— Что? Не понимаю, что?

Да, он явно силится что-то выговорить, что-то очень-очень важное. Но помочь ему она не могла. Наконец ему удалось произнести, точно выдохнуть, несколько слов:

— Семь Циферблатов… скажите…

— Что? — снова переспросила Бандл, поняв, что он пытается назвать чье-то имя. — Что и кому я должна сказать?

— Скажите… Джимми Тесиджер… — наконец выговорил он, после чего голова его откинулась назад, а тело обмякло.

Вся дрожа, Бандл без сил опустилась на корточки. Даже в самом страшном сне ей не могло привидеться такое: юноша был мертв — и это она убила его.

Бандл попыталась взять себя в руки. Что же теперь делать? Первое, что пришло ей в голову, — нужно найти врача. Да, надо срочно найти врача. Может, молодой человек не умер, а только потерял сознание? Интуиция подсказывала ей, что уже ничего не поделаешь, но Бандл все же заставила себя действовать. Надо втащить его в машину и довезти до ближайшего врача. Поскольку машин на дороге не было, на помощь рассчитывать не приходилось.

Бандл была хрупкая, но сильная девушка. Подогнав «испано» как можно ближе, она, поднатужившись, волоком затащила обмякшее тело в машину. Перетаскивать труп — занятие не из приятных, но она, стиснув зубы, все же с этим справилась. Затем села за руль и рванула вперед. Через несколько миль она оказалась в небольшом городке и, расспросив прохожих, сразу же нашла дом местного врача.

Доктор Кассел, добродушный, средних лет человек, был крайне удивлен, обнаружив у себя в приемной девушку в полуобморочном состоянии. Бандл говорила отрывисто, с трудом подбирая слова:

— Я… мне кажется, я убила человека… сбила машиной. Он сейчас там, я привезла его… Я… я, наверно, слишком быстро ехала. Я всегда так езжу.

Внимательно посмотрев на Бандл, доктор подошел к полке, что-то калил в стакан и протянул ей:

— Вот, выпейте, вам сразу станет легче. У вас шок.

Бандл послушалась и действительно почувствовала себя лучше, ее мертвенно-бледные щеки чуть порозовели. Доктор удовлетворенно кивнул:

— Ну вот, хорошо. Посидите пока здесь, я сам обо всем позабочусь. Если бедняге уже кичем нельзя помочь, я вернусь, и мы вместе решим, что делать дальше.

И он ушел. Бандл смотрела на часы, стоявшие на каминной полке. Прошло пять, десять минут, четверть часа… Да когда же он вернется? Наконец дверь открылась, и на пороге появился доктор Кассел. Бандл сразу бросилось в глаза, что вид у него мрачный и настороженный. Было видно, что он старается скрыть волнение.

— Итак, юная леди, давайте разберемся. Вы говорите, что сбили этого человека. Расскажите, как это произошло?

Бандл постаралась как можно точнее рассказать обо всем.

Доктор выслушал ее очень внимательно.

— Так, значит, наезда не было?

— Нет, я думала, мне удалось объехать его.

— Вы сказали, что он шел, пошатываясь?

— Да, мне показалось, что он был пьян.

— И он появился из-за живой изгороди?

— Мне кажется, где-то там была калитка. Должно быть, он вышел из калитки.

Доктор кивнул, откинулся на спинку кресла и снял пенсне:

— Я абсолютно уверен, что вы отчаянная лихачка и в самое ближайшее время собьете какого-нибудь беднягу, но на этот раз вам удалось этого избежать.

— Но…

— Машина даже не коснулась его. Этого человека застрелили.

Глава 6

Снова Семь Циферблатов

Бандл уставилась на доктора. Мир, который сорок минут назад перевернулся вверх дном, медленно возвращался в свое прежнее состояние. Она наконец заговорила, но теперь это уже была не насмерть перепуганная девица, а прежняя Бандл — хладнокровная, энергичная, разумная.

— Как его могли застрелить?

— Как — не знаю, — бесстрастно ответил доктор, — но его застрелили. Он убит пулей из винтовки. Пуля вызвала только внутреннее кровотечение, поэтому вы ничего и не заметили.

Бандл кивнула.

— А вот кто это сделал? Вы видели кого-нибудь поблизости?

Бандл покачала головой.

— Странно, — сказал доктор. — Если бы это был несчастный случай, то виновник прибежал бы на помощь… если, конечно, он сделал это нечаянно…

— Нет, на дороге никого не было.

— Должно быть, бедняга убегал и пуля настигла его как раз у калитки, поэтому-то он и шатался, точно пьяный. Вы не слышали выстрела?

Бандл снова покачала головой:

— Да я и не могла его услышать из-за шума мотора.

— Верно. А он ничего не сказал перед смертью?

— Пробормотал несколько слов.

— Они не могут нам помочь?

— Да нет, он хотел что-то передать своему другу. Ах, вспомнила, он упомянул Семь Циферблатов.

— Гм-м, — промычал доктор Кассел. — Маловероятно для человека его круга. Может быть, убийца из этого района? Ладно, не будем пока об этом. Положитесь на меня, я извещу полицию. Скажите только ваше имя и адрес, поскольку полиция наверняка захочет с вами поговорить. А самое лучшее заехать в участок вместе.

И они отправились туда в машине Бандл. Инспектор был весьма сдержан. Судя по всему, имя и адрес Бандл внушали ему благоговейный страх, и он очень осторожно расспросил ее о происшедшем.

— Да это наверняка местные хулиганы! Больше некому! Какая жестокость! Стреляют в птиц, не думая, что кто-то может оказаться поблизости!

Доктору такая версия показалась совершенно неубедительной, но спорить он не стал — не имело смысла, — скорее всего дело будет передано в руки более опытного человека.

— Имя покойного? — спросил сержант, послюнявив карандаш.

— При осмотре я обнаружил визитную карточку. Его зовут Роналд Деверукс, проживает в Олбани[189].

Бандл наморщила лоб. Имя Роналда Деверукса показалось ей знакомым, она точно слышала его раньше.

И только на полпути в Чимниз она вспомнила. Конечно! Это же Ронни Деверукс, коллега Билла по Министерству иностранных дел. Они работали вместе — Билл, Ронни и… Джералд Уэйд. От неожиданности Бандл чуть не врезалась в придорожную изгородь. Сначала Джерри Уэйд, затем Ронни Деверукс. Смерть Джерри Уэйда еще можно приписать несчастному случаю, но за гибелью Ронни Деверукса, безусловно, кроется что-то зловещее.

И тут Бандл осенило: Семь Циферблатов! Эти слова произнес умирающий, и они же были в предсмертном письме Джералда Уэйда. И еще кто-то упоминал Семь Циферблатов, но кто и в связи с чем, она никак не могла вспомнить.

Размышляя обо всем этом, она так медленно въехала в ворота, что, если бы не знаменитая «испано», никто не подумал бы, что это Бандл. Оставив машину в гараже, она пошла разыскивать отца.

Лорд Кейтерэм, погруженный в блаженное созерцание каталога очередной распродажи редких изданий, был несказанно удивлен, увидев перед собой Бандл.

— Даже ты, — воскликнул он, — не могла бы за это время доехать до Лондона и вернуться обратно!

— Я не была в Лондоне. Я сбила человека.

— Что?

— Ну, то есть на самом деле он погиб от пули.

— Как это его угораздило?

— Не знаю уж как, но угораздило.

— А за что ты его застрелила?

— Это не я.

— В людей стрелять нельзя, Бандл. Нельзя. — В голосе лорда Кейтерэма слышались едва уловимые нотки сожаления. — Хотя многие этого очень даже заслуживают. Согласен, но все равно — в конечном счете это приводит только к лишним хлопотам.

— Да говорю же тебе: я не стреляла.

— А кто?

— Неизвестно.

— Чепуха, — решительно возразил лорд Кейтерэм. — Не мог же человек сам себя сбить и застрелить — кто-то же должен был это сделать.

— Его не сбивали.

— Ты же вроде бы сказала, что сбила его.

— Я сказала, мне показалось, что я сбила.

— Наверное, шина лопнула, — предположил лорд. — Звучит как выстрел. По крайней мере, так пишут в детективах.

— Папа, иногда ты решительно невыносим. Зачем ты строишь из себя чучело с куриными мозгами?

— Ничего я не строю, — обиделся лорд Кейтерэм. — Ты врываешься, несешь какую-то чушь о том, как кого-то там вначале переехали, а потом еще и застрелили… а я каким-то чудом должен разобраться во всей этой абракадабре.

Бандл устало вздохнула.

— Ладно. Постараюсь разложить тебе все по полочкам.

Закончив свое повествование, она, с сомнением глядя на отца, спросила:

— Ну, теперь понял?

— Теперь, да. Я все прекрасно понял. Мне тебя очень жаль. Что тебе пришлось перенести! Говорил я тебе: человек, который ищет неприятностей на свою голову, как правило, их находит. Увы, я был недалек от истины. Слава Богу, — лорд Кейтерэм слегка поежился, — у меня хватило ума остаться дома. — Он снова потянулся к каталогу.

— Отец, Семь Циферблатов, это где?

— Наверное, где-нибудь в Ист-Энде[190]. Я часто видел автобусы с такими табличками — или, может, это были Семь Сестер? Сам я там никогда не бывал, и слава Богу. Думаю, это не то место, где можно чувствовать себя спокойно. Но послушай, как ни странно, я недавно где-то слышал это название. Не помню, правда, в связи с чем.

— Ты знаком с Джимми Тесиджером?

Лорд Кейтерэм уже успел вновь погрузиться в приятное созерцание каталога. Воспоминания о Семи Циферблатах потребовали от него колоссальных интеллектуальных усилий. Выдержать такое напряжение второй раз подряд он был явно не способен.

— Тесиджер, — рассеянно пробормотал он, — Тесиджер. Он что, из йоркширских Тесиджеров?

— Вот это я и хочу узнать. Сосредоточься, папа. Это очень важно.

Лорд Кейтерэм изо всех сил старался изобразить на лице работу мысли, по возможности не обременяя при этом ум.

— Определенно есть йоркширские Тесиджеры, — серьезно изрек он. — И, если я не ошибаюсь, есть девонширские[191] Тесиджеры. Кстати, твоя тетушка Селина была замужем за Тесиджером.