Она оторвалась от печатного текста, который правила, и поймала мой взгляд, рассматривавший ее шляпку.

— Не обращайте внимание на летающие тарелки. — Она показала свои мелкие ровные зубки в натренированной улыбке. — Я должна взять интервью сегодня утром у одной божьей коровки. Сказать по правде, думала, что это она.

— Меня часто сравнивают с насекомыми, например с тараканами.

— Я имела в виду момент, когда вы постучали. Вы не знаете, что значит божья коровка? Божья коровка — это такое насекомое, которое думает, что оно — дама. Вы знаете, шляпа помогает мне верховодить. Данная конкретная божья коровка охотилась и убивала слонов из специального ружья. Поэтому она заслуживает, чтобы над ней покомандовали. А теперь скажите, что вы ее муж. — Она опять умело улыбнулась. Если бы ее нос был немножечко не таким острым, выражение глаз несколько потеплее, она бы оказалась очень привлекательной женщиной. Я как-то не мог себе представить, что это она сделала надпись в книге «Сонеты из Португалии».

— Меня зовут Арчер. Вы — мисс Хэммонд?

— Вы меня удивляете и расстраиваете, мистер Арчер. Яркая фотография моего лица была помещена в прошлом месяце на обложке журнала «Радио Миррор». — Мне захотелось знать, неужели она все время так напряженно работает в целях саморекламы.

— Чем могу вам помочь? — спросила она. — У меня есть лишь одна минута.

— Я разыскиваю женщину, некую Гэлли Лоуренс. Миссис Тарантайн. Вы с ней знакомы?

По ее лицу пробежала тень. Посерьезневший взгляд голубых глаз напомнил мне о том, что уже в течение двадцати четырех часов я не брился и не менял рубашку.

— Думаю, что слышала это имя. Вы частный сыщик?

Я подтвердил ее догадку.

— Вам следует почаще бриться. Иначе вы можете лишиться расположения людей. Что замышляла эта миссис Тарантайн?

— Пытаюсь это выяснить. А чем она промышляла раньше?

— В общем-то я не знаю миссис Тарантайн. Она живет в том же жилом доме, что и мой знакомый. Думаю, что видела ее раз или два, вот и все.

— При каких обстоятельствах?

— При нормальных. Она заглянула в квартиру моего знакомого на коктейль как-то после обеда, когда я находилась там. Она мне не понравилась, если хотите знать. Она привлекательна для людей противоположного пола. Ее сильное место — явная сексуальность. Если бы я была злой, то сказала бы: она вульгарна. — Сильное место мисс Хэммонд заключалось в остром слове.

— Вы знакомы с ее мужем?

— Он тоже был там. И тоже мне не понравился. Он юлил и кривлялся, стараясь произвести впечатление, знаете, как кот. Из них получилась хорошая пара. Кит, мой знакомый, дал понять, что Тарантайн был каким-то гангстером, если вас интересует эта сторона дела, — Она взяла сигарету из серебряного портсигара на столе и аккуратно разломила ее на две части ногтями карминного цвета. — В любом случае, что вы хотите выяснить?

Я сам этого не знал.

— Просто собираю сведения. Вашего знакомого зовут Кит Дэллинг?

— Да. Вы разговаривали с Китом… мистером Дэллингом? — Вторую сигарету ей удалось поместить между своих губ.

Я наклонился над столом и поднес ей зажигалку.

— Хотел бы с ним поговорить, но он не отвечает по телефону.

Она сердито подула на сигарету.

— Что она натворила? Я всегда считала, что она способна на все. Я прозвала ее подлой дикаркой.

— Ее муж, кажется, совершил кражу.

— У кого?

— Не могу сказать.

— И вы хотите расспросить Кита?

— Да.

— Он в этом не участвует, правда? — Тут она по-настоящему забеспокоилась. И это было неплохо, значит она все еще любила Дэллинга или любила его раньше.

— Он, может быть, и замешан, если спутался с миссис Тарантайн.

— Ну, нет. — Она вплотную приблизилась к полной откровенности, но я слишком сильно подталкивал ее. Она отступила, ее характерные черты почти наглядно начали стушевываться. — Они просто случайные знакомые, соседи по квартире.

— Вы же сказали, что они дружили.

— Я не могла этого сказать, потому что этого не было. — Тикающий механизм опять включился, все у нее встало на свое место. — Боюсь, наше время вышло, мистер Арчер. Будьте здоровы, удачи вам. — Она загасила сигарету в серебряной пепельнице, и последний дым вышел из ее ноздрей, как крошечный выхлоп из машины.

— Чуть не забыл про одну вещь, — сказал я. — У Дэллинга есть друг, который готовит передачи на радио о преступлениях на основе документов полиции. Не работает ли он на вашей студии?

— Значит, вы проводите проверку данных на Дэллинга. Не возникли ли у него какие-то неприятности? — Самообладание ей давалось с трудом, но она его восстановила.

— Надеюсь, нет.

— Конечно, вы не сказали бы мне, если бы было наоборот. Вероятно, вы имеете в виду Джошуа Северна. Кит раньше работал у него. Он не связан со студией, ведет собственную программу, но дальше по коридору снимает кабинет. Иногда даже появляется в нем.

— Спасибо, мисс Хэммонд.

— Не стоит, мистер Арчер.

На первом этаже соседнего здания находилась телефонная будка. Мужчина в справочном бюро был в очках слепого, с затуманенными стеклами. Из будки я позвонил в полицейское управление и сообщил дежурному сержанту, что беспокоюсь о своем друге, что его зовут Кит Дэллинг и что он живет в доме Каса Лома, квартира 7. Он не отвечает на телефонные звонки и не открыл дверь, когда я ему постучал…

— Ваша фамилия, сэр? — резко прервал он.

Я прикинулся, что не понял вопроса:

— Кит Дэллинг. Он живет в Каса Лома.

— Минуточку, сэр, — его голос звучал успокаивающе.

На линии наступила звенящая тишина, которая закончилась двойным щелчком. Возможно, это означало, что убийство уже обнаружено и там пытались засечь мой звонок.

Я повесил трубку. Вернулся в студийное здание и опять поднялся на лифте на третий этаж. Я нашел фамилию Джошуа Северна на двери с задней стороны здания. Дверь была полуоткрыта. С другой стороны доносился непрерывный приглушенный шум голосов. Я постучал и получил разрешение войти.

В рабочей комнате стояли два письменных стола, заваленных бумагами, пара металлических шкафов для досье, на стене висела школьная доска. Плотный мужчина среднего возраста выключил диктофон, стоявший на соседнем столике, и выпрямился в своем вращающемся кресле.

— Мистер Северн?

— Именно это и написано на двери, — весело произнес Северн. Он обладал широким жизнерадостным лицом, щеткой прямых седеющих волос, похожих на металлические иголки, притянутые магнитом.

— Меня зовут Арчер.

— Постойте. Не Лю Арчер? — Он встал и протянул мне мясистую ладонь. — Рад встретиться с вами, Арчер. Присаживайтесь.

Я сказал, что тоже рад его видеть, и сел на стул, который он пододвинул к своему столу. А я и не знал, что мое имя стало притчей во языцех в верхних эшелонах радиоиндустрии, об этом я тоже сообщил ему.

Он улыбнулся. В основном его черты — нос, уши, подбородок — были несколько больше нормальной величины и выглядели довольно расплющенными, как будто они переросли соответствующую колодку.

— Чертовски любопытно получается, Арчер. Со мной это происходит постоянно. Экстрасенсы, парапсихологи почти убедили меня, что когда я начинаю о ком-то думать, кого не видел и о ком не слышал, может быть, пару лет, то в течение суток после этого меня осеняет. Я встречаю этого человека на улице, или он появляется собственной персоной у меня в кабинете, как, например, вы. — Он посмотрел на ручной хронометр яхтсмена. — Вам потребовалось тридцать шесть часов.

Всегда немного запаздываю. Как я понимаю, вы подумали обо мне примерно полдесятого вечера в воскресенье. Почему?

— Приятель, которого я знаю, позвонил мне из Палм Спрингс. Он искал хорошего частного сыщика, такого, который работает в одиночку. Я назвал ему вашу фамилию. У меня есть домик на побережье в Санта-Терезе, и Миранда Сэмсон пела вам дифирамбы в прошлом году. Понятно?

— Миранда — отличная девочка, — заметил я. — Что за парень звонил вам в воскресенье вечером?

— Кит Дэллинг. Сумел он с вами связаться?

Про себя я быстро откорректировал ситуацию.

— Да, он это сделал. Я говорил с ним по телефону. Но еще не видел его.

— Странно, по голосу можно было понять, что он торопится. Во всяком случае, какое задание он хотел поручить вам?

— Он просил сохранить конфиденциальность. У меня у самого возникли сомнения. Поэтому я — здесь.

— Черт подери, в дело вступает моя телепатия. Упомянул ли он меня в разговоре с вами, а? — Он вынул черную гаванскую сигару из ящичка, стоявшего на письменном столе, и откусил от нее кончик. — Угощайтесь сигарой.

— Спасибо, только не утром. Да, Дэллинг упомянул вас. Он сказал, что вы посвятили его в небольшую историю о человеке по фамилии Доузер.

— Мафиози? — Машинально он начал жевать неприкуренную сигару. — Имя Доузера не упоминалось в нашем разговоре.

— Вы не снабдили его никакой информацией о Доузере?

— Мне ничего неизвестно о Доузере. Слышал, что он занимается жульническими операциями с наркотиками, но теперь такие вещи говорят обо всех бандитах. Я упомянул только вашу фамилию. Какую нить вы получили от Кита?

— Киношная чепуха второго сорта, — ответил я. — Что он, патологический лжец?

— Нет, когда он более менее трезвый. Надо быть внимательным, когда он пьян, но это трудно определить. Он — страшный алкоголик. — Северн вынул изо рта сигару и посмотрел невидящими глазами на ее влажный изжеванный конец, — Надеюсь, наш Кит не связался с шайкой бандитов. Я предупреждал его о девушке, с которой он крутился.

— Гэлли Тарантайн?

Его брови взлетели.

— Она тоже здесь замешана, да? Сказал ли вам Дэллинг, кто ее муж? Я не знаю Тарантайна, но у полиции о нем плохое мнение. Я сказал Киту, что ему лучше расстаться с ними, иначе он получит нож под ребро. У него неприятности с Тарантайном?