Он показал мне маленький дом, в котором жили все бельгийцы, и я обещал навестить его в самое ближайшее время. Пуаро изящно приподнял свою шляпу, прощаясь с Цинтией, и мы тронулись в путь.
— Какой он милый, этот Пуаро, — сказала Цинтия. — Надо же, мне и в голову не могло прийти, что вы знакомы.
— Да, Цинтия, а вы, значит, сами того не подозревая, общаетесь со знаменитостью? — И весь остаток пути я рассказывал ей о былых подвигах моего друга.
В прекрасном настроении мы возвратились домой. В это время на пороге спальни показалась миссис Инглторп. Она была чем-то очень взволнована.
— А, это вы!
— Что-нибудь случилось, тетя Эмили? — спросила Цинтия.
— Нет, все в порядке, — сухо ответила миссис Инглторп. — Что у нас может случиться?
Увидев горничную Доркас, которая шла в столовую, она попросила занести ей несколько почтовых марок.
— Слушаюсь, мадам.
Затем, чуть помедлив, Доркас неуверенно добавила:
— Может быть, вам лучше не вставать с постели, вы выглядите очень усталой.
— Возможно, ты и права, впрочем, нет, мне все-таки надо успеть написать несколько писем до прихода почтальона. Кстати, ты не забыла, что я просила разжечь камин в моей комнате?
— Все сделано, мадам.
— Хорошо. Значит, после ужина я смогу сразу лечь.
Она затворила дверь в спальню, и Цинтия в недоумении посмотрела на Лоренса.
— Ничего не понимаю. Что здесь происходит?
Казалось, он не слышал ее слов. Не проронив ни звука, развернулся и вышел из дома.
Я предложил Цинтии поиграть немного в теннис перед ужином. Она согласилась, и я побежал наверх за ракеткой. Навстречу мне спускалась миссис Кэвендиш. Возможно, это были мои фантазии, но, похоже, и она выглядела необычайно взволнованной.
— Прогулка с доктором была приятной? — спросил я с наигранной беспечностью.
— Я никуда не ходила, — ответила она резко. — Где миссис Инглторп?
— В своей спальне.
Ее рука стиснула перила, она чуть помедлила, словно собираясь с силами, и, быстро спустившись, прошла через холл в комнату миссис Инглторп, плотно закрыв за собой дверь.
На пути к теннисному корту я проходил мимо окна в спальне Эмили Инглторп, оно было открыто, и, помимо своей воли, я стал свидетелем короткого обрывка их разговора.
— Итак, вы не хотите мне его показать? — спросила Мэри, тщетно пытаясь сохранить спокойный тон.
— Милая Мэри, оно не имеет никакого отношения к тому, о чем ты говоришь, — раздалось в ответ.
— Тогда покажите мне его.
— Да говорю тебе, это совсем не то, что ты думаешь. Ты здесь вообще ни при чем.
На это Мэри воскликнула с растущим раздражением:
— Конечно, я и сама должна была догадаться, что вы будете его защищать.
Цинтия с нетерпением дожидалась моего прихода.
— Вот видите, я была права! Доркас говорит, что был ужасный скандал.
— Какой скандал?
— Между ним и тетей Эмили. Надеюсь, она его наконец-то вывела на чистую воду.
— Вы хотите сказать, что Доркас была свидетелем ссоры?
— Нет, конечно! Просто она будто бы совершенно случайно оказалась под дверью. Доркас утверждает, что там творилось нечто ужасное. Любопытно, что же все-таки произошло?
Я вспомнил о похожей на цыганку миссис Райкес и о предостережении мисс Говард, но на всякий случай промолчал, в то время как Цинтия, перебрав все мыслимые варианты, весело заключила:
— Тетя Эмили просто вышвырнет его вон и никогда больше не вспомнит.
Я решил поговорить с Джоном, но он куда-то исчез. Было ясно, что днем произошло что-то весьма серьезное. Мне хотелось забыть тот случайно услышанный разговор, но напрасно: я все время невольно возвращался к нему, пытаясь понять, какое отношение ко всему этому имела Мэри Кэвендиш.
Когда я спустился к ужину, мистер Инглторп сидел в гостиной. Лицо Альфреда, как и всегда, было совершенно непроницаемым, и меня вновь поразил его странный отсутствующий вид. Миссис Инглторп вошла последней. Она была по-прежнему чем-то взволнована. Весь ужин за столом царила напряженная тишина. Обычно мистер Инглторп постоянно суетился вокруг своей жены, поправлял подушечку, изображая чрезвычайно заботливого мужа. На этот раз он сидел совершенно отрешенный. Сразу после ужина миссис Инглторп снова пошла к себе.
— Мэри, пришли мой кофе сюда. Через пять минут придет почтальон, а я еще не закончила письма! — крикнула она из своей комнаты.
Мы с Цинтией пересели поближе к окну. Мэри подала нам кофе. Она явно нервничала.
— Ну что, молодежь, включить вам свет или вы предпочитаете полумрак? — спросила она. — Цинтия, я налью кофе для миссис Инглторп, а ты отнеси его, пожалуйста, сама.
— Не беспокойтесь, Мэри, я все сделаю, — послышался голос Альфреда.
Он налил кофе и, осторожно держа чашечку, вышел из комнаты. За ним последовал Лоренс, а Мэри присела рядом с нами.
Некоторое время мы сидели молча. Обмахиваясь пальмовым листом, миссис Кэвендиш словно вслушивалась в этот теплый безмятежный вечер.
— Слишком душно. Наверное, будет гроза, — сказала она.
Увы, эти райские мгновения длились недолго — из холла неожиданно послышался знакомый и столь ненавистный мне голос.
— Доктор Бауэрстайн! — воскликнула Цинтия. — Что за странное время для визитов?
Я ревниво взглянул на Мэри, она казалась совершенно безучастной, даже не покраснела.
Через несколько секунд Альфред Инглторп привел доктора в гостиную, хотя тот шутливо отбивался, говоря, что его внешний вид не подходит для визитов. И в самом деле, он был весь вымазан грязью и представлял собой довольно жалкое зрелище.
— Что случилось, доктор? — воскликнула миссис Кэвендиш.
— Приношу тысячу извинений за свой наряд, но я не собирался к вам заходить, — ответил тот. — Это мистер Инглторп затащил меня.
— Да, доктор, попали вы в переплет, — произнес Джон, заходя в гостиную. — Выпейте кофе и поведайте нам, что же произошло.
— Благодарю вас.
И доктор принялся весело рассказывать, как он обнаружил редкий вид папоротника, росшего в каком-то труднодоступном месте, и как, пытаясь сорвать его, поскользнулся и свалился в грязную лужу.
— Грязь вскоре высохла на солнце, — добавил он, — однако вид мой по-прежнему ужасен.
В этот момент миссис Инглторп позвала Цинтию в холл.
— Милая, отнеси мой портфель в спальню. Я уже собираюсь ложиться.
Дверь в прихожую была широко распахнута, к тому же я встал вместе с Цинтией. Джон тоже стоял рядом со мной. Таким образом, как минимум мы трое были свидетелями того, что миссис Инглторп сама несла свою чашку с кофе, не сделав к тому моменту еще ни одного глотка.
Присутствие доктора Бауэрстайна полностью испортило мне весь вечер. Казалось, что этот человек никогда не уйдет. Наконец он встал, и я вздохнул с облегчением.
Я пойду с вами вместе в деревню, — сказал мистер Инглторп. — Мне надо уладить кое-какие хозяйственные вопросы с нашим посредником. Повернувшись к Джону, он добавил:
— Дожидаться меня не надо: я возьму ключи с собой.
Глава 3
Ночная трагедия
Чтобы сделать дальнейшее изложение более понятным, я прилагаю план первого этажа поместья Стайлз (см. стр. 60).
Нужно отметить, что комнаты прислуги не соединены с правым крылом, где расположены комнаты Инглторпов.
Около полуночи меня разбудил Лоренс Кэвендиш. Он держал в руке свечу, и по его лицу было сразу видно, что произошло нечто страшное.
— Что случилось? — спросил я, приподнимаясь и пробуя сосредоточиться.
— Маме очень плохо. У нее, похоже, какой-то припадок. И, как назло, она заперлась изнутри.
Спрыгнув с кровати и натянув халат, я прошел вслед за Лоренсом через коридор в правое крыло дома. К нам подошли Джон и несколько до смерти перепуганных служанок. Лоренс посмотрел на брата.
— Что будем делать?
Никогда еще его нерешительность не проявлялась столь явно, подумал я. Джон несколько раз сильно дернул дверную ручку. Все было напрасно: дверь заперли изнутри. К этому моменту все обитатели дома были уже на ногах. Из комнаты доносились ужасные звуки. Надо было срочно что-то предпринять.
— Сэр, попытайтесь пройти через комнату мистера Инглторпа, — предложила Доркас. — Боже мой, как она мучается, бедняжка!
До меня вдруг дошло, что среди столпившихся в коридоре не было видно только Альфреда Инглторпа.
Джон вошел в его комнату. Сначала в темноте ничего нельзя было разобрать, затем на пороге появился Лоренс со свечой, и при ее тусклом свете нашему взору предстала пустая комната и кровать, в которой явно не спали в ту ночь. Бросившись к двери в комнату миссис Инглторп, мы увидели, что она тоже заперта или закрыта на засов. Положение было отчаянное.
ПЛАН ПЕРВОГО ЭТАЖА ДОМА.
"Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа" друзьям в соцсетях.