Сержант не обратил внимания на реплику Мейсона.

— Что вы сделали после этого, Маннинг? — продолжил он допрос.

— Дункан попросил помочь ему осмотреть все кругом. Он сказал мне, что случилось. Я заглянул через дверь в кабинет, но Дункан

484

продолжал осматривать стулья в этой комнате, так что я подошел к нему и стал помогать.

— Он сказал вам, что он ищет?

— Нет.

— Вы вообще входили в кабинет?

— Только постоял на пороге, я спросил мистера Дункана, самоубийство это или убийство, и он ответил, что это убийство, раз он не может найти оружия, а потом велел запереть кабинет и встать у двери…

— Вот еще что, — прервал Маннинга Дункан, — раз речь зашла о запоре, я вспомнил, что хотел спросить вас: будете вы вскрывать помещение, где хранится сейф?

— Конечно, это непременно потребуется.

— В таком случае, когда вы захотите это сделать, я попросил бы вас выслушать мои объяснения относительно того, как обстоят дела.

— Что вы имеете в виду?

— Я ведь привез на судно судебного исполнителя, потому что собирался расторгнуть партнерство с Грибом и хотел, чтобы в присутствии судебного исполнителя была произведена опись и инвентаризация всего нашего общего имущества. Конечно, мне жаль, что Сэмми погиб, но это нисколько не меняет того факта, что он пытался обвести меня вокруг пальца, у него были не в порядке книги учета, я знаю, что у него были недостачи, и вот почему…

— Вот почему, что именно? — холодно спросил Мейсон.

И Дункан неуверенно закончил:

— Вот почему он не хотел объясниться со мной начистоту.

— Что заставляет вас думать, что он этого не хотел? — спросил Мейсон.

Дункан умоляюще повернулся к сержанту и сказал:

— Ради Господа Бога, велите этому парню закрыть пасть, пока я вам пытаюсь объяснить что к чему.

Сержант сказал без всякого выражения:

— Помолчите, Мейсон. Что вы хотите сказать, Дункан?

— У Гриба где–то есть наследники, не знаю, кто и где именно, но они, конечно, появятся и начнутся всякие неприятности. Они будут претендовать на половину в нашем деле. Если бы Сэм был жив, то на судне все выяснилось бы. Теперь же мне придется самому всем этим заниматься, и если обнаружатся недостачи или пропажи, то все будут считать, что это я что–то присвоил после смерти Сэма. Поэтому я и хочу, чтобы вы, ребята, составили опись всего того, что имеется в сейфе.

Сержант нахмурился.

— Вы хотите сказать, что что–нибудь пропало?

— Мне чертовски хорошо известно, что кое–чего наверняка не хватает.

485

— Но мы вовсе не обязаны составлять подобную опись, — ответил сержант. — К тому же это отнимет слишком много времени.

— В таком случае, может быть, вы опечатаете сейф?

— Нам потребуется заглянуть туда.

— В тот момент, когда сейф будет открыт, я потребую, чтобы была составлена опись, — упрямо сказал Дункан.

Сержант с минуту поколебался, потом сказал:

— Ол–райт, Дункан, мы составим опись. В конце концов, возможно, мы найдем что–нибудь, могущее пролить свет на это убийство.

— Прежде чем вы станете вскрывать сейф, — сказал Маннинг, — вам лучше поговорить с этими двумя людьми. Они видели женщину, которая выбросила за борт оружие.

— Выбросила за борт оружие! — воскликнул сержант.

Маннинг кивнул.

— Черт побери, почему же вы сразу не сказали?

— Я ведь пытался, — сказал Маннинг, — но…

— Хватит, — прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: — Как ваше имя?

Молодой человек сглотнул и ответил:

— Берт Кастер.

— Где вы работаете?

— На станции обслуживания на перекрестке Семьдесят девятой и Мэйн–стрит.

— Что вы здесь делаете?

— Я приехал на ваше судно со своей девушкой… Мэрилин Смит.

— Вы собирались играть?

Кастер опустил глаза, хитро улыбнулся и сказал:

— Нет.

— Тогда зачем же вы все–таки явились сюда?

— Да просто чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь подают дешевый обед с небольшим представлением, чтобы клиенты не засиживались в ресторане, с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на моторку стоит дешево. У меня ведь нет кучи лишних денег, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше.

Мэрилин и я… в общем, нам нужно было кое–что обсудить, вот мы и приехали сюда… Ну, вы сами знаете, как это бывает. Проехаться на моторке, пообедать и погулять по палубе — все это стоит недорого. Я совсем недурно развлек ее за такие–то деньги. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть на палубе и…

— И пообниматься? — прервал его сержант, усмехаясь.

Кастер выпрямился во весь рост и негодующее сказал:

— Мы разговаривали.

На вопрос сержанта ответила девушка:

486

— Конечно, мы обнимались. А для чего же еще, по–вашему, мы сюда приехали?

— Не обижайтесь, — со смехом сказал сержант. — Значит, вы были на палубе?

— Да, — ответил Кастер.

— Где именно?

— Посередине судна… Скорее всего, справа от этого кабинета…

— И что же вы видели?

— Женщина в серебристом платье с седыми волосами вышла из зала, где играют, и вела себя ужасно смешно. Мы оба сразу подумали, что, судя по ее поведению, что–то произошло. Она вроде как пыталась спрятаться.

— Дальше, — сказал сержант.

— Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступила в темноту. И тут Мэрилин схватила меня за руку и говорит: «Смотри!» Я поглядел и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.

— Что это было за оружие? — спросил сержант.

— Ну, автоматический пистолет. Но я не могу сказать какого калибра и какой формы. Просто это было оружие. Вот, пожалуй, все, что я могу сказать.

— Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?

— Да, конечно. Автоматический пистолет более угловатый на вид, а револьвер более изогнут. Они по–разному сделаны. Я не мог бы описать точно, но я в этом разбираюсь, потому что одно время торговал оружием.

— И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?

— Да.

— Что она сделала потом?

— Она еще немного постояла на палубе, пока та, вторая женщина, не ушла, потом она тоже пошла куда–то. Ей на вид лет пятьдесят.

— Примерно пятьдесят пять, — прервала девушка. — На ней было платье из серебристой парчи, насколько я могла заметить, серебряные туфельки без задников, на шее — нитка жемчуга.

— Минуточку, — сказал Мейсон. — Мне кажется очень странным, чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как в воду упало оружие. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая, вновь прибывшая?

— Ну, хватит, — прервал сержант. — Вы находитесь здесь не для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос, мистер Мейсон. Вопросы буду задавать я.

487

— Но ведь мы обязаны в интересах всех замешанных в этом деле выяснить истину, — сказал Мейсон.

Девушка сказала тихим голосом:

— Я‑то не была уверена в том, кто именно из них выбросил оружие. Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.

— Ну конечно это сделала седая дама, — твердо сказал Кастер, — иначе к чему ей держаться в темноте? Она что–то прятала и…

— Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: «Смотри!», — сказал Мейсон.

— Вы…

Сержант вскочил и заорал:

— Ну вот что, хватит! И не пытайтесь запутать свидетелей. И пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами заинтересованы в этом деле!

Мейсон поклонился и сказал:

— Конечно, сержант, вы находитесь при исполнении служебных обязанностей. Я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты, и хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Я подумал, что поскольку у меня имеется некоторый опыт в подобных делах, то я мог бы быть вам полезен.

— Ну, — сказал сержант, — я и сам вполне в состоянии разобраться в этом деле. Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.

— Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я только пытаюсь уточнить факты.

— Уточнить таким образом, как это угодно вам. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?

— Почему бы ее саму не спросить об этом? — сказал Мейсон.

Воцарилось молчание. Остальные полицейские обменялись взглядами. Сержант сказал полицейскому в форме дорожной полиции:

— Пойди и отыщи эту женщину в серебристом платье, Джерри. Приведи ее сюда. Найти ее будет нетрудно, судя по описанию, она должна быть весьма заметной.

В коридоре раздались шаги, дверь открылась, вошел Перкинс и сказал сержанту:

— Я все там закончил, сержант. Еще чем–нибудь я могу быть вам полезен?

— Да. Мы собираемся открыть подсобное помещение. Дункан хочет, чтобы вы составили опись.

— Нельзя ли это отложить?

— Нет. Нам необходимо взглянуть на содержимое сейфа. Сначала просто бросим взгляд, чтобы убедиться, что мотивом убийства не было ограбление, а потом уже будем составлять полную опись. Я хотел бы тоже осмотреть письменный стол и…

— Я требую, чтобы подсобное помещение и сейф осмотрели прямо сейчас, — вмешался Дункан. — Видите ли, сержант, помимо наличных,

488

которые хранились там для ведения дела, в сейфе должно быть еще девять с половиной тысяч долларов, которые должны были выплатить нам сегодня вечером. Сэм вполне мог получить эти деньги и положить в сейф. Мне очень важно знать…