— Ваши примеры всегда удачны, Джордж.
Лакей промолчал, в этот момент зазвонил телефон, Пуаро взял трубку.
— Алло, да, это Эркюль Пуаро.
— Говорит Найтон, секундочку, мосье Пуаро, мистер ван Олдин хотел бы поговорить с вами.
Раздался голос миллионера:
— Это вы, мосье Пуаро? Я только хотел сообщить, что Мейсон явилась теперь ко мне по собственной инициативе, она все обдумала и уже почти уверена, что мужчина, появившийся в Париже, был Дерек Кеттеринг. Ей сразу показалось, что она где-то его уже видела, но в тот момент не могла вспомнить где. А теперь говорит, что вполне уверена.
— Благодарю вас, мосье ван Олдин. Это продвинет нас вперед.
Пуаро положил трубку и застыл со странной улыбкой на лице. Джорджу пришлось дважды окликнуть его, прежде чем он получил ответ.
— Что? — сказал Пуаро. — Вы что-то сказали мне?
— Вы собираетесь уходить? Или подать ленч здесь?
— Ни то, ни другое, — сказал Пуаро, — я лягу в постель и выпью tisane[118]. Случилось то, чего я ждала когда мои ожидания подтверждаются, я всегда нервничаю.
Глава 25
Вызов
Когда Дерек Кеттеринг проходил мимо машины, из нее высунулась Мирей.
— Dereek… мне нужно поговорить с тобой… всего минуту…
Но Дерек, приподняв шляпу, прошел мимо не останавливаясь.
Когда Дерек вернулся в отель, портье поднял голову от конторки и обратился к нему:
— Вас ожидает джентльмен, мосье.
— Кто такой?
— Он не назвался, мосье, он сказал, что у него очень важное дело и что он подождет.
— Где он?
— В малой гостиной, мосье, он не стал дожидаться вас в холле, сказал, что хочет поговорить наедине.
Дерек направился в гостиную. Там не было никого, кроме посетителя, который, как только Дерек вошел, встал и с неанглийским изяществом поклонился; Дерек видел графа де ла Рош лишь однажды, но узнал его сразу. Дерек пришел в ярость: неслыханная наглость!
— Граф де ла Рош, не так ли? Боюсь, вы зря потратили время, придя сюда.
— Надеюсь, что нет, — приветливо ответил граф, блеснув белозубой улыбкой.
Очарование графа на представителей его собственного пола, как правило, не действовало. У всех мужчин без исключения он вызывал живейшее отвращение. Дерек Кеттеринг сразу почувствовал отчетливое желание вышвырнуть графа де ла Рош вон из комнаты, его сдерживало лишь то, что в данный момент скандал был ему совсем ни к чему. Он положительно не мог взять в толк, как Рут могла полюбить такого человека. Мерзавец, хуже чем мерзавец. Дерек брезгливо посмотрел на руки графа с отличным маникюром.
— У меня к вам небольшое дельце. Вам стоило бы меня выслушать.
Дерека снова охватило сильное желание дать графу пинка, но он снова сдержался, почувствовав в голосе графа легкую угрозу и истолковав ее по-своему. Действительно разумнее было бы выслушать гостя.
Дерек уселся и в нетерпении забарабанил пальцами по столу.
— Ну, — сказал он резко, — что там у вас?
Не в обыкновении графа было раскрывать свои карты сразу.
— Позвольте мне, мосье, принести соболезнования в связи с вашей недавней утратой.
— Если вы еще раз позволите себе подобную наглость, — сказал Дерек тихо, — вылетите в окно.
Дерек кивком головы указал на распахнутое позади графа окно, и тот в беспокойстве поежился.
— Я пришлю к вам своих друзей, мосье, если таково ваше желание, — гордо ответствовал граф.
Дерек расхохотался.
— Дуэль? Дражайший граф, с такими, как вы, я не дерусь. Но не отказал бы себе в удовольствии вышвырнуть вас пинком.
Граф и не подумал обидеться, только пробормотал, изумленно подняв брови:
— Что за варвары эти англичане.
— Ну, так что вы хотели сказать?
— Буду откровенен, перейду сразу к делу, так будет лучше для нас обоих, не так ли?
И граф улыбнулся самым любезным образом.
— Я слушаю.
Граф устремил глаза в потолок, сомкнул кончики пальцев и тихо проговорил:
— Вы получили кучу денег, мосье.
— Какое, черт возьми, вам до этого дело?
Граф поднялся.
— Мосье, мое имя запятнано! Я под подозрением… обвинен в этом грязном преступлении.
— Обвинение исходит не от меня, — сказал Дерек холодно, — как заинтересованное лицо я на этот счет не высказывался.
— Я невиновен, — сказал граф. — Небом клянусь, — он поднял руку, — я невиновен.
— Насколько мне известно, это дело ведет мосье Карреж, судебный следователь, — вежливо заметил Дерек.
Граф оставил его замечание без внимания.
— Я не только нахожусь под подозрением в преступлении, которого не совершал, но я еще и очень нуждаюсь в деньгах.
Дерек вскочил ка ноги.
— Я ждал этого, — сказал он тихо, — вы грязный шантажист! Я не дам вам ни пенни, моя жена умерла, и, какой бы скандал вы теперь ни раздули, ее это не коснется. Наверняка она писала вам глупые письма, если я и куплю их у вас за круглую сумму, вы наверняка парочку оставите про запас. Смею заверить вас, мосье де ла Рош, шантаж преследуется законом не только в Англии, но и во Франции. Я все сказал. Счастливо оставаться.
— Минуту… — донеслось Дереку в спину, когда он уже выходил из гостиной, — вы ошибаетесь, мосье, уверяю вас, я джентльмен.
Дерек рассмеялся.
— Письма от дамы я сохранил бы в неприкосновенности. Предложение, с которым я к вам пришел, совершенно иного свойства. Как я уже сказал, я сейчас чрезвычайно стеснен в средствах, угрызения совести могут побудить меня сообщить полиции кое-какие сведения.
Дерек медленно развернулся и возвратился в гостиную.
— Что вы имеете в виду?
Приветливая улыбка снова расцвела на устах графа.
— Полагаю, в детали входить нет необходимости. Ищите того, кому преступление выгодно, так говорят, правда? Как я уже сказал, вы совсем недавно получили массу денег?
Дерек рассмеялся.
— Если это всё…
Граф покачал головой.
— Нет, это не всё, мой дорогой сэр. Я не пришел бы к вам, не имей более подробной и детальной информации, это ведь малоприятно, мосье, быть арестованным за убийство.
Дерек подошел вплотную к графу, лицо Дерека горело такой яростью, что тот непроизвольно отступил на шаг назад.
— Вы угрожаете мне? — гневно вскричал Дерек.
— Я не скажу более ни слова.
— Наглый блеф, и больше ничего!
— Вы ошибаетесь, это не блеф. Хочу заверить вас, что мои сведения получены от некой дамы, и дама эта обладает неопровержимым доказательством того, что убийство совершили вы.
— Дама? Кто она?
— Мадемуазель Мирей.
Дерек вздрогнул, как будто его ударили.
— Мирей.
Граф моментально воспользовался полученным преимуществом.
— Такой пустяк, сто тысяч франков, — сказал он, — я не прошу больше.
— Что? — рассеянно проговорил Дерек.
— Я говорил, мосье, что такой пустяк, как сто тысяч франков, успокоили бы мою совесть.
Дерек, казалось, пришел в себя, он серьезно посмотрел на графа.
— Вы хотели бы получить ответ сейчас?
— Если позволите, мосье.
— Тогда вот он: вы можете отправляться ко всем чертям. Ясно?
Оставив графа в полной прострации, Дерек повернулся на каблуках и вышел из гостиной. У дверей отеля он подозвал такси и поехал к Мирей. По словам портье, танцовщица только что вернулась, и Дерек протянул ему свою карточку.
— Передайте мадемуазель и спросите, могу ли я повидать ее.
Дерек был принят моментально. Волна экзотического аромата ударила ему в ноздри, лишь только он переступил порог номера. Комната была полна алых гвоздик, орхидей и мимозы. Мирей стояла возле окна одетая в peignoir[119], в пене кружев.
Она кинулась к нему на шею.
— Dereek… ты пришел ко мне. Я знала, что так будет.
Он высвободился из ее объятий и сурово посмотрел на нее.
— Ты послала ко мне графа де ла Рош?
Она взглянула на него с, казалось бы, искренним удивлением.
— Я? Послала к тебе графа де ла Рош? Но зачем?
— Шантажировать меня, — мрачно произнес Дерек.
Она снова пристально посмотрела на него, внезапно улыбнулась и кивнула головой.
— Конечно, этого следовало ожидать, так вот как он поступил, ce type la[120]. Я должна была это предвидеть. Нет, Dereek, я вовсе не посылала его к тебе.
Дерек пристально всматривался в ее лицо, как будто пытался прочитать ее мысли.
— Я расскажу тебе, — сказала Мирей, — мне стыдно, но я расскажу тебе. В тот день, ты помнишь, я обезумела от ярости, совершенно обезумела. — Она сделала выразительную паузу. — У меня дикий нрав. Я хотела тебе отомстить, и тогда я пошла к графу де ла Рош и велела ему идти в полицию и донести на тебя. Но не бойся, Dereek, я же не совсем потеряла голову; доказательство знаю только я. Полиция не может сделать ничего без моего свидетельства, понимаешь? И теперь… теперь?
Она прижалась к нему, нежно глядя в глаза.
Дерек грубо отбросил ее прочь, она прижалась к стене, грудь ее вздымалась, зрачки сузились, как у кошки.
— Берегись, Dereek, берегись. Тебе придется вернуться ко мне, понимаешь?
— Я никогда не вернусь к тебе.
Танцовщица еще больше сделалась похожей на кошку, веки ее трепетали.
— Другая женщина? Ты с ней тогда завтракал, да?
— Я намерен просить эту леди выйти за меня замуж, если тебе это интересно.
— О, эта чопорная англичанка! И ты думаешь, я допущу это? Ни за что! — Ее гибкое тело трепетало, как натянутая струна. — Слушай, Dereek, помнишь каш разговор в Лондоне? Ты сказал, что единственное, что может спасти тебя, — это смерть твоей жены, ты пожаловался, что она абсолютно здорова, а потом тебе в голову пришла мысль о несчастном случае.
"Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария" друзьям в соцсетях.