Мистер Саттерсвейт ограничился фразой:
– По-моему, вы правы, подозревая, что Эгг Литтон-Гор вам не доверяет.
Мисс Сатклифф нахмурилась:
– Я не уверена, что немножко не ревную к ней… Мы, женщины, настоящие кошки. Мурлычем, мяукаем, а потом начинаем царапаться… – Она засмеялась. – Интересно, почему Чарлз не пришел расспросить меня об этом деле? Должно быть, он считает меня виновной и ему не позволила щепетильность… А как вы думаете, мистер Саттерсвейт, я виновна? – Мисс Сатклифф встала и протянула руку. – «Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки!..»[49] Нет, я не леди Макбет. Моя стихия – комедия.
– И у вас нет мотива, – заметил мистер Саттерсвейт.
– Верно. Мне нравился Бартоломью Стрейндж. Мы были друзьями. У меня не было причин желать ему смерти. Я хотела бы принять участие в охоте за его убийцей. Могу я чем-нибудь помочь?
– Полагаю, мисс Сатклифф, вы не видели и не слышали ничего, что могло бы иметь отношение к преступлению?
– Ничего, о чем я уже не рассказала бы полиции. Гости только что прибыли на уик-энд, когда умер сэр Бартоломью.
– А как насчет дворецкого?
– Я едва его заметила.
– Кто-нибудь из гостей вел себя странно?
– Нет. Конечно, тот юноша… как его… Мэндерс появился довольно неожиданно.
– Сэр Бартоломью казался удивленным?
– Да, пожалуй. Перед тем как мы пошли обедать, он сказал мне, что это новый способ являться незваным. «Жаль, что парень попортил мне стену», – добавил он.
– Сэр Бартоломью был в хорошем настроении?
– В очень хорошем!
– Что за потайной ход, о котором вы упомянули полиции?
– По-моему, он начинался в библиотеке. Сэр Бартоломью обещал показать его мне, но, к сожалению, не успел.
– А как была затронута эта тема?
– Мы обсуждали его недавнюю покупку – старинное бюро орехового дерева. Я спросила, есть ли в нем потайной ящик, и добавила, что такие ящики – моя тайная страсть. «Насколько я знаю, нет, – ответил сэр Бартоломью. – Зато в доме есть потайной ход».
– Он не упоминал свою пациентку – некую миссис де Рашбриджер?
– Нет.
– Вы знаете место в Кенте под названием Джиллинг?
– Джиллинг? Не думаю. А что?
– Ну, вы ведь раньше были знакомы с мистером Бэббингтоном?
– Кто это?
– Человек, который умер или был убит в «Вороньем гнезде».
– А, священник. Я забыла его фамилию. Нет, до того вечера я ни разу его не видела. Кто вам сказал, что мы были знакомы?
– Тот, кто должен знать, – дерзко отозвался мистер Саттерсвейт.
Мисс Сатклифф рассмеялась:
– Неужели думают, что у меня была с ним связь? Архидьяконы иногда шалят, так почему бы и не викарии? Повторяю – до того вечера я его ни разу не видела.
Мистеру Саттерсвейту пришлось довольствоваться этим заявлением.
Глава 9
Мьюриэл Уиллс
Дом номер 5 по Аппер-Кэткарт-роуд в Тутинге казался неподходящим жилищем для драматурга-сатирика. Сэра Чарлза проводили в комнату с розовыми портьерами и стенами цвета овсянки, украшенными сверху фризом в виде золотого дождя. Помещение изобиловало фотографиями, фарфоровыми собачками и маленькими столиками; телефон был накрыт куклой с гофрированной юбкой; сомнительного вида медные изделия с претензией на дальневосточные были явно изготовлены в Бирмингеме.
Мисс Уиллс появилась настолько бесшумно, что сэр Чарлз, изучавший долговязую куклу Пьеро, лежащую поперек дивана, не слышал, как она вошла. Лишь ее тоненький голосок, произнесший обычное приветствие, заставил его повернуться.
Джемпер болтался на угловатой фигуре мисс Уиллс. Чулки топорщились на худых ногах в лакированных туфлях на высоком каблуке.
Обменявшись с нею рукопожатиями, сэр Чарлз взял предложенную сигарету и опустился на диван рядом с Пьеро. Мисс Уиллс села напротив. Стекла ее пенсне поблескивали от света из окна.
– Удивительно, что вы отыскали меня здесь, – произнесла мисс Уиллс. – Моя мать будет в восторге. Она обожает театр – в особенности романтические пьесы. Все время вспоминает ту, где вы играли принца в университете. Мама ходит на дневные спектакли и любит шоколад.
– Просто очаровательно, – отозвался сэр Чарлз. – Вы не представляете, как приятно, когда тебя помнят. У публики память коротка! – Он вздохнул.
– Мама будет очень рада с вами познакомиться. На днях приходила мисс Сатклифф, и она до сих пор опомниться не может.
– Энджела была здесь?
– Да, она играет в моей пьесе «Щенок заржал».
– Я читал о ней. Интригующее название.
– Рада, что вы так считаете. Мисс Сатклифф оно тоже нравится. Это современная версия детского стишка: «Гей, кошка и скрипка, пляши, да не шибко, щенок на заборе заржал; корова подпрыгнула выше луны, и чайник с тарелкой сбежал»[50]. Разумеется, все вращается вокруг роли мисс Сатклифф – остальные ей подыгрывают.
– В наши дни весь мир походит на этот стишок – повсюду такая же неразбериха, – промолвил сэр Чарлз. «Щенок, конечно, сама мисс Уиллс, – догадался он. – Она наблюдает и смеется».
Свет переместился с пенсне мисс Уиллс, и сэр Чарлз смог разглядеть ее смышленые светло-голубые глаза.
«У этой женщины дьявольское чувство юмора», – подумал он.
– Любопытно, догадываетесь ли вы, какое дело привело меня сюда?
– Ну, – лукаво усмехнулась мисс Уиллс, – едва ли желание повидать такое невзрачное существо, как я.
Сэр Чарлз отметил разницу между речью и литературным стилем мисс Уиллс. В разговоре ее юмор был добродушно-лукавым, а на бумаге выглядел едким и циничным.
– Вообще-то это была идея мистера Саттерсвейта, – признался сэр Чарлз. – Он считает себя знатоком человеческой натуры.
– Он хорошо разбирается в людях, – кивнула мисс Уиллс. – По-моему, это его хобби.
– Ему кажется, что если тем вечером в Мелфорт-Эбби было нечто достойное внимания, то вы непременно это заметили.
– Он так сказал?
– Да.
– Должна признаться, меня это заинтересовало, – медленно произнесла мисс Уиллс. – Понимаете, я еще никогда не видела убийства. Для писателя все может послужить материалом, не так ли?
– Это известная аксиома.
– Поэтому я старалась подметить как можно больше. По-видимому, это была авторская версия «вынюхивания», о котором упомянула Битрис.
– Насчет гостей?
– Да.
– И что именно вы подметили?
Пенсне блеснуло снова.
– Ничего существенного – иначе я сообщила бы полиции, – с праведным видом сообщила мисс Уиллс.
– Но все-таки вы что-то заметили?
– Я всегда все замечаю. Это происходит само собой, но очень меня забавляет. – Она хихикнула.
– И что же вы заметили в тот раз?
– О, ничего значительного, сэр Чарлз. Просто маленькие черточки характеров. Люди меня очень интересуют. Они такие типичные, если вы понимаете, что я имею в виду.
– Типичные для чего?
– Для самих себя. О, я не могу объяснить. Мне всегда трудно подобрать нужные выражения. – Мисс Уиллс захихикала снова.
– Ваше перо куда смертоноснее вашего языка, – улыбнулся сэр Чарлз.
– Не думаю, что эпитет «смертоносный» можно расценить как комплимент.
– Признайтесь, моя дорогая мисс Уиллс, что с пером в руке вы становитесь абсолютно безжалостной.
– По-моему, это вы безжалостны ко мне, сэр Чарлз.
«Нужно выбираться из этой трясины взаимного подшучивания», – подумал Картрайт.
– Выходит, вы не заметили ничего конкретного, мисс Уиллс? – спросил он.
– Ну… не совсем. Кое о чем мне следовало уведомить полицию, но это ускользнуло у меня из памяти.
– О чем же?
– О дворецком. У него родимое пятно на левом запястье. Я заметила его, когда он подавал мне овощи. Полагаю, такие вещи могут оказаться полезными.
– Я бы сказал – весьма полезными. Полиции никак не удается выследить этого Эллиса. Право, мисс Уиллс, вы замечательная женщина. Никто из слуг и гостей не упоминал о родимом пятне.
– Большинство людей не умеют пользоваться глазами, – заметила мисс Уиллс.
– Где именно находилось это пятно? И какого оно было размера?
– Если вы покажете ваше запястье…
Сэр Чарлз протянул левую руку.
– Благодарю вас. Оно было вот здесь. – Мисс Уиллс указала пальцем на нужное место. – Размером примерно с шестипенсовик, а формой напоминало Австралию.
– Спасибо. Превосходное описание. – Сэр Чарлз убрал руку и опустил манжету.
– Думаете, я должна написать об этом в полицию?
– Безусловно. Это может помочь отыскать дворецкого. Черт возьми! – с чувством добавил сэр Чарлз. – В детективной литературе у злодея всегда имеется особая примета. Я как раз сетовал, что жизнь в этом смысле отстает от литературы.
– В книгах обычно фигурирует шрам, – задумчиво промолвила мисс Уиллс.
– Пятно тоже сойдет, – заметил сэр Чарлз. Он выглядел довольным, как мальчишка. – Беда в том, что большинство людей не обладают приметной внешностью. В них нет ничего, что бросалось бы в глаза.
Мисс Уиллс вопросительно посмотрела на него.
– Например, старый Бэббингтон, – продолжал сэр Чарлз. – У него была на редкость нехарактерная внешность. Абсолютно не за что зацепиться.
– У него очень характерные руки, – возразила мисс Уиллс. – Я называю их «руки ученого». Они немного покорежены артритом, но с точеными пальцами и красивыми ногтями.
– До чего же вы наблюдательны! Хотя вы ведь знали его раньше, не так ли?
– Мистера Бэббингтона?
– Ну, я помню, он как-то говорил мне, что уже встречался с вами. Не помню только, где именно.
Мисс Уиллс решительно покачала головой:
– Должно быть, вы или он меня с кем-то спутали. До того вечера я никогда его не видела.
– Наверное, я ошибся. Я думал, может быть, в Джиллинге… – Он внимательно посмотрел на мисс Уиллс, но на ее лице не дрогнул ни один мускул.
– Нет, – отрезала она.
– Вам никогда не приходило в голову, мисс Уиллс, что мистера Бэббингтона, возможно, тоже убили?
Отличное произведение Агаты Кристи!
Отличное произведение Агаты Кристи с неожиданными поворотами сюжета.
Запоминающиеся диалоги!
Увлекательное чтение!
Невероятно захватывающий конец!
Незабываемые моменты!
Захватывающая история!
Захватывающий сюжет с множеством приключений.
Отличное чтение! Захватывающие приключения.
Эта книга Агаты Кристи была для меня поистине потрясающим опытом. Я была погружена в мир прекрасной прозы и интригующих персонажей. Кристи подняла планку для детективного жанра, предоставив нам захватывающий приключенческий роман, полный неожиданных поворотов событий. Она дала нам возможность посмотреть на жизнь с другой стороны, позволив нам понять природу человеческой души. Эта книга просто замечательна!
Отличное произведение для всех возрастов!
Невероятно интригующий сюжет!
Отличное произведение для любителей детективов!
Захватывающие персонажи!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Захватывающая история с неожиданными поворотами.
Захватывающая история с множеством приключений и неожиданными поворотами.