Пуаро усмехнулся.
— Вроде бы в этом деле все очевидно, — сказал следователь, — но поди докажи теперь. Граф — ловкий тип, и если горничная не сможет опознать его…
— Что более чем вероятно, — сказал Пуаро.
— Да, да, — судебный следователь потер подбородок, — дело обещает быть трудным.
— Если он на самом деле совершил это преступление… — начал Пуаро.
Его прервал мосье Ко:
— Если! Вы сказали — «если»?
— Да, мосье комиссар, я сказал «если».
Тот бросил на Пуаро острый взгляд.
— Вы правы, — сказал он наконец. — Мы идем слишком быстро. У графа вполне может быть алиби. В таком случае мы будем выглядеть глупо.
— Ah, са par example[76],— ответил Пуаро, — но это не так уж важно. Естественно, если он совершил это преступление, он позаботится об алиби; такой опытный человек, как граф, не станет рисковать. Нет, я сказал «если» совершенно по другой причине.
— По какой же?
Пуаро многозначительно поднял указательный палец:
— Психология.
— Что?
— С точки зрения психологии каша версия никуда не годится. Граф — мерзавец. Да. Граф — мошенник. Да. Граф — покоритель дам. Да. Он задумал украсть рубины мадам. Опять да. Но способен ли он на убийство? Смею вас уверить — нет! Люди такого сорта всегда трусливы, они не пойдут на риск. Они играют наверняка. Они, как говорят англичане, нечисты на руку, но решиться на убийство — тысячу раз «нет»!
Пуаро решительно замотал головой, однако судебный следователь не был склонен с ним соглашаться.
— Всегда настает день, когда такие молодчики теряют голову и заходят слишком далеко, — глубокомысленно произнес он. — Нет сомнений, что в нашем случае именно так и было, не хотелось бы спорить с вами, мосье Пуаро…
— Это лишь мое мнение, — поторопился добавить Пуаро. — Дело ведете вы, и вам решать…
— Я пришел к заключению, что граф де ла Рош — то лицо, которое необходимо задержать, — сказал мосье Карреж. — Вы согласны со мной, мосье комиссар?
— Безусловно.
— А вы, мосье ван Олдин?
— Да, — ответил миллионер. — Да, этот человек — законченный негодяй, несомненно.
— Конечно, найти его очень непросто, — сказал следователь, — но мы приложим все усилия, разошлем телеграммы.
— Позвольте мне помочь вам, — сказал Пуаро, — найти-то его как раз очень просто.
Все уставились на Пуаро. Маленький человечек лучезарно улыбался.
— Знать — это мое ремесло, — объяснил он, — граф — человек разумный. Он находится на вилле, которую арендовал, это вилла «Марина» в Антибах[77].
Глава 16
Пуаро обсуждает положение дел
Все посмотрели на Пуаро с почтением, поистине маленький господин был в ударе. Комиссар рассмеялся, но смех его прозвучал несколько искусственно.
— В нашем деле вы — мэтр! — вскричал он. — Мосье Пуаро всегда знает больше, чем полиция.
Пуаро комически закатил глаза.
— Ну что вы, это просто мое хобби, — промурлыкал он, — знать все. Конечно, у меня есть для этого досуг, ведь я не перегружен делами.
— О! А у нас какой там досуг… — покачал головой комиссар, всем своим видом показывая, как он изнемогает под грузом ответственности, возложенной на его плечи.
Пуаро внезапно повернулся к ван Олдину.
— Вы, мосье, согласны с только что изложенной версией? Вы уверены, что граф де ла Рош — убийца?
— Похоже на то… да, уверен.
Однако в интонации ван Олдина было нечто, заставившее следователя посмотреть на миллионера с любопытством. Ван Олдин явно почувствовал его испытующий взгляд и, похоже, изо всех сил старался отогнать от себя какую-то мысль.
— Как насчет моего зятя? — спросил он. — Он уже извещен? Я знаю, он сейчас здесь, в Ницце.
— Конечно, мосье.
Комиссар помедлил и осторожно прибавил:
— Вам, несомненно, известно, мосье ван Олдин, что мистер Кеттеринг тоже ехал «Голубым экспрессом»?
Миллионер кивнул.
— Я узнал об этом еще до выезда из Лондона.
— Мосье Кеттеринг уверял нас, — продолжал комиссар, — что у него и мысли не было, что его жена путешествует тем же поездом.
— Держу пари, так оно и было, — мрачно сказал ван Олдин. — Ему было бы более чем некстати нарваться там на Рут.
Все трое вопросительно посмотрели на ван Олдина.
— Я не собираюсь с ним миндальничать, — продолжал тот, кипя бешенством. — Знали бы вы, что моя бедная девочка вытерпела от него. Дерек Кеттеринг путешествовал не один. С ним была дама.
— Вам известно, кто она?
— Мирей… танцовщица.
Мосье Карреж и комиссар понимающе переглянулись. Мосье Карреж, сплетя пальцы, откинулся на спинку стула и уставился в потолок.
— Любопытно, — он кашлянул, — какие-то слухи ходили.
— Дама чрезвычайно знаменитая, — сказал мосье Ко.
— И к тому же, — мягко прожурчал Пуаро, — очень дорогостоящая.
Краска бросилась ван Олдину в лицо, он подался вперед и грохнул кулаком по столу.
— Послушайте, мой зять — форменный мерзавец. Такой симпатичный, обаятельный, с мягкой повадкой, он купил меня этим когда-то. Конечно, он делал вид, что убит горем, да? Все притворство, небось успел еще до вас узнать об убийстве.
— О нет, это было для него неожиданностью. Он был потрясен.
— Проклятый лицемер, — сказал ван Олдин, — изображал великую скорбь, да?
— Н-нет, — сказал осторожно комиссар, — я бы не сказал… Э-э, не так ли, мосье Карреж?
Следователь соединил кончики пальцев и полуприкрыл глаза.
— Удивление, замешательство, ужас… да, — произнес он раздельно. — Но чтобы большая скорбь… нет… не сказал бы.
Снова заговорил Эркюль Пуаро:.
— Позвольте спросить, мосье ван Олдин, получит ли что-то мосье Кеттеринг в связи со смертью своей жены?
— Два миллиона.
— Долларов?
— Фунтов. Я положил эту сумму на имя Рут, когда она выходила замуж. Она не оставила завещания, у нее нет детей, так что деньги достанутся ее мужу.
— С которым она была на грани развода, — пробормотал Пуаро. — О да… precisement[78].
Комиссар резко обернулся к нему.
— Вы имеете в виду?.. — начал он.
— Я ничего не имею в виду, — сказал Пуаро, — я сопоставляю факты, и все.
Ван Олдин посмотрел на него с пробудившимся интересом. Маленький господин поднялся на ноги.
— Я думаю, что вряд ли еще чем-нибудь смогу быть вам полезен, мосье следователь, — вежливо поклонился он в сторону мосье Каррежа. — Вы будете держать меня в курсе следствия? Это было бы очень любезно с вашей стороны.
— Разумеется… всенепременно.
Ван Олдин тоже встал.
— Я не нужен вам больше, господа?
— Нет, мосье, теперь у нас имеются все необходимые на данный момент сведения.
— Тогда я пройдусь немного с мосье Пуаро. Если вы, конечно, не против.
— Я в восторге, мосье, — поклонился ему маленький господин.
Ван Олдин зажег толстую сигару, предварительно предложив такую же Пуаро, тот отказался и закурил одну из своих тоненьких сигарет. Человек сильного характера, ван Олдин уже овладел собой и выглядел вполне обыкновенно. Выдержав паузу, он начал разговор:
— Насколько я понял, мосье Пуаро, вы оставили свои занятия?
— Да, это так, мосье, я наслаждаюсь жизнью.
— Тем не менее вы помогаете полиции в этом деле?
— Мосье, когда врач идет по улице и происходит несчастный случай, разве он скажет «я оставил свои занятия, и не приставайте ко мне», скажет он так, когда кто-то истекает кровью у его ног? Если б я был уже в Ницце и полиция попросила меня помочь, я бы отказался, ко это дело было предназначено мне самим Господом.
— Вы были на месте происшествия, — проговорил в раздумье ван Олдин. — Вы обследовали купе, не так ли?
Пуаро кивнул.
— И наверняка обнаружили там нечто такое, что вас особенно заинтересовало, правда?
— Не могу отрицать, — сказать Пуаро.
— Я полагаю, вы поняли, к чему я веду? Мне кажется, что улики против этого графа де ла Рош совершенно очевидны. Но я не такой уж простак: наблюдая за вами во время всего этого разговора, я понял, что по каким-то, известным только вам, причинам вы не согласны с этой версией.
Пуаро пожал плечами.
— Я могу и ошибаться.
— Наконец мы добрались до того, о чем я хочу вас просить. Будете расследовать это дело для меня?
— Для вас лично?
— Да, именно это я имел в виду.
Пуаро помолчал и спросил:
— Вы вполне представляете, о чем вы меня просите?
— Думаю, что да.
— Отлично, — сказал Пуаро. — Согласен, однако в таком случае мне нужна вся правда, о чем бы я ни спросил.
— Ну конечно, само собой разумеется.
Повадка Пуаро сразу переменилась, церемонность и вежливость как рукой сняло, он деловито осведомился:
— Это вы посоветовали дочери подать прошение о разводе?
— Да.
— Когда?
— Примерно десять дней назад. Я получил от нее письмо, в котором она жаловалась на поведение мужа, и я весьма категорично заявил ей, что развод — единственное средство.
— Что именно не устраивало ее в поведении супруга?
— Его видели всюду с этой очень знаменитой дамой… с той, о которой мы говорили… Мирей.
— Танцовщица! И мадам Кеттеринг переживала из-за этого? Она была очень привязана к мужу?
— Я бы не сказал… — процедил ван Олдин, немного помедлив.
— Страдала ее гордость, но не сердце. Это вы хотели сказать?
— Да, можно сказать и так.
— Этот брак не был счастливым с самого начала?
"Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария" друзьям в соцсетях.