедшая?

— Нет, ни в коей мере.

— Не понимаю, почему я… ну хорошо, пришлите ее сюда. Все равно.

Гилхрист кивнул, вышел из комнаты и позвал Хейли Престона.

— Мистер Радд может уделить вам несколько минут, мисс Марпл, — сказал Хейли Престон, вновь появившись перед ней.

— Благодарю вас. Это очень любезно с его стороны, — сказала мисс Марпл, вставая. — Вы давно работаете у мистера Радда? — спросила она.

— Два с половиной года.

— Понятно. — Мисс Марпл задумчиво посмотрела на него. — Вы очень напоминаете мне одного моего знакомого, которого звали Джеральд Френч.

— В самом деле? А кто такой Джеральд Френч?

— Не бог весть кто, — ответила мисс Марпл, — но говорить он умел хорошо. — Она вздохнула. — У него было неудачное прошлое.

— Надо же, — сказал Хейли Престон, слегка смутившись. — Что же это за прошлое?

— Не буду повторять, — сказала мисс Марпл. — Он не любил разговоров на эту тему.

Джейсон Радд встал из-за стола и с некоторым удивлением смотрел на приближавшуюся к нему сухопарую пожилую даму.