— Звучит весьма убедительно, дорогой мой, — согласилась мисс Марпл.
— Вкратце перескажу вам, что мне удалось выяснить, а затем вернемся к списку.
Он кратко изложил все, что успел узнать, потом достал список.
— Должно быть, кто-то из них, — сказал он. — Мой крестный, сэр Генри Клиттеринг, рассказывал мне, что у вас здесь был клуб, который назывался «Во вторник вечером». Вы по очереди приглашали друг друга поужинать в нем, и кто-нибудь рассказывал историю — реальный случай из жизни, закончившийся загадочным образом. Разгадку знал только рассказчик. И каждый раз — говорил мой крестный — правильно угадывали только вы. Поэтому я решил заглянуть к вам в надежде, что вы поможете мне разгадать маленькую тайну.
— Мне кажется, это звучит довольно легкомысленно. — В голосе мисс Марпл прозвучал упрек. — Но я бы хотела задать вам один вопрос.
— Да?
— Как насчет детей?
— Детей? Ребенок только один. Имбецильный ребенок, который живет в специальном пансионате в Америке. Вы это имеете в виду?
— Нет, — ответила мисс Марпл, — я имею в виду другое. Конечно, это очень прискорбно. Одна из трагедий, которые иногда случаются, и винить здесь некого. Нет, я имела в виду детей, упоминание о которых встретила в одной из этих статей. — Она постучала рукой по лежащим перед ней журналам. — Детей, которых Марина Грегг усыновила. Кажется, два мальчика и девочка. В одном случае мать, у которой было много детей и очень мало средств, чтобы их вырастить при нынешней дороговизне, написала Марине письмо с предложением взять на воспитание одного из ее детишек. По этому поводу в журналах много псевдосентиментальной ерунды. О материнской жертвенности, о новом чудесном доме, прекрасном воспитании и сказочном будущем, которое ожидало ребенка. О двух других я пока разузнала мало. Один, кажется, из семьи иностранных беженцев, другой — американец. Марина Грегг усыновила их в разное время. Хотела бы я знать, что с ними стало.
Дермот Крэддок смотрел на нее с любопытством.
— Странно, что вы этим заинтересовались, — сказал он. — Сам я не придал детям особого значения. Какое они, по-вашему, имеют отношение к этой истории?
— Видите ли, — начала мисс Марпл, — судя по слухам и по тому, что мне удалось разузнать, они сейчас с ней не живут, так ведь?
— Думаю, они материально обеспечены, — предположил Крэддок. — Более того, думаю, закон об опекунстве это предусматривает. Возможно, на них по доверенности переведены какие-то деньги.
— Значит, когда они ей… надоели, — мисс Марпл сделала едва уловимую паузу перед словом «надоели», — от них избавились! После того как окунули в роскошь со всеми вытекающими отсюда прелестями. Так?
— Вероятно, — ответил Крэддок. — Точно не знаю. — Он продолжал смотреть на нее с любопытством.
— Дети все чувствуют, поверьте мне, — продолжала мисс Марпл, кивая в такт. — Они чувствуют все гораздо глубже, чем могут представить себе взрослые. Чувство обиды, отверженности, отчуждения. Пережить их не помогут никакие привилегии. Ни образование, ни благополучие, ни гарантированный источник доходов, ни удачная работа. Такого рода вещи могут, как заноза, терзать всю жизнь.
— Да, но все равно, по-моему, предполагать, что… а, собственно, что вы предполагаете?
— Пока ничего, — ответила мисс Марпл. — Просто задалась вопросом: где они сейчас и сколько им сейчас лет? Судя по тому, что я тут прочла, они должны быть уже взрослыми.
— Я мог бы, наверное, выяснить это, — медленно проговорил Дермот Крэддок.
— О, мне совершенно не хочется доставлять вам лишние хлопоты. Я не уверена, что мое предположение вообще заслуживает внимания.
— Ничего страшного, — успокоил ее Дермот Крэддок. — Мы это проверим. — Он сделал запись в блокноте. — А теперь хотите взглянуть на списочек?
— По правде говоря, не думаю, что смогу извлечь из него что-нибудь полезное. Я не знаю этих людей.
— Но я могу комментировать по ходу дела, — заверил Крэддок. — Пожалуйста. Джейсон Радд, муж (мужья всегда вызывают наибольшие подозрения). Все утверждают, что Джейсон Радд свою жену обожает, что уже само по себе подозрительно, вы не находите?
— Не обязательно, — с достоинством произнесла мисс Марпл.
— Он очень активно пытался скрыть тот факт, что объектом покушения была его жена. Полиции он даже не намекнул на свои подозрения. Не знаю, почему он считает нас ослами. Мы эту версию прорабатываем с самого начала. Как бы то ни было, он утверждает, что боялся, как бы его подозрения не стали известны жене и не повергли ее в панику.
— А она принадлежит к женщинам, которые впадают в панику?
— Да, она неврастеничка, у нее бывают нервные срывы, перепады настроения.
— Это не обязательно говорит о недостатке мужества, — заметила мисс Марпл.
— С другой стороны, — продолжал Крэддок, — если она знает, кто был на самом деле объектом покушения, не исключено, что ей известно и то, кто его совершил.
— Вы хотите сказать, что она знает, но… не хочет, чтобы об этом узнали другие?
— Я только хочу сказать, что это возможно, и в таком случае возникает вопрос: почему? Похоже, она не хочет, чтобы мотивы, вся подоплека стали известны мужу.
— Воистину интересная мысль, — одобрила мисс Марпл.
— Вот еще несколько имен. Секретарша Элла Зелински. Чрезвычайно компетентная и энергичная молодая особа.
— Влюбленная в мужа. Вам не показалось? — спросила мисс Марпл.
— Показалось, совершенно определенно, — ответил Крэддок. — Но почему это вам пришло в голову?
— Просто так очень часто бывает, — объяснила мисс Марпл. — И поэтому она, подозреваю, не очень-то любит бедняжку Марину Грегг.
— Что могло явиться мотивом для убийства, — подхватил Крэддок.
— Многие секретарши и ассистентки влюбляются в мужей своих патронесс, — сказала мисс Марпл, — но очень, очень немногие пытаются их отравить.
— Да, но мы не должны сбрасывать со счетов и исключения, — заметил Крэддок. — Далее. Там были двое местных и один лондонский фотограф и два представителя прессы. Никто из них подозрений не вызывает, но мы их проверили. Еще была бывшая жена второго или третьего мужа Марины Грегг. Ей не очень понравилось, когда Марина Грегг увела ее мужа. Хотя с тех пор прошло одиннадцать или двенадцать лет. При данных обстоятельствах представляется маловероятным, чтобы она заявилась в гости с целью отравить Марину. Еще был человек по имени Ардвик Фенн. Когда-то он был очень близким другом Марины Грегг. Они не виделись много лет. Все знали, что он где-то за границей, поэтому, когда он появился на банкете, это было для всех большой неожиданностью.
— Значит, его появление должно было сильно удивить ее?
— Полагаю, да.
— Удивление и, возможно, испуг.
— «Проклятие мне», — процитировал Крэддок. — Все правильно. И наконец, молодой человек по имени Хейли Престон. В тот день ему пришлось много побегать, он дежурил. Ужасно разговорчив, но ничего существенного не слышал, ничего не видел, ничего не знает. Слишком навязчиво проталкивал эту идею. Вам о чем-нибудь это говорит?
— Пока ничего, — призналась мисс Марпл. — Масса интересных возможностей. Но мне все же хотелось бы подробнее узнать о детях.
Крэддок испытующе посмотрел на нее.
— Мне кажется, вы зациклились на этом, — сказал он. — Хорошо, я наведу справки.
ГЛАВА 13
— Вряд ли это могло быть делом рук мэра. — В голосе инспектора Корниша звучала слабая надежда.
Он постучал карандашом по листу бумаги со списком имен. Дермот Крэддок широко улыбнулся.
— А вам бы так этого хотелось, — не удержался он.
— Трудно возразить, — признался Корниш. — Напыщенный, лицемерный старый фарисей, — продолжал он. — Все на него имеют зуб. Держится высокомерно, изображает из себя святошу, а сам давно по уши погряз во взяточничестве!
— И вы никак не можете его уличить?
— Нет, — сознался Корниш. — Он слишком скользкий. Всегда докажет, что действовал в рамках закона.
— Да, согласен, соблазн велик, — сказал Дермот Крэддок, — но, боюсь, вам придется выкинуть из головы эту заманчивую идею, Фрэнк.
— Знаю, знаю, — вздохнул Корниш. — Возможно, но крайне невероятно. Кто тут у нас еще?
Оба инспектора склонились над списком.
Оставалось еще восемь имен.
— Мы никого не упустили? — В голосе Крэддока прозвучала едва уловимая неуверенность, и Корниш это понял.
— Вы можете быть абсолютно уверены, что здесь все. Вслед за миссис Бэнтри пришел священник, а следом за ним Бэдкоки. В этот момент на лестнице было восемь человек. Мэр с женой, Джошуа Грайс с Нижней фермы с женой, Дональд Макнейл из местной газеты «Геральд энд Аргус», Ардвик Фенн из США, мисс Лола Брюстер, кинозвезда из США. Вот и все. Кроме них была одна претенциозная фотокорреспондентка из Лондона, которая водрузила свой аппарат на перила лестницы. Если, как вы предполагаете, «застывший взгляд» Марины Грегг, о котором рассказывает миссис Бэнтри, был вызван тем, что она увидела кого-то на лестнице, вам придется выбирать из этих восьми. Мэр, к сожалению, отпадает. Грайсы тоже. Кажется, они вообще никогда не выезжали за пределы Сент-Мэри-Мида. Остаются четверо. Местный журналист — маловероятно. Фотокорреспондентка появилась там за полчаса до событий, с какой бы стати Марина вдруг на нее так прореагировала? Кто остается?
— Таинственные чужестранцы из Америки? — подсказал Крэддок, слегка улыбнувшись.
— Вы это сказали.
— Согласен, что они вызывают наибольшие подозрения, — признал Крэддок. — Они явились неожиданно. Ардвик Фенн — старая любовь Марины, она его не видела много лет. Лола Брюстер когда-то была женой третьего мужа Марины Грегг, который с ней развелся, чтобы жениться на Марине. Развод, как я понял, был не слишком полюбовный.
"Треснувшее зеркало" отзывы
Отзывы читателей о книге "Треснувшее зеркало", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Треснувшее зеркало" друзьям в соцсетях.